Добірка наукової літератури з теми "Translations from American literature"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Translations from American literature".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Translations from American literature"
Petrič, Jerneja. "Louis Adamic's early days: translator of Croatian literature." Acta Neophilologica 44, no. 1-2 (December 31, 2011): 59–68. http://dx.doi.org/10.4312/an.44.1-2.59-68.
Повний текст джерелаLockard, Joe, and Qin Dan. "Translation ideologies of American literature in China." Translation and Interpreting Studies 11, no. 2 (July 22, 2016): 268–86. http://dx.doi.org/10.1075/tis.11.2.07loc.
Повний текст джерелаHerrero López, Isis. "A Practical Proposal to Use Venuti’s ‘Minoritizing Translation’ for Native American Literature." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 10, no. 1 (September 20, 2018): 83–100. http://dx.doi.org/10.21992/tc29380.
Повний текст джерелаChen, Zhenyuan. "An Analysis of Chinese American Literature from the Perspective of Cultural Translation." Lifelong Education 9, no. 6 (September 28, 2020): 196. http://dx.doi.org/10.18282/le.v9i6.1342.
Повний текст джерелаMarcinkiewicz, Paweł. "Ideology in Polish Translations of Anglo-American Literature." Translation Studies: Theory and Practice 1, no. 1 (June 30, 2021): 109–23. http://dx.doi.org/10.46991/tstp/2021.1.1.109.
Повний текст джерелаLivingstone, Victoria. "BETWEEN THE GOOD NEIGHBOR POLICY AND THE LATIN AMERICAN “BOOM”:." Belas Infiéis 4, no. 2 (October 8, 2015): 115–27. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11340.
Повний текст джерелаTang, Beibei. "Gender and Chinese Translations of Chinese American Women’s Literature: Marital Sexual Violence in Amy Tan’s The Kitchen God’s Wife." Translation and Literature 30, no. 3 (November 2021): 356–71. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2021.0481.
Повний текст джерелаMcNeil, Rhett. "Just How Marginal Was Machado de Assis? The Early Translations and the Borges Connection." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 5, no. 1-2 (March 31, 2014): 80. http://dx.doi.org/10.21992/t9kk8f.
Повний текст джерелаBalińska, Agata M. "The Intralingual Translation or Rewording of British and American Literary Works on the Basis of Children’s and Young Adult Literature." Między Oryginałem a Przekładem 26, no. 47 (March 13, 2020): 139–64. http://dx.doi.org/10.12797/moap.26.2020.47.07.
Повний текст джерелаMaskaliūnienė, Nijolė, and Gintarė Juršėnaitė. "Passing through the filter." STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 3, no. 2 (November 30, 2023): 5–27. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.3.2.5-27.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Translations from American literature"
Yoxsimer, Paulsrud BethAnne. "From Pettson and Findus to Festus and Mercury...and Back Again: A Comparison of Four Translations of Sven Nordqvist's Picture Books." Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-2247.
Повний текст джерелаAbbatelli, Valentina. "Producing and marketing translations in fascist Italy : 'Uncle Tom's Cabin' and 'Little Women'." Thesis, University of Warwick, 2017. http://wrap.warwick.ac.uk/97254/.
Повний текст джерелаCook, Barbara J. "Women's transformative texts from the Southwestern Ecotone /." view abstract or download file of text, 2003. http://wwwlib.umi.com/cr/uoregon/fullcit?p3095241.
Повний текст джерелаTypescript. Includes vita and abstract. Includes bibliographical references (leaves 161-179). Also available for download via the World Wide Web; free to University of Oregon users.
Gillespie, Stuart Francis. "Dryden's Sylvae : a study of Dryden's translations from the Latin in the second Tonson miscellany, 1685." Thesis, University of Cambridge, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.256688.
Повний текст джерелаYang, Lu, and 楊露. "On revolutionary road : translated modernity, underground reading movement and the reconstruction of subjectivity, 1970s." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2013. http://hdl.handle.net/10722/196020.
Повний текст джерелаpublished_or_final_version
Chinese
Doctoral
Doctor of Philosophy
Starnes, Rebekah Ann. "Transnational Transports: Identity, Community, and Place in German-American Narratives from 1750s-1850s." The Ohio State University, 2012. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1333727595.
Повний текст джерелаMongrain, Matthew. "Light from Canada: The Poetics of James Schuyler." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2010. http://hdl.handle.net/10393/28796.
Повний текст джерелаSmith, Jessica Lynn. "Bloom (Dispatches From)." Cleveland State University / OhioLINK, 2015. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=csu1431697300.
Повний текст джерелаMejia, Melinda. "Reading home from exile| Narratives of belonging in Western literature." Thesis, State University of New York at Buffalo, 2014. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3629800.
Повний текст джерелаReading Home from Exile: Narratives of Belonging in Western Literature analyzes the way in which narratives of belonging arise from Western literary works that have been largely read as works of exile. This dissertation insists on the importance of the concept of home even in the light of much of the theoretical criticism produced in the last fifty years which turns to concepts that emphasize movement, rootlessness, homelessness, and difference. Through readings of Western literature spanning from canonical ancient Greek texts to Mexican novels of the revolution and to Chicano/a literature, this study shows that literature continues to dwell on the question of home and that much of the literature of exile is an attempt to narrate home. Beginning with a close reading of Oedipus the King and Oedipus at Colonus, the first chapter discusses Oedipus's various moments of exile and the different spheres of belonging (biological/familial, social, political) that emerge through a close reading of these moments of exile. Chapter 2 examines these same categories of belonging in Mauricio Magdaleno's El resplandor, an indigenista novel set in post-revolutionary Mexico about the trials and tribulations of the Otomi town of San Andres. Chapter 3 continues to consider literature that takes Revolutionary and post-revolutionary Mexico as setting and analyzes the narratives of belonging that arise in Juan Rulfo's Pedro Páramo and Elena Garro's Recollections of Things to Come. Finally, Chapter 4 analyzes the emergence of these categories of home in Chicano/a literature and thought, focusing on Gloria Anzaldua's Borderlands/La Frontera and its relation to Homi Bhabha's concept of hybridity and to postcolonial theory in general.
Emmerson, Colbey Lani. "Careless of correctness : Modernism and the mistake from Henry James to the Harlem Renaissance /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2003. http://hdl.handle.net/1773/9416.
Повний текст джерелаКниги з теми "Translations from American literature"
1817-1862, Thoreau Henry David, Van Anglen Kevin P, and University of California, Santa Barbara. Textual Center., eds. Translations. Princeton, N.J: Princeton University Press, 1986.
Знайти повний текст джерела1948-, Christensen Thomas, ed. New world, new words, recent writing from the Americas: A bilingual anthology. San Francisco: Center of the Art of Translation, 2006.
Знайти повний текст джерелаSteenmeijer, Maarten. Bibliografía de las traducciones de la literatura española e hispanoamericana al holandés: 1946-1990. Tübingen: M. Niemayer, 1991.
Знайти повний текст джерелаOlmos, Margarite Fernández, and Harold Augenbraum. The Latino reader: An American literary tradition from 1542 to the present. Boston, [Mass.]: Houghton Mifflin Company, 1997.
Знайти повний текст джерелаHomer. Translations in verse from Homer and Virgil. Montreal: Dawson Bros., 1993.
Знайти повний текст джерела1927-, Barnstone Willis, and Barnstone Tony, eds. Literatures of Asia, Africa, and Latin America: From antiquity to the present. Upper Saddle River, N.J: Prentice Hall, 1999.
Знайти повний текст джерелаHustvedt, Siri. En bønn for eros. Oslo: Aschehoug, 2006.
Знайти повний текст джерелаHustvedt, Siri. A plea for Eros: Essays. New York: Picador, 2006.
Знайти повний текст джерелаFrank, Stewart, and Fulton Bruce, eds. Seeing the invisible: New writing from America, the Pacific , and Asia. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1996.
Знайти повний текст джерелаJohn, Solensten, ed. There lies a fair land: An anthology of Norwegian-American writing. St. Paul, MN: New Rivers Press, 1985.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "Translations from American literature"
Belousova, Anastasia, and Santiago E. Méndez. "Pale Fire of the Revolution." In Translating Russian Literature in the Global Context, 593–614. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.37.
Повний текст джерелаGilbert, Devin. "Chapter 5. Recent claims of human-machine parity in translation highlight core issues surrounding the human evaluation of machine translation." In American Translators Association Scholarly Monograph Series, 83–103. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/ata.xx.05gil.
Повний текст джерелаTejerizo, Margaret. "Countess Emilia Pardo Bazán (1851-1921)." In Translating Russian Literature in the Global Context, 281–94. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.16.
Повний текст джерелаJiang, Lan. "American Adaptation of Tang Poetry Translations from Europe." In A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry, 139–49. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-56352-6_9.
Повний текст джерелаSowerby, Robin. "Translations of Virgil from Gavin Douglas to Sir John Denham." In A Companion to British Literature, 98–115. Oxford, UK: John Wiley & Sons, Ltd, 2014. http://dx.doi.org/10.1002/9781118827338.ch34.
Повний текст джерелаShelley, Percy Bysshe. "From ‘A Defence of Poetry’ from Essays, Letters from Abroad, Translations and Fragments." In Literature and Philosophy in Nineteenth Century British Culture, 211–18. London: Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003427858-29.
Повний текст джерелаCockerill, Hiroko. "Translation from Russian in the Melting Pot of Japanese Literature." In Translating Russian Literature in the Global Context, 449–70. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.29.
Повний текст джерелаQuénu, Benjamin. "From Russian to Uzbek (1928-53)." In Translating Russian Literature in the Global Context, 525–54. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.34.
Повний текст джерелаLanzoni, Susan. "Empathy’s Translations: Three Paths from Einfühlung into Anglo-American Psychology." In Empathy, 287–315. London: Palgrave Macmillan UK, 2017. http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-51299-4_12.
Повний текст джерелаMacijauskaitė-Bonda, Jurgita. "Chapter 10 – Folkloric Intertexts in Contemporary Literary Translations from Lithuanian to Italian." In (Inter)Cultural Dialogue and Identity in Lithuanian Literature, 245–70. Göttingen: V&R unipress, 2023. http://dx.doi.org/10.14220/9783737016155.245.
Повний текст джерелаТези доповідей конференцій з теми "Translations from American literature"
Naumenko, N. V. "THE POETICS OF ENGLISH AND AMERICAN LITERATURE MASTERPIECES IN CONTEMPORARY UKRAINIAN TRANSLATIONS." In MODERN PHILOLOGY: THEORY, HISTORY, METHODOLOGY. PART 2. Baltija Publishing, 2024. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-425-2-52.
Повний текст джерелаHoráková, Jarmila. "Reception of literature from the Republic of Moldova in the Czech Republic." In Conferință științifică internațională "FILOLOGIA MODERNĂ: REALIZĂRI ŞI PERSPECTIVE ÎN CONTEXT EUROPEAN". “Bogdan Petriceicu-Hasdeu” Institute of Romanian Philology, Republic of Moldova, 2023. http://dx.doi.org/10.52505/filomod.2023.17.01.
Повний текст джерелаOrlova, G. "DANISH CHILDREN’S LITERATURE IN RUSSIAN TRANSLATIONS: HISTORY AND TRENDS." In VIII International Conference “Russian Literature of the 20th-21st Centuries as a Whole Process (Issues of Theoretical and Methodological Research)”. LCC MAKS Press, 2023. http://dx.doi.org/10.29003/m3748.rus_lit_20-21/300-303.
Повний текст джерелаLi, Zhifei, and Sanjeev Khudanpur. "Efficient extraction of oracle-best translations from hypergraphs." In Human Language Technologies: The 2009 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Companion Volume: Short Papers. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2009. http://dx.doi.org/10.3115/1620853.1620857.
Повний текст джерелаRodionova, Oxana. "MILESTONES IN TRANSLATING CHINESE LITERATURE FOR CHILDREN INTO RUSSIAN LANGUAGE." In 9th International Conference ISSUES OF FAR EASTERN LITERATURES. St. Petersburg State University, 2021. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288062049.31.
Повний текст джерелаZhang, You. "Views on Gothic Tradition from British and American Literature." In 2014 International Conference on Education, Management and Computing Technology (ICEMCT-14). Paris, France: Atlantis Press, 2014. http://dx.doi.org/10.2991/icemct-14.2014.50.
Повний текст джерелаStorozhuk, Alexander. "PU SONGLING’S LITERARY HERITAGE AND ITS TRANSLATIONS INTO RUSSIAN." In 9th International Conference ISSUES OF FAR EASTERN LITERATURES. St. Petersburg State University, 2021. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288062049.06.
Повний текст джерелаNaumova, Anastasia V. "MICROTOPONYMS AND PROPER NAMES IN TRANSLATIONS OF FICTION LITERATURE: TRANSLATION KILLERS OR CHANCE FOR EXPERIMENTS?" In Second Scientific readings in memory of Professor V. P. Berkov. St. Petersburg State University, 2023. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288063583.
Повний текст джерелаMartins, Edson Oliveira Martins, and Guilherme Francisco Frederico. "Barriers to Agile Project Management Implementation: Findings from a Systematic Literature Review." In 8th North American Conference on Industrial Engineering and Operations Management. Michigan, USA: IEOM Society International, 2023. http://dx.doi.org/10.46254/na8.20230351.
Повний текст джерелаPerez-Alvarez, R. Perez-Sanagustin, and M. Jorge J. Maldonado. "How to design tools for supporting self-regulated learning in MOOCs? Lessons learned from a literature review from 2008 to 2016." In 2016 XLII Latin American Computing Conference (CLEI). IEEE, 2016. http://dx.doi.org/10.1109/clei.2016.7833361.
Повний текст джерелаЗвіти організацій з теми "Translations from American literature"
Zuñiga, Pluvia, and Gustavo Crespi. Innovation and Productivity: Evidence from Six Latin American Countries. Inter-American Development Bank, October 2010. http://dx.doi.org/10.18235/0010998.
Повний текст джерелаAngood, Peter. Physician Leadership: More Valuable Than Ever — A White Paper from the American Association for Physician Leadership®. American Association for Physician Leadership, September 2022. http://dx.doi.org/10.55834/wp.9897031832.
Повний текст джерелаSerrano, Rodrigo. What Makes Inter-Agency Coordination Work?: Insights from the Literature and Two Case Studies. Inter-American Development Bank, August 2003. http://dx.doi.org/10.18235/0011336.
Повний текст джерелаSabogal-Cardona, Orlando, Daniel Oviedo, and Lynn Scholl. Can Ride-Hailing Services Reduce Car Ownership?: Lessons from 3 Latin-American Cities. Inter-American Development Bank, October 2023. http://dx.doi.org/10.18235/0005220.
Повний текст джерелаDonovan, Michael G., and Jolyne Sanjak. A Methodological Framework for Comparative Land Governance Research in Latin America and the Caribbean. Inter-American Development Bank, May 2016. http://dx.doi.org/10.18235/0009291.
Повний текст джерелаHilgert, Marianne, and Miguel Székely. What's Behind the Inequality We Measure: An Investigation Using Latin American Data. Inter-American Development Bank, December 1999. http://dx.doi.org/10.18235/0010769.
Повний текст джерелаRath-Wilson, John, Samir Chhabra, and Geoff Dinsdale. A Toolkit for e-Government: Issues, Impacts and Insights. Inter-American Development Bank, November 2002. http://dx.doi.org/10.18235/0008710.
Повний текст джерелаMcCausland, Rachel, Joann Fontanarosa, and Ravi Patel. Nonemergent Percutaneous Coronary Intervention Versus Optimal Medical Treatment for Stable Ischemic Heart Disease: A Rapid Response Literature Review. Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ), August 2023. http://dx.doi.org/10.23970/ahrqepcrapidcoronary.
Повний текст джерелаSauerwein, Kelly. Bitemark Analysis Reference List. Gaithersburg, MD: National Institute of Standards and Technology, 2022. http://dx.doi.org/10.6028/nist.ir.8352sup4.
Повний текст джерелаCojoianu, Theodor, Alexander Pfeiffer, Ben Caldecott, Irem Kok, and Elizabeth Harnett. Stranded Assets: A Climate Risk Challenge (Summary). Inter-American Development Bank, September 2016. http://dx.doi.org/10.18235/0006326.
Повний текст джерела