Добірка наукової літератури з теми "Переїзд"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Переїзд".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Переїзд"

1

Треніна, А. С. "Залізничний переїзд - зона небезпеки". Безпека життєдіяльності, № 5, травень (2018): 23–24.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Hubeladze, I. G. "ЗАСОБИ ПСИХОЛОГІЧНОЇ ПІДТРИМКИ СІЛЬСЬКОЇ МОЛОДІ, ЯКА МІГРУВАЛА В МІСТО". Scientific Studios on Social and Political Psychology, № 40(43) (17 листопада 2017): 101–14. http://dx.doi.org/10.33120/ssj.vi40(43).65.

Повний текст джерела
Анотація:
Розглядаються основні соціально-психологічні засоби підтримки сільської молоді в процесі її міграції до міста. Обстоюється думка, що переїзд із сільської місцевості до принципово іншого, міського, середовища є складною життєвою ситуацією і може супроводжуватися різного роду дезадаптаційними проявами. Основними деструктивними переживаннями під час міграції можуть бути тривожність, напруженість, розгубленість, безпорадність та песимізм. Обґрунтовується доцільність використання різноманітних напрямів і форм роботи з різними категоріями молодих мігрантів: сільськими старшокласниками на етапі прийняття ними рішення про переїзд, студентами сільського походження та працюючою в місті сільською молоддю. Ефективні засоби мають бути спрямовані на актуалізацію соціальної мобільності сільської молоді, активізацію її самосприйняття в новому середовищі, підвищення рівня рефлексії і вироблення вміння ставити життєві цілі з урахуванням реальної соціальної ситуації та досягати їх. Важливим складником адекватної адаптації названо розширення самосвідомості мігранта – уміння усвідомлено робити вибір і брати відповідальність за його наслідки, тобто постійно самовдосконалюватись у процесі особистісного розвитку. Основні напрями цієї роботи мають бути пов’язані зі стимуляцією розвитку таких особистісних якостей, як самостійність, відповідальність, інтегрованість, а також керованість пізнавальної та емоційної діяльності. Описано авторську програму соціально-психологічного тренінгу соціально-психологічної адаптації студентів сільського походження до міського середовища, яка має п’ять модулів. Метою запропонованого тренінгу є сприяння психологічній адаптації студентів сільського походження до нового соціального середовища, знаходження оптимальних моделей поведінки в міському середовищі, формування навичок конструктивного спілкування та ефективної взаємодії із жителями міста. Програму апробовано практичними психологами низки закладів вищої освіти, які підтвердили її ефективність і доцільність використання в роботі із студентами сільського походження.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Grübel, R. "Культура как переход / перевод. «Небесное животное» Веры Павловой". Critique and Semiotics, № 1 (2019): 10–25. http://dx.doi.org/10.25205/2307-1737-2019-1-10-25.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

МИХАЙЛЕНКО, Галина. "СТОРІНКИ ГРОМАДСЬКО-ПОЛІТИЧНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ ОЛЕКСАНДРА ЛОТОЦЬКОГО В ЕМІГРАЦІЇ УПРОДОВЖ 1926 – 1932 рр. (ЗА МАТЕРІАЛАМИ ГАЛУЗЕВОГО ДЕРЖАВНОГО АРХІВУ СЛУЖБИ ЗОВНІШНЬОЇ РОЗВІДКИ УКРАЇНИ)". Східноєвропейський історичний вісник, № 21 (24 грудня 2021): 119–28. http://dx.doi.org/10.24919/2519-058x.21.246903.

Повний текст джерела
Анотація:
Мета дослідження – проаналізувати умови участі Олександра Лотоцького в діяльності українських еміграційних установ та організацій на теренах Центрально-Східної Європи упродовж 1920 – 1930-х рр. і підтвердити тяглість його громадсько-політичної діяльності. Методологія дослідження спирається на базові принципи історизму, науковості, об’єктивності; загальнонаукові (аналіз, синтез, систематизація, типологізація) та спеціально-історичні (історико-порівняльний, проблемний, проблемно-хронологічний) методи. Крім того, дослідження ґрунтується на принципах біографічного підходу, а також теоретико-методологічних принципах “інтелектуальної історії”, адже розвідка розширює наявну інтелектуальну біографію О. Лотоцького. Наукова новизна полягає у тому, що на основі матеріалів Галузевого державного архіву Служби зовнішньої розвідки України доповнено події еміграційного етапу життєвого шляху українського громадсько-політичного діяча та історика Олександра Лотоцького (1870 – 1939). Подаються факти щодо його участі у діяльності різноманітних установ та організацій, що виникли на теренах Центрально-Східної Європи протягом 1920 – 1930-х рр. Головними осередками громадсько-політичної активності О. Лотоцького в еміграції стали Прага та Варшава. Якщо празький період ознаменувався участю у громадсько-політичних організаціях, то переїзд до Варшави був пов`язаний з входженням до лав Уряду Української Народної Республіки (УНР) в екзилі під головуванням А. Левицького. Маємо різноманітну інформацію щодо співпраці О. Лотоцького з представниками української еміграції: участь у конференціях, з`їздах, опікування проблемами Української церкви, робота в Уряді УНР. Крім того, наявні відомості, що засвідчують внесок О. Лотоцького у реорганізацію політичних кіл української еміграції та налагодження розгалуженої громадської діяльності. Висновки. У підсумку проведеного дослідження були зроблені висновки, що еміграційний період у житті О. Лотоцького (1920 – 1930-ті) був насичений не лише науково-викладацькою роботою, а й численними акціями громадсько-політичного характеру. Протягом двох останніх десятиліть свого життя О. Лотоцький не лише присвятив час студіюванню історії Української церкви, а й обійняв чільні посади в установах, започаткованих представниками української еміграції у Варшаві, Празі, Парижі, зберігши тяглість своєї громадсько-політичної діяльності.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Важивода-Крушиньска, В. "Переход бедности от поколения к поколению: вызовы, стоящие перед Польшей". Baltijskij region 3 (2013): 82–92. http://dx.doi.org/10.5922/2074-9848-2013-3-6.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Абдукадырова, Т. Т. "ЭЛЕМЕНТЫ ДИАЛЕКТА И ПРОСТОРЕЧИЯ КАК СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ИРОНИИ И ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В РЕАЛЬНОЙ РЕЧИ". Итоговая научно-практическая конференция профессорско-преподавательского состава, посвященная году науки и технологии, № 1 (19 березня 2021): 284–87. http://dx.doi.org/10.36684/36-2021-1-284-287.

Повний текст джерела
Анотація:
В реальной речи элементы диалекта и просторечия, выступая в сочетании друг с другом, представляют собой средства выразительности и экспрессии. Использование диалектизмов и просторечия в диалогической или монологической речи художественного произведения усиливает прагматический эффект воздействия, передача которого на другой язык предстает перед нами в виде серьезной переводческой проблемы. Перевод этого пласта словарного состава языка приводит к уменьшению стилистической окраски подлинника и нивелированию прагматического эффекта. Использование элементов того или иного территориального диалекта языка, на который делается перевод, неизбежно вступает в противоречие с реальным содержанием подлинника.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Мурдалова, Х. Д. "ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТКОРРЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ". Ежегодная научная конференция студентов и молодых ученых «Лингвистика и межкультурная коммуникация», № 1 (19 квітня 2021): 76–81. http://dx.doi.org/10.36684/39-2021-1-76-81.

Повний текст джерела
Анотація:
В статье анализируются различные способы перевода политкорректной лексики, вопросы, встающие перед переводчиками, и трудности, которые им приходится преодолевать. Отдельное внимание уделяется культурным различиям, которые, с одной стороны, затрудняют перевод, а с другой – наполняют заимствованные из языка-донора лексемы новым содержанием.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Normurodova, Zebiniso. "MARK TVENNING “ TOM SAVYERNING SARGUZASHTLARI” ASARIDAGI ANTRPONIMLARNI INGLIZ TILIDAN O`ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH MUAMMOLARI." МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ: "СОВРЕМЕННЫЕ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ТРАДИЦИЙ И ИННОВАЦИЙ II" 2, no. 18.03 (April 7, 2022): 612–16. http://dx.doi.org/10.47100/nuu.v2i18.03.123.

Повний текст джерела
Анотація:
В данной статье анализируется проблеме перевод антропонимов с английского языка на узбекский и суть произведения Марка Твена «Приключения Тома Сэвера» с учетом факторов, влияющих на лингвистическое понимание читателя. В статье предлагаются шаблоны для этимологического, лексического, семантического и фонетического анализа перед тем, как переводчик переведет их на узбекский язык.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Галушка, А. "Перевод библеизмов". Вісник студентського наукового товариства Горлівського державного педагогічного інституту іноземних мов, Вип. 25 (2010): 30–33.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Megliyeva, Nafosat. "ROALD DAHL QALAMIGA MANSUB “CHARLI VA SHOKOLAD FABRIKASI’’ (“CHARLIE AND CHOCOLATE FACTORY”) ASARIDAGI ANTROPONIMLARNING INGLIZ TILIDAN O’ZBEK TILIGA TARJIMASIDAGI MUAMMOLAR." МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ: "СОВРЕМЕННЫЕ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ТРАДИЦИЙ И ИННОВАЦИЙ II" 2, no. 18.03 (April 7, 2022): 525–30. http://dx.doi.org/10.47100/nuu.v2i18.03.111.

Повний текст джерела
Анотація:
Роальд Даль - британский писатель американского происхождения. Проблемы перевода приключенческий-фантастического произведения "Чарли и шоколадная фабрика" с английского языка на узбекский и их сущность с лингвистической точки зрения. Поскольку перевод произведения основан на современных литературы, в процессе перевода использовались трансформации с целью замены их на узбекский язык, поэтому в статье проводится этимологический, лексический, семантический анализ перед переводом на узбекский язык, приводятся альтернативы.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Переїзд"

1

Тахтаулова, Марія Юріївна. "Становлення залізничного сполучення у Харкові як фактор впливу на розширення вуличної мережі". Thesis, НТУ "ХПІ", 2014. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/5877.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Жмака, К. С., Яків Олександрович Ляшенко, Яков Александрович Ляшенко, Yakiv Oleksandrovych Liashenko, Антон Миколайович Заскока, Антон Николаевич Заскока та Anton Mykolaiovych Zaskoka. "Дослідження періодичного впливу на нанотрибологічну систему при фазовому переході другого роду". Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44356.

Повний текст джерела
Анотація:
Розглядається механічний аналог трибологічної системи, що складається з двох контактуючих блоків, один з яких закріплений між двома пружинами, а інший приведений в неперервний періодичний рух. Вивчення кінетики плавлення ультратонкої плівки мастила, що затиснута між атомарно-гладкими поверхнями блоків, здійснюється на основі подальшого розвинення термодинамічної моделі [1,2], що виходить з теорії фазових переходів Ландау. Дана модель враховує перехід мастила в рідиноподібний стан як за рахунок термодинамічного плавлення, так і при перевищенні напруженнями межі плинності. Для опису стану мастила записаний вираз для густини вільної енергії у вигляді розкладання в ряд за степенями параметра порядку. В якості параметра порядку обирається модуль зсуву, який приймає нульові значення в рідиноподібній фазі, і ненульові – в твердоподібній. Перетворення між структурними станами мастила описуються як фазові переходи другого роду.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Койдан, А. А., С. Є. Холодов, О. В. Васильєв та Д. Г. Ганшин. "Розумний пішохідний перехід". Thesis, ХНУРЕ, 2021. https://openarchive.nure.ua/handle/document/18747.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Прокопенко, Антоніна Вадимівна, Антонина Вадимовна Прокопенко, Antonina Vadymivna Prokopenko, Олена Миколаївна Медвідь, Елена Николаевна Медведь та Olena Mykolaivna Medvid. "Перевод дискурса политинтервью". Thesis, Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/38657.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті досліджується роль перекладу у сучасних процесах міжкультурної комунікації, де переклад розглядається у якості механізму репрезентації інших культур.
В статье рассматривается роль перевода в современных процессах межкультурной коммуникации, где перевод рассматривается как механизм репрезентации других культур.
The article investigates translation role in the modern processes of cross-cultural communication. Translation is regarded as the mechanism of other culture representation.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Грес, В. М. "Дослідження магнітних нанокластерних систем на основі феноменологічного підходу Ландау". Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/87399.

Повний текст джерела
Анотація:
В магістерській роботі було досліджено вплив магнітних властивостей на переходи між різними станами речовини. В нашому дослідженні основна увага була приділена магнітним властивостям нанокластерних систем. Зміна магнітної сприятливості кластерів може показати їх природу, а саме, чи є вони слабкими парамагнетиками. Для аналізу магнітних властивостей нанокластерів та дослідження умов переходу між різними магнітними станами було використано аналітичний підхід на основі феноменологічної теорії Ландау.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Лихина, А. А. "Перевод сайтов: жизненно важный инструмент глобализации". Thesis, Издательство СумГУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16754.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Дорда, Віталій Олександрович, Виталий Александрович Дорда, Vitalii Oleksandrovych Dorda та А. А. Лихина. "Перевод сайтов: жизненно-важный инструмент глобализации". Thesis, Изд-во СумГУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16453.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Олємской, Олександр Іванович, Александр Иванович Олемской, Oleksandr Ivanovych Oliemskoi, Ольга Володимирівна Ющенко, Ольга Владимировна Ющенко, Olha Volodymyrivna Yushchenko, Тетяна Іванівна Жиленко, Татьяна Ивановна Жиленко та Tetiana Ivanivna Zhylenko. "Переход в бистабильный режим квазиравновесной конденсации". Thesis, Вид-во СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/12712.

Повний текст джерела
Анотація:
Развитие современных нанотехнологий достигается исполь-зованием разнообразных методов, одним из которых является конденсация вещества в стационарном режиме, близком к фазовому равновесию. Этот метод позволяет получать весьма нетривиальные структуры, примеры которых дают ступенчатая поверхность монокристаллов никеля, разнообразные структуры конденсатов алюминия, ажурная структура меди, фрактальные поверхности углерода и титана и т.д. Развитие современных нанотехнологий достигается использованием разнообразных методов, одним из которых является конденсация вещества в стационарном режиме, близком к фазовому равновесию. Этот метод позволяет получать весьма нетривиальные структуры, примеры которых дают ступенчатая поверхность монокристаллов никеля, разнообразные структуры конденсатов алюминия, ажурная структура меди, фрактальные поверхности углерода и титана и т.д. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/12712
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Августова, Олена Олександрівна, та Ірина Олександрівна Кухарчук. "Перехід на міжнародні стандарти вітчизняних підприємств". Thesis, Національний авіаційний університет, 2021. https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/53692.

Повний текст джерела
Анотація:
1. Про бухгалтерський облік та фінансову звітність в Україні : Закон України в редакції від 16.11.2018 № 996-XIV. 2. Міжнародні стандарти фінансової звітності. ГоловБух. URL: https://www.golovbukh.ua/article/7302-mjnarodn-standarti-fnansovo-zvtnost-2018 3. Міжнародні стандарти бухгалтерського обліку та фінансової звітності : навч. посіб. / Лучко М. Р., Бенько І. Д., Яцишин С. Р., Мельник Н. Г. Тернопіль : ТНЕУ, 2018. 390 с.
Досліджено особливості формування фінансової звітності підприємств при переході на міжнародні стандарти обліку.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Мельніков, Р. О. "Дослідження впливу модуля зсуву на процеси межового тертя поверхні льоду". Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/87413.

Повний текст джерела
Анотація:
Магістерська робота присвячена дослідженню розм’якшення льоду при терті, що відбувається в наслідок мимовільного виникнення деформації зсуву. В ході роботи була описана модель перетворення за допомогою рівняння Кельвіна-Фойгта для в’язкопружного середовища та рівняння теплопровідності. Також враховано вплив деформації модуля зсуву та флуктуацій параметра порядку, спряженого поля і керуючого параметра на процеси на поверхні льоду з використанням масштабного коефіцієнту.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Переїзд"

1

Тороп, П. Тотальный перевод. Тарту: Tartu ulikooli kirjastus, 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Алексеева, И. С. Устный перевод. Немецкий язык. Санкт-Петербург: Союз, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Алексеева, И. С. Устный перевод. Немецкий язык. Санкт-Петербург: Союз, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Ардаматский, В. И. Перед штормом. Москва: Политиздат, 1989.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Каверин, В. А. Перед зеркалом. Минск: Университетское, 1986.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Каверин, В. А. Перед зеркалом. Кишинев: Лумина, 1988.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Кресс, В. Перед занавесом. Москва: Бизнес-Пресс, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Мухтар, Х. Перед бурей. Уфа: Башкир. кн. изд-во, 1989.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Лихэйн, Д. Глоток перед битвой. Москва: Иностранка, 2001.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Негода, М. Сповідь перед собою. Черкаси: Вид. Чабаненко Ю.А., 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Переїзд"

1

Lourié, Basil. "История Мученичества Мāр Ḳӯрйāḳӯca и Йōлӣтͅы (Кирика и Иулитты). ܐܛܝܠܘܝ ܗܡܐܕܘ ܣܘܩܪܘܩ ܝ ܪܡ ܐܕܗܣܕ ܐܬܝܥܫܬ Критический текст, перевод, исследование А. А. Терпелюк Martyrdom Of Mār Qūryāqūs and Yōlīṭī (Cyriacus & Julitta). Critical Text, Russian Translation From Syriac, and research by Alisa A. Terpelyuk." In Patrologia Pacifica: Selected Papers Presented to the Asia Pacific Early Christian Studies Society, edited by Vladimir Baranov and Kazuhiko Demura, 439–40. Piscataway, NJ, USA: Gorgias Press, 2010. http://dx.doi.org/10.31826/9781463229443-023.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Kaloh Vid, Natalia, and Mihaela Koletnik. "Передача единиц шотландского диалекта в переводах Роберта Бернса на русский и словенский языки." In Slavistična prepletanja 2, 97–116. University of Maribor Press, 2022. http://dx.doi.org/10.18690/um.ff.4.2022.6.

Повний текст джерела
Анотація:
Перевод диалектных выражений и диалектально маркированных слов является одной из самых сложных задач стоящих перед художественным переводчиком. Замена таких выражений литературными означает вмешательство в стилистические особенности оригинала, при этом об использовании диалекта языка перевода часто не может быть и речи из-за пестроты и разнообразия диалектов, особенно в Словении. Материалом исследования послужили переводы известного шотландского поэта Роберта Бернса на русский и словенский языки. Автором русского перевода является Самуэль Маршак, а словенский перевод подготовил Янез Менарт. Целью исследования является анализ способов передачи разговорного шотландского языка, который очень часто встречается в стихах Бернса, в русском и словенском переводах. Результаты исследования показали, что характерные для Бернса диалектные выражения Маршак заменил литературными и таким образом диалект в русском переводе был полностью утрачено. Менарт подошел к данной переводческой задачи по-другому и в его переводах прослеживается много диалектных и разговорных выражений.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

"Переход к устойчивому труду." In Human Development Report (Russian Version), 131–48. UN, 2016. http://dx.doi.org/10.18356/5a44ec5d-ru.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Shedyakov, V. Е. "МЕЖПАРАДИГМАЛЬНЫЙ ПЕРЕХОД В СТРУКТУРЕ И ОРГАНИЗАЦИИ МЕЖДУНАРОДНОЙ ЖИЗНИ." In RESEARCH, CHALLENGES AND DEVELOPMENT PROSPECTS IN THE AREA OF SOCIAL SCIENCES, 301–25. Izdevnieciba “Baltija Publishing”, 2020. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-588-42-6/301-325.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Фалилеев, Александр. "Перевод, примечание, этимология: Геральд Камбрийский (1146–1223) как топонимист". У Этнолингвистика. Ономастика. Этимология : материалы IV Междунар. науч. конф. Екатеринбург, 9–13 сентября 2019 г., 338–40. Издательство Уральского университета, 2019. http://dx.doi.org/10.31168/7996-2700-3.124.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Мурашова, Юлия Алексеевна. "СВЕРХШИРОКОПОЛОСНЫЙ СОГЛАСУЮЩИЙ ПЕРЕХОД РУПОРНОЙ ГРЕБНЕВОЙ АНТЕННЫ ДИАПАЗОНА 1-18 ГГЦ". У СВЕРХШИРОКОПОЛОСНЫЙ СОГЛАСУЮЩИЙ ПЕРЕХОД РУПОРНОЙ ГРЕБНЕВОЙ АНТЕННЫ ДИАПАЗОНА 1-18 ГГЦ. ICSP "NEW SCIENCE", 2021. http://dx.doi.org/10.46916/21122021-8-978-5-00174-415-3.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Зайченко, Неонила, та Мирослава Шевченко. "Перевод в системе филологического обучения иностранных студентов: функциональный и коммуникативный аспекты". У Русский язык в иностранной аудитории. Теория, практика, цели и результаты преподавания. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015. http://dx.doi.org/10.18778/7969-754-0.16.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Щавинская, Лариса Леонидовна. "Пересопницкое Евангелие — первый опыт перевода текстов Евангелий на народную «рускую мову» в украинских землях в 50-е — 60-е годы XVI в." У Материалы для виртуального Музея Славянских Культур. Выпуск 1, 383–86. Институт славяноведения РАН, 2020. http://dx.doi.org/10.31168/0436-7.60.

Повний текст джерела
Анотація:
В статье рассматривается замечательный памятник книжной и языковой культуры — Пересопницкое евангелие. Этот пергаменный рукописный кодекс большого формата на 482 листах был создан в 1556–1561 гг. в украинских землях на Волыни. В нем помещен первый перевод Священного Писания с церковнославянского языка на народную «рускую мову» — западнорусский язык с использованием староукраинских и старобелорусских диалектов. Ряд структурных и языковых особенностей памятника свидетельствует о том, что при переводе евангелия были использованы западнославянские и, возможно, греческие тексты. Пересопницкое евангелие является одной из главных святынь украинского народа.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

"Экономика стран ВЕЮК перед лицом пандемии COVID-19". У Перспективы инновационной политики 2020, 27–34. United Nations, 2021. http://dx.doi.org/10.18356/9789210053662c009.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Акимов, В. Н. "Анализ динамики цен на моторные топлива на российском рынке в 2000-2020 гг. в свете налоговой политики в нефтяной отрасли". У Научные труды 2020, 157–85. Москва: МАКС Пресс, 2020. – 624 с., 2020. http://dx.doi.org/10.47711/2076-318-2020-157-185.

Повний текст джерела
Анотація:
В работе рассматривается динамика внутренних цен на моторные топлива на российском рынке и ее зависимость от налогового режима в нефтяной отрасли. В статье показано, что проводимая государством налоговая политика приводила к практически непрерывному росту цен на столь социально значимые товары, как бензин и дизельное топливо. В 2019-2020 гг. был совершен переход к системе по сути госрегулирования цен на бензин и дизтопливо за счет введения демпфирующего механизма с индикативными ценами и обратного акциза на нефтяное сырье. Приводятся оценки того, как новые механизмы повлияли на уровень и структуру цен на нефтепродукты и на выплаты из бюджета в пользу нефтяных компаний для поддержания индикативных цен.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Переїзд"

1

Касымбекова, А. А. "Политкорректность и перевод: внутриязыковой и межъязыковой". У Global science. Development and novelty. НИЦ «Л-Журнал», 2018. http://dx.doi.org/10.18411/gdsn-28-02-2018-31.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Мохова, О. Л. "Перевод экономических терминов на грамматическом уровне". У ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ. НИЦ «Л-Журнал», 2018. http://dx.doi.org/10.18411/lj-31-03-2018-85.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Гавриленко, Н. Н. "ПРЕАДАПТИВНОСТЬ В ДИДАКТИКЕ ПЕРЕВОДА". У ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД. Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова, 2020. http://dx.doi.org/10.18101/978-5-9793-1544-7-2020-73-79.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Дашинимаева, П. П. "ЭКОЛОГИЯ МЫШЛЕНИЯ VS. МЕТОДОЛОГИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ". У ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД. Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова, 2020. http://dx.doi.org/10.18101/978-5-9793-1544-7-2020-11-17.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Сухих, Д. А. "ЭКОЛОГИЯ НАУЧНОЙ КУЛЬТУРЫ (НА ПРИМЕРЕ ФРАНЦУЗСКОГО МИКРОМЕТРАЖНОГО КИНО)". У ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД. Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова, 2020. http://dx.doi.org/10.18101/978-5-9793-1544-7-2020-66-72.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Семенова, Э. В. "ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ ФИЛЬМОВ С КИТАЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК". У ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД. Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова, 2020. http://dx.doi.org/10.18101/978-5-9793-1544-7-2020-106-149-156.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Манчурина, Л. Е., та А. А. Васильева. "ЭКОЛОГИЯ В ПЕРЕВОДЕ КАК ФАКТОР СОХРАНЕНИЯ РОДНОГО ЯЗЫКА". У ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД. Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова, 2020. http://dx.doi.org/10.18101/978-5-9793-1544-7-2020-106-128-134.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Горшкова, В. Е. "ЭКОЛОГИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ (на материале современного французского кино)". У ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД. Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова, 2020. http://dx.doi.org/10.18101/978-5-9793-1544-7-2020-18-27.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Клюканов, И. Э. "НЕСКОЛЬКО ЗАМЕЧАНИЙ ОБ ЭКОЛОГИЧНОСТИ КОММУНИКАЦИИ". У ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД. Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова, 2020. http://dx.doi.org/10.18101/978-5-9793-1544-7-2020-6-10.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Иванова, О. Ю. "ПЕРЕВОД В КОНТЕКСТЕ ЭКОЛОГИИ ЯЗЫКА, КУЛЬТУРЫ И КОММУНИКАЦИИ". У ЭКОЛОГИЯ. КОММУНИКАЦИЯ. ПЕРЕВОД. Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова, 2020. http://dx.doi.org/10.18101/978-5-9793-1544-7-2020-80-85.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Звіти організацій з теми "Переїзд"

1

ГАБОВ, АНДРЕЙ ВЛАДИМИРОВИЧ. ПЕРЕХОД ПРАВ УЧРЕДИТЕЛЯ АВТОНОМНОЙ НЕКОММЕРЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ. DOI CODE, 2021. http://dx.doi.org/10.18411/0131-5226-2021-23745.

Повний текст джерела
Анотація:
Пандемия обострила и сделала актуальными множество проблем, которые в более спокойные времена не привлекали пристального внимания. Одна из них — переход прав учредителей некоторых унитарных некоммерческих организаций. В нотариальной практике стали возникать вопросы о возможности наследования прав и обязанностей учредителей автономных некоммерческих организаций: нотариусы исходят в таких случаях из невозможности наследования. Тем самым не только нарушаются права и обязанности наследников, но и ставится под угрозу существование таких организаций. Автор статьи показывает, что подобный подход противоречит действующему законодательству; при этом со всей очевидностью требуется довольно серьезная работа по модификации правового положения автономной некоммерческой организации.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Kolesnikova, Marina. «Зеленое восстановление» ЕС: морские компоненты. Institute of Europe, Russian Academy of Sciences (IERAS), жовтень 2020. http://dx.doi.org/10.15211/analytics412020.

Повний текст джерела
Анотація:
16 сентября председатель Европейской комиссии Урсула фон дер Ляйен в своем выступлении перед Европейским парламентом представила программу действий ЕС для выхода из вызванного пандемией кризиса, а также дальнейшего «зеленого восстановления». Переход ЕС на новые экономические, экологические и социальные позиции с целью определения глобальной повестки развития требует разносторонних структурных и технологических реформ. Эти установки основаны на использовании возможностей морской («синей») экономики ЕС и определяют пути ее развития, включая отдельные отраслевые и региональные направления.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Савосько, Василь Миколайович. Екологічна роль геохімічних бар’єрів в розподілі та міграції важких металів в ґрунтах територій, що межують з залізорудними гірничо-збагачувальними комбінатами. Дніпропетровський національний університет ім. О. Гончара, 2001. http://dx.doi.org/10.31812/0564/309.

Повний текст джерела
Анотація:
Вивчені закономірності розподілу рухомих форм важких металів в чорноземах звичайних та південних. Встановлено, що в ці грунти щорiчно надходить важких металів аерогенним шляхом 0.11-66 кг на 1 га та гiдротехногенним шляхом 0.14-126 кг на 1 га. Вміст рухомих форм металів в чорноземах звичайних та південних в 1.5-2.5 раза (Р<0.05) перевищє концентрацiї локального фону Кривбасу. Встановлені діапазони грунтових властивостей, що обумовлюють перехід металів з рухомого стану в фіксований. Розроблений спосіб оптимізації вмісту важких металів в грунтах шляхом створення штучних геохiмiчних бар’єрiв їх мiграцiї в грунтi та пiдтримання показникiв буферних властивостей грунту в оптимальних межах, що забезпечує перехiд забруднювачiв iз рухомих у фiксованi форми.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Belov, Vladislav. Выборы в Ландтаг Саксонии-Ангальт – последняя репетиция перед выборами в Бундестаг. Institute of Europe, Russian Academy of Sciences (IERAS), червень 2021. http://dx.doi.org/10.15211/analytics172021.

Повний текст джерела
Анотація:
6 июня 2021 года в небольшой восточногерманской земле Саксония-Ангальт прошли выборы в ландтаг. Состоявшиеся ровно за 16 недель до выборов в Бундестаг, они стали промежуточной пробой сил этаблированных партий, в определённой степени отразив соотношение сил – по крайне мере, на Востоке Германии – между основными претендентами на формирование будущего федерального правительства. Автор анализирует итоги выборов в земельный парламент и делает прогноз дальнейшего развития событий.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Перерва, В. В., та Д. О. Гетц. Мультимедійний інтерактивний термінологічний словник як засіб навчання біології. Криворізький державний педагогічний університет, 2021. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/6122.

Повний текст джерела
Анотація:
В статті розглянуто перспективність та особливості застосування мультимедійного словника біологічних термінів, який є інтерактивним, тобто забезпечує перехід між термінами певної тематичної групи. Відміною ознакою мультимедійного біологічного словника є позначення етимології терміноелементів, візуалізація за допомогою фото, рисунків або схем.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Гамалі, Ольга Ігорівна. Оригинал поэтического текста и его перевод как диалог между языковыми личностями автора и переводчика (на материале лирической драмы "Увядшие листья" И. Франко и ее перевода на русский язык А. Ахматовой. КДПУ, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5975.

Повний текст джерела
Анотація:
У статтi розглянуто оригiнал лiричної драми I. Франка «Зiв’яле листя» i його переклад росiйською мовою «Увядшие листья», що виконаний А. Ахматовою, в аспектi дiалогу мiж мовними особистостями автора i перекладача. Установлено, що переклад вiддзеркалює всi рiвнi мовної особистостi не тiльки автора, а й перекладача.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Мінтій, Ірина Сергіївна, та Сергій Олексійович Семеріков. Компетентнісний підхід: надбання та напрямки подальшої розробки. Видавничий центр КТУ, листопад 2008. http://dx.doi.org/10.31812/0564/919.

Повний текст джерела
Анотація:
Перехід системи освіти України до зовнішнього незалежного оцінювання загострив питання оцінки результатів освіти – очікуваних та вимірюваних конкретних досягнення випускників, які визначають, що вони здатні робити по завершенні всієї освітньої програми (або її частини). Іншими словами, ЗНО оцінює, наскільки випускник є компетентним, визначаючи це через сформованість компетенцій.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Варгатюк, Петро Логвинович. Слово про друга [Кирило Йосипович Ровда]. КДПУ, 2012. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5229.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті йдеться про академіка Кирила Йосиповича Ровду, який який у 1947–1955 рр. працював у Криворізькому педінституті на посаді доцента кафедри літератур; про визнання його заслуг перед вітчизняною історичною наукою.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Стрюк, Микола Іванович, Сергій Олексійович Семеріков та Андрій Миколайович Стрюк. Тенденції розвитку мобільності в сучасному освітньо-науковому просторі. Місьдрук, ХНАДУ, 2015. http://dx.doi.org/10.31812/0564/990.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті проведено комплексне дослідження проблеми мобільності у соціально-педагогічних та технічних системах. Виокремлено основні тенденції розвитку академічної мобільності (перехід від мобільності студентів до мобільності програм і постачальників освітніх послуг) та схарактеризовано нові програми мобільності (франчайзінг, подвійні/спільні ступені, поєднання, нострифікація тощо). Розглянуто нові види постачальників мобільності та акцентовано увагу на віртуальних університетах, що є сьогодні основою віртуальної мобільності студентів і діяльність яких базуються на використанні нових ІКТ у вищій освіті, насамперед – Інтернет та мобільних навчальних середовищ.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Марчик, В. І., та О. В. Порохненко. Позиція студента до організації фізичного виховання. Видавничий центр Львівського національного університету ім. І. Франка, 2014. http://dx.doi.org/10.31812/0564/1865.

Повний текст джерела
Анотація:
Активну позицію до занять фізичними вправами має переважна більшість студентів І-ІІ курсів. В організації фізичного виховання у вузі дві третини студентів надають перевагу дисципліні із обов’язковим відвідуванням перед вільним відвідуванням занять у спортивному клубі.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії