Добірка наукової літератури з теми "Translating and interpreting"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Translating and interpreting".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Translating and interpreting"
Suryasa, I. Wayan. "The Comparison between Interpreting and Translation Process." International Research Journal of Management, IT & Social Sciences 3, no. 1 (January 1, 2016): 22. http://dx.doi.org/10.21744/irjmis.v3i1.84.
Повний текст джерелаEkpenyong, Effiong. "Translating and interpreting." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, no. 4 (December 31, 2010): 328–40. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.4.03ekp.
Повний текст джерелаChesher, Theresa G. "How to keep healthy in seventeen languages." Australian Review of Applied Linguistics 11, no. 1 (January 1, 1988): 34–46. http://dx.doi.org/10.1075/aral.11.1.04che.
Повний текст джерелаGentile, Adolfo. "Interpreting/Translating in Australia." Meta: Journal des traducteurs 30, no. 2 (1985): 187. http://dx.doi.org/10.7202/002879ar.
Повний текст джерелаKoponen, Maarit, Lucas Nunes Vieira, and Nicoletta Spinolo. "Introduction to the Dossier Issue "Studying human-computer interaction in translation and interpreting: software and applications." Tradumàtica: tecnologies de la traducció, no. 19 (December 31, 2021): 66–74. http://dx.doi.org/10.5565/rev/tradumatica.295.
Повний текст джерелаPérez-González, Luis, and Şebnem Susam-Saraeva. "Non-professionals Translating and Interpreting." Translator 18, no. 2 (November 2012): 149–65. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2012.10799506.
Повний текст джерелаRoth, Guenther. "INTERPRETING AND TRANSLATING MAX WEBER." International Sociology 7, no. 4 (December 1992): 449–59. http://dx.doi.org/10.1177/026858092007004006.
Повний текст джерелаBühler, Hildegund. "Language and Translation: Translating and Interpreting as a Profession." Annual Review of Applied Linguistics 7 (March 1986): 105–19. http://dx.doi.org/10.1017/s0267190500001689.
Повний текст джерелаLung, Rachel. "Perceptions of translating/interpreting in first-century China." China and Chinese 11, no. 2 (September 2, 2009): 119–36. http://dx.doi.org/10.1075/intp.11.2.02lun.
Повний текст джерелаPihkala-Posti, Laura. "Ratsastusurheiluun liittyvät yhdistyskääntämis- ja tulkkaustilanteet filologin informaalina erikoistumisalueena." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 13 (April 1, 2020): 179–91. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129333.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Translating and interpreting"
Sheung, Shing-yue, and 商承禹. "Translating your master's language." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1991. http://hub.hku.hk/bib/B31950048.
Повний текст джерелаSheung, Shing-yue. "Translating your master's Language /." [Hong Kong] : University of Hong Kong, 1991. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B13028194.
Повний текст джерелаMoros, Edgar Andrés. "Challenging traditional notions of theory and practice in translator training and in the history of translation studies two exemplary cases /." Diss., Online access via UMI:, 2009.
Знайти повний текст джерелаJan, Rabea. "Recreating writing: A consideration of translated literature." CSUSB ScholarWorks, 1985. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/314.
Повний текст джерелаShing, Sze-wai. "Translation and the construction of national identity." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2007. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B38747625.
Повний текст джерелаWatkins, Gareth Llewellyn. "Translation tools and technologies in the Welsh language context." Thesis, Swansea University, 2013. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.678612.
Повний текст джерелаDillinger, Michael L. "Component processes of simultaneous interpreting." Thesis, McGill University, 1989. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=39215.
Повний текст джерелаExperience showed a main effect on interpreting measures, (experienced interpreters performed more accurately), and interacted with text-structure variables that indexed proposition generation, but did not affect recall. Task did not have a main effect on recall and interacted weakly with text-structure variables. Text and Text-structure variables had very strong effects both for the interpreting and the recall measures.
The results were viewed as evidence that interpreting involves the same component processes as normal listening comprehension rather than constituting a specialized comprehension skill. Analyses of text-structure variables provided evidence for influence of high-level conceptual processing and other component processes both on line and off line. Since there was no evidence that interpreting interfered with comprehension, the qualitative on-line measures possible in the interpreting task appear to be generalizable to comprehension under more usual circumstances.
Fernández, Parra Maria Asunción. "Formulaic expressions in computer-assisted translation : a specialised translation approach." Thesis, Swansea University, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.579586.
Повний текст джерелаBradley, Virginia Mae. "The extent of interpretation required in translating the Scriptures." Theological Research Exchange Network (TREN), 1988. http://www.tren.com.
Повний текст джерелаU, Man Ieng. "A comparative study on translations of daily and banquet menus." Thesis, University of Macau, 2011. http://umaclib3.umac.mo/record=b2525842.
Повний текст джерелаКниги з теми "Translating and interpreting"
Setton, Robin. Interpreting Chinese, interpreting China. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2011.
Знайти повний текст джерелаInterpreting Chinese, interpreting China. Amsterdam: John Benjamins Pub. Company, 2011.
Знайти повний текст джерелаLange, N. R. M. De. Reflections on translating. Cincinnnati, Ohio: Judaic Studies Program, University of Cincinnati, 1993.
Знайти повний текст джерелаConference interpreting explained. Manchester, England: St. Jerome, 1998.
Знайти повний текст джерелаIntroducing interpreting studies. London: Routledge, 2004.
Знайти повний текст джерелаChristopher, Candlin, ed. Translation and translating: Theory and practice. London: Longman, 1991.
Знайти повний текст джерелаPym, Anthony, Miriam Shlesinger, and Zuzana Jettmarová, eds. Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2006. http://dx.doi.org/10.1075/btl.67.
Повний текст джерелаPellatt, Valerie. Teaching and testing interpreting and translating. Oxford: Peter Lang, 2010.
Знайти повний текст джерелаPellatt, Valerie. Teaching and testing interpreting and translating. Oxford: Peter Lang, 2010.
Знайти повний текст джерелаValerie, Pellatt, Griffiths Catherine 1968-, and Wu Shaoquan, eds. Teaching and testing interpreting and translating. Oxford: Peter Lang, 2010.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "Translating and interpreting"
Locher, Miriam A., Daria Dayter, and Thomas C. Messerli. "Chapter 1. Interpreting, translating, transferring." In Pragmatics and Translation, 1–28. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.337.01loc.
Повний текст джерелаHyun, Theresa. "Translating Korea." In Translating and Interpreting in Korean Contexts, 78–93. New York, NY : Routledge, [2019] | Series: Routledge advances in translation and interpreting studies: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429491580-6.
Повний текст джерелаStamps, Dennis L. "Interpreting the Language of St Paul." In Translating Religious Texts, 21–43. London: Palgrave Macmillan UK, 1993. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-22841-6_3.
Повний текст джерелаGehmacher, Johanna. "Interpreting and Translating Transnational Activism." In Translation History, 209–43. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-42763-3_8.
Повний текст джерелаLeeson, Lorraine, and Myriam Vermeerbergen. "Sign language interpreting and translating." In Handbook of Translation Studies, 324–28. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/hts.1.sig2.
Повний текст джерелаNiedzielski, Henry Z., and Manfred Kummer. "Learning translating and interpreting through interlanguage." In Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy, 132. Binghamton: John Benjamins Publishing Company, 1989. http://dx.doi.org/10.1075/ata.iii.12nie.
Повний текст джерелаReagan, Timothy. "3. Translating and interpreting sign language." In The Translator as Mediator of Cultures, 53–72. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/wlp.3.06rea.
Повний текст джерелаMarkert, Henrieke. "Interpreting in Asylum Hearings: Findings of the “Berlin Initiative” and Their Transfer to Other Settings." In Translating Migration, 125–38. Wiesbaden: Springer Fachmedien Wiesbaden, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-658-43262-1_8.
Повний текст джерелаZappone, Tanina. "Translating China’s Power: The Collaborative Work Practice of Translating The Governance of China." In Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting, 273–305. Singapore: Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-33-4283-5_11.
Повний текст джерелаTryuk, Małgorzata. "Translating and interpreting in conflict and crisis." In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, 398–414. London ; New York : Routledge, 2020. | Series: Routledge handbooks in translation and interpreting studies: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003127970-30.
Повний текст джерелаТези доповідей конференцій з теми "Translating and interpreting"
Simić Veličković, Biljana. "Difficulties in Interpreting and Translating Chinese for Specific Purposes." In Synthesis 2015. Belgrade, Serbia: Singidunum University, 2015. http://dx.doi.org/10.15308/synthesis-2015-752-754.
Повний текст джерелаМальнева, Екатерина Юрьевна, та Денис Алексеевич Ясенков. "СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЭЛЕМЕНТОВ НАУЧНОГО И НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ДИСКУРСА ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИНОТЕКСТОВ ЖАНРА НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ СЕРИАЛА ДЖОНАТАНА НОЛАНА «МИР ДИКОГО ЗАПАДА» (WESTWORLD))". У Перспективные фундаментальные исследования и научные методы: сборник статей международной научной конференции (Санкт-Петербург, Август 2023). Crossref, 2023. http://dx.doi.org/10.58351/230829.2023.64.99.001.
Повний текст джерелаPapaemmanuil, Elli. "Abstract IA42: Interpreting the role of acquired gene mutations in defining clinical outcome and treatment response." In Abstracts: AACR Special Conference on Hematologic Malignancies: Translating Discoveries to Novel Therapies; September 20-23, 2014; Philadelphia, PA. American Association for Cancer Research, 2015. http://dx.doi.org/10.1158/1557-3265.hemmal14-ia42.
Повний текст джерелаRauf, Raad. "Misconception in Interpreting AlBasmah, the Quranic Expression ‘Bismillah AlRahman AlRahim’ (بسم الله الرحمن الرحيم)". У 3rd International Conference on Language and Education. Cihan University-Erbil, 2023. http://dx.doi.org/10.24086/iclangedu2023/paper.935.
Повний текст джерелаUmili, Elena, Roberto Capobianco, and Giuseppe De Giacomo. "Grounding LTLf Specifications in Image Sequences." In 20th International Conference on Principles of Knowledge Representation and Reasoning {KR-2023}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2023. http://dx.doi.org/10.24963/kr.2023/65.
Повний текст джерелаVillani, Rossana. "The changing profile of the translator profession at the European Central Bank." In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_002.
Повний текст джерелаHatami, Ali, Ruslan Mitkov, and Gloria Corpas. "Cross-lingual Named Entity Recognition via FastAlign: a Case Study." In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_010.
Повний текст джерелаBen Milad, Khaled Mamer. "A Comparison of the Word Similarity Measurement in English-Arabic Translation Memory Segment Retrieval including an Inflectional Affix Intervention." In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_014.
Повний текст джерелаEschenbrücher, Anne. "What Makes a Concept Complex? Measuring Conceptual Complexity as a Precursor for Text Simplification." In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_017.
Повний текст джерелаPapadopoulou, Martha Maria, Anna Zaretskaya, and Ruslan Mitkov. "Benchmarking ASR Systems Based on Post-Editing Effort and Error Analysis." In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_023.
Повний текст джерела