Добірка наукової літератури з теми "Ukrainien (langue) – Enseignement assisté par ordinateur"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Ukrainien (langue) – Enseignement assisté par ordinateur".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Ukrainien (langue) – Enseignement assisté par ordinateur"

1

Whyte, Shona, and Julie Alexander. "Implementing tasks with interactive technologies in classroom CALL: towards a developmental framework / Vers un cadre de développement pour la mise en œuvre de tâches à l’aide de l’apprentissage des langues assisté par ordinateur (ALAO)." Canadian Journal of Learning and Technology / La revue canadienne de l’apprentissage et de la technologie 40, no. 1 (May 9, 2014). http://dx.doi.org/10.21432/t2tg6j.

Повний текст джерела
Анотація:
Classroom foreign language teachers using technology in task-based language teaching (TBLT) may experience pedagogical regression during technological development (Fullan, 2001), and fail to transform pedagogy because tools like interactive whiteboards (IWBs) support traditional as well as newer approaches (Avvisati et al., 2013). IWB-supported teacher education in TBLT must therefore develop new technological know-how and encourage pedagogy often also experienced as innovative. This study used questionnaire, video, and interview data from 9 French EFL teachers contributing to a website for IWB-supported TBLT to explore a) teachers’ IWB use; b) task versus non-task-oriented activities; and c) teachers' IWB confidence and engagement. Results suggest three developmental stages: 1) restricted IWB use, little techno-pedagogical development; 2) improvement in technical but not pedagogical skills; and 3) high IWB fluency, greater pedagogical engagement, and some more task-oriented teaching. A starting point for a developmental framework, these findings also suggest need for more pedagogically oriented teacher support. Les instructeurs en langue étrangère utilisant en classe la technologie pour l’enseignement des langues basé sur les tâches (ELBT) peuvent connaître une régression pédagogique lorsqu’ils apprennent à maîtriser la technologie (Fullan, 2001) et ne pas réussir à transformer leur pédagogie, les outils tels que les tableaux blancs interactifs (TBI) appuyant tout autant les approches traditionnelles que les approches plus récentes (Avvisati et al., 2013). La formation des enseignants utilisant les TBI dans le cadre de l’ELBT doit donc développer de nouveaux savoir-faire technologiques et encourager une pédagogie souvent perçue comme innovante. Cette étude utilise un questionnaire, une vidéo et les données d’entrevues de neuf professeurs francophones d’anglais langue étrangère contribuant à un site Web pour l’ELBT soutenu par les TBI, afin d’explorer a) l’utilisation des TBI par les enseignants ; b) les activités fondées sur des tâches eu égard à celles qui ne le sont pas ; et c) la confiance et l'investissement de l’enseignant dans les TBI. Les résultats suggèrent trois stades de développement: 1) l'utilisation limitée des TBI et un faible développement techno-pédagogique; 2) l'amélioration des compétences technologiques, mais pas des aptitudes pédagogiques ; et 3) la maîtrise des TBI, un plus grand investissement pédagogique, et un enseignement davantage orienté vers les tâches. Points de départ pour un cadre de développement, ces résultats suggèrent également le besoin d’aider davantage les enseignants sur le plan pédagogique.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Ukrainien (langue) – Enseignement assisté par ordinateur"

1

Saint-Joanis, Olena. "Formalisation de la langue ukrainienne avec NooJ : préparation du module ukrainien." Electronic Thesis or Diss., Bourgogne Franche-Comté, 2024. http://www.theses.fr/2024UBFCC005.

Повний текст джерела
Анотація:
L'intérêt de ce travail est porté sur la formalisation de la langue ukrainienne à travers la plateforme NooJ.La langue ukrainienne est très peu décrite dans le monde occidental, alors que c'est une langue officielle d'un pays européen qui compte plus de 45 millions d'habitants et qui est représentée dans plusieurs institutions mondiales. L'ukrainien est également étudié dans plusieurs universités d'Europe.De ce fait, la formalisation de l'ukrainien à travers un outil informatique pourra trouver plusieurs applications pratiques et notamment : cela permettra de faire l'analyse morphosyntaxique et sémantique approfondie des corpus, jouer un rôle dans le développement des applications TAL (par exemple, extracteurs d'entités nommées, terminologie, traduction automatique, correcteur d'orthographe, etc.), mais aussi dans le domaine de l'enseignement assisté par ordinateur (EAO). Nous avons construit un module ukrainien pour NooJ qui est composé d'un dictionnaire principal « Ukr_dictionary_V.1.3 » et de deux dictionnaires secondaires « Ukr_dictionary_Participle_V.1.3 » et « Ukr_dictionary_Proper_lowercase_V.1.3 ». Le dictionnaire principal contient 157 534 entrées et reconnaît 3 184 522 formes fléchies. Il décrit des ALU simples, composées d'une seule forme graphique, mais aussi des locutions composées de deux formes ou plus ; il reconnait et analyse les ALU avec orthographes alternatives, et explicite les abréviations.Les formes fléchies des entrées variables sont formalisées grâce à 303 paradigmes flexionnels. Nous avons formalisé également 114 paradigmes dérivationnels qui permettent de lier les verbes perfectifs aux verbes imperfectifs.Nous avons décrit de nombreuses formes dérivées ou les variantes orthographiques absentes du dictionnaire grâce aux 19 grammaires morphologiques.Enfin, nous avons recensé certaines formes dans les dictionnaires secondaires, notamment les participes et les noms propres en minuscule. Le dictionnaire « Ukr_dictionary_Participle_V.1.3 » contient 13 070 entrées et complète le dictionnaire principal, quand la grammaire morphologique qui décrit des participes ne permet pas de reconnaitre le participe dans le texte. Le dictionnaire « Ukr_dictionary_Proper_lowercase_V.1.3 » contient des noms propres écrits en minuscule, en combinaison avec la grammaire «Adjectives_Relatives_V.1.3.nom», il permet de reconnaitre les adjectifs relatifs créés à partir des noms propres.Grâce à ces ressources, 98,3% d'occurrences dans le corpus de tests ont été reconnues et annotées avec leurs informations morphologiques.Nous avons également construit dix grammaires syntaxiques qui permettent de lever un grand nombre d'ambiguïtés, puisque nous passons de 206 445 annotations à 131 415 pour un corpus de 108 137 occurrences
Lthough interest in the Ukrainian language has increased greatly in recent years, it remains poorly described and schematized. The few Natural Language Processing (NLP) software applications available do not necessarily meet the needs of students or researchers. These tools have been developed using stochastic approaches and, therefore, do not have a solid linguistic basis. Consequently, their usefulness is questionable, as they produce too many errors. After studying these available NLP applications, we chose to use the NooJ linguistic platform to process Ukrainian because it provides us with the tools we need to develop linguistic resources in the form of dictionaries and orthographic, morphological, syntactic, and semantic grammars. Note that NooJ also provides users with tools to manage corpora, perform various statistical analyses, and is well adapted to construct pedagogical applications. We have built a Ukrainian module for NooJ that consists of a main dictionary, "Ukr_dictionary_V.1.3," and two secondary dictionaries, "Ukr_dictionary_Participle_V.1.3" and "Ukr_dictionary_Proper_lowercase_V.1.3". The main dictionary contains 157,534 entries and recognizes 3,184,522 inflected forms. It describes simple ALUs made up of a single graphic form, but also locutions made up of two or more forms; it recognizes and analyzes ALUs with alternative spellings, and makes abbreviations explicit. The inflected forms of variable entries are formalized through 303 inflectional paradigms. We have also formalized 114 derivational paradigms that link perfective verbs to imperfective verbs. The 19 morphological grammars describe numerous derived forms and spelling variants not found in the dictionary. Finally, we have listed certain forms in secondary dictionaries, notably lower-case participles, and proper nouns. The "Ukr_dictionary_Participle_V.1.3" dictionary contains 13,070 entries and complements the main dictionary when the morphological grammar describing participles does not allow the participle to be recognized in the text. Thanks to these resources, 98.3% of occurrences in the test corpus were recognized and annotated with their morphological information. We also built ten syntactic grammars, which removed many ambiguities, as we went from 206,445 annotations to 131,415 for a corpus of 108,137 occurrences. We have also outlined several avenues for future work to improve our module, namely: the development of new additional morphological grammars and syntactic grammars that will remove the remaining ambiguities
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Mangenot, François. "Aides logicielles pour apprentis scripteurs en langue maternelle et en langue étrangère." Paris 10, 1995. http://www.theses.fr/1995PA100091.

Повний текст джерела
Анотація:
L’EAO "classique" est aujourd’hui souvent critiqué car il ne tient compte ni des apports de la psychologie cognitive, ni des avancées en didactique des langues ou en psychopédagogie. Son utilité semble assez limitée en ce qui concerne l'apprentissage de la langue écrite. A l'opposé existent de nombreuses publications sur l'utilisation du traitement de texte et des logiciels de lexicométrie en langue maternelle. Mais entre ces deux utilisations de l'ordinateur comme tuteur ou comme outil, tout un champ semble resté en friches, celui des applications pédagogiques de l'ordinateur se basant sur une conception constructiviste : jeux linguistiques, logiciels de génération de texte, systèmes d'aide à l'écriture. La démarche consiste à considérer d'une manière dialectique d'une part les besoins d’une didactique de l'écriture plaçant l'activité de l’apprenti scripteur au centre de ses préoccupations, et d'autre part les nouveaux outils pouvant être mis au service des apprenants. Cela aboutit à des propositions d'activités d'écriture impliquant l’utilisation de l’ordinateur et pouvant contribuer à une acquisition plus efficace de la langue écrite et, plus généralement, à une meilleure conscience des fonctionnements langagiers. Les aspects cognitifs, sociaux et linguistiques mis en jeu lors de chacune de ces activités d’écriture sont étudiés
Traditional CALL is often criticized as it doesn't take account of recent approaches in cognitive psychology, linguistics or psycho-pedagogy. This use of the computer as a tutor doesn’t seem to make much sense in the field of acquisition of writing skills. On the other hand, many publications are to be found about using the computer as a tool (word processor, concordance,. . . ). But between the tutor and the tool, a field has remained more or less unexplored, which considers the computer as a support for constructivist activities (language games, language generators, writing environments). This research proposes computer—based activities aimed at developing writing skills, and more generally language awareness, with novice writers. Cognitive, social and linguistical aspects at stake in these activities are studied here
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Poïarkova, Elena. "L' enseignement assisté par ordinateur de la traduction français-russe." Aix-Marseille 1, 2006. http://www.theses.fr/2006AIX10018.

Повний текст джерела
Анотація:
L'intégration de la traduction et des outils informatiques dans l'apprentissage des langues vivantes étrangères (LVE) est le sujet abordé dans la présente thèse. L'actualité de la recherche est déterminée par la réhabilitation de la traduction dans l'enseignement des LVE et le rôle croissant que jouent les TIC dans l'enseignement. La méthode proposée vise l'initiation des futurs professeurs de langue à la traduction professionnelle. L'étude pluridisciplinaire des sciences connexes à la didactique des langues, et notamment des théories de la traduction, du TAL, de la linguistique contrastive et des sciences de l'éducation, constitue le fondement théorique de la méthode. L'hypothèse de la recherche expérimentale consiste en une augmentation de la motivation des apprenants et en une meilleure progression en compétence traductionnelle grâce à l'utilisation des TIC. L'analyse statistique et qualitative des données de l'enseignement expérimental confirment en partie cette hypothèse
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Damaskou, Maria. "L'élaboration d'un programme de français langue étrangère assisté par ordinateur pour les hellénophones." Paris 5, 1996. http://www.theses.fr/1996PA05H016.

Повний текст джерела
Анотація:
Le présent travail tend à atteindre le but que nous nous sommes fixe, celui de la communication avec l'ordinateur au moyen des principes pédagogiques de l'expression libre. Cette dernière se trouve à l'origine des logiciels Mireille qui nous ont servi de modèle pour l'élaboration de notre projet pour les hellénophones. Dans un premier temps, nous avons passé en revue les principales théories linguistiques et nous avons examiné leur reflet dans les différentes méthodes de l'enseignement apprentissage des langues étrangères, et ceci dans le but d'en tirer des conclusions pédagogiques qui justifieraient nos choix, à savoir la réhabilitation de la parole signifiante et authentique. Dans un deuxième temps, nous avons défini le cadre pédagogique de l'expression libre afin de mieux cerner son approche pour passer du stade de la langue reconnue au stade de la langue utilisée en s'appuyant sur les performances de l'apprenant dans sa langue maternelle pour atteindre la langue cible, et nous avons posé ses fondements pédagogiques et linguistiques avant de passer à la présentation des logiciels Mireille, nous avons examiné le statut de l'ordinateur dans la pratique pédagogique, ainsi que la situation actuelle de ce nouvel outil dans le domaine de l'éducation en Grèce. Ensuite, nous avons décrit le cadre conceptuel des logiciels Mireille en examinant les compétences communicatives visées et les moyens de les atteindre, tout en soulignant qu'ils s'inscrivent dans une démarche globale visant l'épanouissement et l'autonomie de l'apprenant. Enfin nous avons procédé à l'analyse d'une séquence didactique par la présentation d'un des trois logiciels Mireille-version grecque afin de démontrer que l'acquisition d'une langue se fait par le biais d'une conversation authentique assurée par des logiciels dotes de la souplesse et de la tolérance dont font preuve les logiciels en question. Nous avons également examine les nouvelles relations établies aves l'introduction de ce nouvel outil dans l'acte didactique
The purpose of this present work is to reach the objective that we have set for ourselves, that of communication with the computer through the pedagogical principles of expression libre. The latter constitutes the basis of the Mireille computer software programme, which has served as model in the development of our project, for speakers of the Greek language. Firstly, we studied the main linguistic theories and examined their influence on the different foreign language teaching learning methods, so as to reach certain pedagogical conclusions which would justify our choice, that is to say that of the rehabilitation of(contextually) meaningful and authentic speech. Secondly, we outlined the pedagogical framework of expression libre so as to better define this approach of passing from the stage of recognized language to the stage of applied language on performance of the learner in his her native language, in order to atteint the target language, and we have laid down the pedagogical and linguistic principles before proceeding to the presentation of the Mireille computer software programs, we examined the status of the computer in the language classroom, as well as the current reality regarding this teaching tool, new to the educational field in Greece. We next described the conceptual framework of Mireille by examining the types of communicative competence targeted, and the means of attaining these, stressing that they lie within a global approach aiming at the development and autonomy of the learner. Finally we proceeded to analyze a teaching sequence through the presentation of one of the three Mireille Greek version, so as to demonstrate that foreign language acquisition takes place through authentic conversation as carried out by software programs that are provided with the flexibility and tolerance that can be found in the software programs in question. We also examined the new dynamics established in the teaching process following introduction of this new teaching tool
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Chenik, Nicole. "L'enseignement assisté par ordinateur et son application à l'enseignement de l'anglais de spécialité." Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040126.

Повний текст джерела
Анотація:
Le but de cette thèse est d'examiner en quoi l'EAO peut être utile à l'enseignement de l'anglais de spécialité. On examine l'évolution historique en France et en Grande-Bretagne, les intérêts et les limites, les aspects pathologiques, quels sont les rapports entre l'apprenant et la machine, les langages de programmation. On évoque les aspects pratiques et une typologie des logiciels est dressée : QCM, reconstitution de textes, traitement de texte, simulations. On tire les conclusions de l'expérience menée à Paris IX-Dauphine, et on suggère des applications possibles pour l'anglais de spécialité. Enfin, les CD ROM, bases de données, l'hypertexte, les projets multimedia permettent d'envisager des perspectives d'avenir dans un contexte européen
This purpose of this thesis is to examine how Computer Assited Language Learning (CALL) can be usefully applied in ESP. .
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Carton, Martine. "ELAO, enseignement de la littérature assisté par ordinateur pour apprenants japonais à l’université." Thesis, Paris 3, 2012. http://www.theses.fr/2012PA030041.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette thèse relate une recherche-action dans le domaine de la didactique de la littérature française pour apprenants japonais à l’université, en lien avec l’environnement informatique. Elle repose sur la médiatisation du processus de lecture du texte littéraire à l’ordinateur transposée dans le cadre d’un cours de lecture littéraire et sur l’interactivité propre à une approche de type El(langues)AO. La lecture d’un roman français à l’aide de l’ordinateur est réalisée dans une salle informatique, dont les fonctionnalités permettent de redistribuer les rôles de chacun des acteurs de la situation d’enseignement, traditionnellement centrée sur l’enseignant. L’enseignement de la traduction est reconsidéré grâce à la technique des corpus parallèles, qui rend possible un travail d’analyse de plusieurs traductions d’un même roman déjà publiées
This thesis describes an action research in the field of didactics of French literature for Japanese University students in the context of ICT-aided learning. It is based on the mediatisation of the reading process of a digitized version of a novel with the computer. The novel is read in an ICT laboratory, which allows access to features that help to redistribute the roles of actors in the teaching situation, which traditionally focused on the teacher. The teaching of translation is reconsidered through the technique of parallel corpus, which allows for the analytical study of several translations already published of the same book
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Zaafrani, Riadh. "Développement d'un environnement interactif d'apprentissage avec ordinateur de l'arabe langue étrangère." Lyon 2, 2002. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2002/zaafrani_r.

Повний текст джерела
Анотація:
L'objet de ce travail de recherches est l'élaboration d'un environnement interactif d'aide à l'apprentissage lexical et grammatical de l'arabe langue seconde ou étrangère. Nous avons d'abord élaboré des outils informatiques pour le traitement automatique de la langue arabe, dont notamment un analyseur, des mots graphiques arabes et un étiqueteur morpho-syntaxique de textes. Nous avons, par la suite, utilisé ces outils pour construire un dictionnaire électronique multilingue (arabe, français, anglais) pour apprenant étranger et définir des maquettes d'activités pédagogiques. Nous avons enfin réalisé un environnement d'apprentissage qui fonctionne autour d'un schéma d'apprentissage en trois volets: compréhension de textes, rétention du lexique et maîtrise de la grammaire. Pour traiter le volet de compréhension de textes, nous avons circonscrit notre cadre d'étude sur quelques textes complètement étiquetés et nous avons ainsi résolu le problème de l'accès lexical au dictionnaire. Pour la mémorisation du vocabulaire et la maîtrise de la grammaire, nous nous appuyons sur les informations élaborées par l'apprenant dans son dictionnaire personnel et sur celles synthétisées par le système dans le modèle de l'apprenant, pour générer automatiquement des activités lexicales et grammaticales personnalisées à partir des ressources du système
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Purinthrapibal, Sirima. "Enseignement du FLE assisté par ordinateur en Thaïlande : étude de l'aide à la compréhension de relations logique cause-conséquence." Toulouse 2, 2008. http://www.theses.fr/2008TOU20015.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette recherche a pour but d'étudier la compréhension en langue étrangère. Après une revue de littérature des connaissances en psychologie cognitive et en psycholinguistique concernant la compréhension de texte (oral et écrit), nous exposons notre étude menée auprès d'étudiants thaïlandais apprenant le français langue étrangère. Cette étude expérimentale consiste à examiner les performances en compréhension orale et écrite d'énoncés exprimant la relation causale marquée par les connecteurs et les ponctuations selon différents degrés de difficulté et différents ordres de faits. Cette étude rend compte que le problème principal des étudiants thaïlandais repose sur la compréhension orale. Elle met aussi en évidence 1) que les énoncés explicitement marqués par un connecteur sont plus aisés à comprendre que les énoncés marqués par un signe de ponctuation, 2) que la performance de compréhension des énoncés dont les faits sont exprimés selon l'ordre « cause puis conséquence » est meilleure que celle des énoncés dont l'organisation est inversée. Les données collectées contribuent à proposer non seulement des aides à l'apprentissage de la compréhension orale et des expressions de la relation causale mais aussi des dispositifs d'enseignement/apprentissage pour aider l'apprentissage de la compréhension orale à des apprenants de français langue étrangère de langue maternelle thaï par le biais de l'enseignement assisté par ordinateur
The purpose of this research was to study foreign language comprehension. After first presenting a review of various literature on oral and written comprehension theories based on cognitive psychology and psycholinguistic, we then present the experimental study conducted with Thai students learning French as a foreign language. The experiment consisted of examining the students'performance in comprehension of different causal relation phrases related by connectives, and alternatively by punctuations in different degrees of difficulty and orders of situation. We performed test scenarios via both oral and written computer-based examinations. This study showed that oral comprehension is a significant problem for Thai students compared to written comprehension. In addition, this study shows that 1) causal phrases related by connectives are easier to comprehend than causal phrases related by punctuation, and 2) the performance in comprehension of phrases which situations are in cause-consequence order is better than that of phrases with consequence-cause situations order. The analysis of the collected data permit to propose revisions to traditional teaching methods to improve students' oral comprehension and understanding of cause-consequence expressions, and as well to propose modifications to Computer-assisted Instruction methods to achieve similar improvements in student comprehension
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

El, Youbi Belkacem. "La pédagogie de l'arabe et ses développements sur micro-ordinateur." Paris 5, 1995. http://www.theses.fr/1995PA05H065.

Повний текст джерела
Анотація:
Actuellement la pédagogie de l'arabe et le développement de ses stratégies d'apprentissage sur des supports informatiques pour un public natif ou étranger, ne fait pas l'objet d'etudes scientifiques approfondies. Nous plaidons dans cette recherche pour une contribution et une scientifisation de la pédagogie de cette langue et de sa culture en introduisant l'ordinateur. Le travail se compose de trois parties complémentaires : enquête, ordinateur et logiciel. La première est une enquête sur l'emploi pédagogique des moyens audiovisuels dans les établissements de la seine Saint-Denis au nord de paris la deuxième est une étude de l'ordinateur en tant que moyen pédagogique dans le domaine de langues et en tant moyen culturel pour un emploi domestique et personnel. La troisième concerne la réalisation du logiciel Luqman qui comporte actuellement six aspects d'étude : phonétique, lexicologique, sémantique culturel, stylistique grammatical et communicatif
Nowdays, pedagogy of Arabic language and the development of its learning strategies on computer supports for a native or foreign public does not make detailed scientific studies. We are involved in this research for a help and a scientifisation of the pedagogy of its language by introducing computer. Our study is made up of three complement ry parts : survey, pedagogie by ordinator and the execution of the software that we called Luqman
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Mckim, Kerrie. "Sites Internet : approches par les tâches et apprentissage du lexique en langue étrangère." Grenoble, 2010. http://www.theses.fr/2010GRENL001.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette thèse s'inscrit dans les domaines des Recherches en Acquisition des Langues et de l'Apprentissage des Langues Assisté par Ordinateur. Elle s'intéresse en particulier à l'intégration des sites Internet en cours de langue seconde ou étrangère. La problématique part du constat que les cours de langue utilisent les sites Internet sans avoir étudié l'impact de ceux-ci sur l'acquisition. Le terrain d'étude pour cette recherche est un cours universitaire (aux Etats-Unis) de pratique de la langue, avec les apprenants en français langue étrangère de niveaux faux—débutant /intermédiaire. Le dispositif en place pour ce cours est composé d'une part de la consultation de sites Internet hors cours et d'autre part de la réalisation de tâches communicatives en présentiel. Cette analyse a pour but d'étudier le lexique repris depuis les sites Internet et utilisé par les apprenants Elle présente en premier lieu les tâches communicatives effectuées par les apprenants ainsi que les sites Internet utilisés pour la réalisation des tâches. En deuxième lieu, lors des chapitres d’analyse, le lexique utilisé par les apprenants est étudié et comparé avec le lexique présenté sur les sites
This dissertation lies within the fields of Second Language Acquisition and Computer-Assisted Language Learning integrating a task-based learning approach while focusing on lexical acquisition. This study was developed following the observation that websites are frequently used in the foreign language class yet little research has been done to examine the impact that the use of l websites has on the students’ acquisition of the language. The purpose of this research is to examine the impact of the websites on lexical learning in the foreign language classroom. The participants in this study are university students enrolled in a conversational language class, Their language level range from advanced beginners to advanced intermediate learners. Websites are integrated into the course curriculum through the use of Blackboard (a course management system) and studied outside of class to prepare for in class communicative tasks. The study presents a description of the communicative tasks carried out by the students as well as the Internet websites used in the execution of the communicative tasks. Comparisons are then made between the language produced by the learners during the tasks and the lexical items present on the websites
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Ukrainien (langue) – Enseignement assisté par ordinateur"

1

Lamarche, Rolande. Ordinateur et pédagogie de l'orthographe: Typologie de didacticiels. Montréal, Qué: Programme de perfectionnement des maîtres de français au primaire, Université de Montréal, 1985.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Grandchamp-Tupula, Mariette. Vocabulaire de l'enseignement assisté par ordinateur =: Vocabulary of computer-assisted instruction. [Ottawa, ON: Public Works and Government Services Canada, Translation Bureau], 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Alberta. Alberta Learning. Direction de l'éducation française. Orientations en TIC pour l'immersion française. Edmonton: Alberta Learning, Direction de l'éducation française, 2001.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Rachel, Cohen, and Barrère Michèle, eds. Les Jeunes enfants, la découverte de l'écrit et l'ordinateur. Paris: Presses universitaires de France, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Centre d'histoire des idées dans les Iles Britanniques., ed. Sociétés et technologies de la communication - France et pays de langue anglaise: Colloques de 1990. Paris: Presses de l'Université de Paris-Sorbonne, 1992.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Knight, Doug. Technologies de l'information et de la communication (TIC): Trousse d'évaluation pour la salle de classe : élémentaire 1er et 2e cycles : francophone. Edmonton: Alberta Learning, Direction de l'éducation française, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Knight, Doug. Technologies de l'information et de la communication (TIC): Trousse d'évaluation pour la salle de classe : secondaire 2e cycle : francophone. Edmonton: Alberta Learning, Direction de l'éducation française, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Knight, Doug. Technologies de l'information et de la communication (TIC): Trousse d'évaluation pour la salle de classe : secondaire 2e cycle : immersion. Edmonton: Alberta Learning, Direction de l'éducation française, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Knight, Doug. Technologies de l'information et de la communication (TIC): Trousse d'évaluation pour la salle de classe : élémentaire 1er et 2e cycles : immersion. Edmonton: Alberta Learning, Direction de l'éducation française, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Howie, Sherry Hill. Reading, writing, and computers: Planning for integration. Boston: Allyn and Bacon, 1989.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії