Добірка наукової літератури з теми "Terminology"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Terminology".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Terminology":

1

Auksoriūtė, Albina. "Current State of Terminology in Lithuania: Scientific Research, Management and Education." Acta Baltico-Slavica 40 (December 28, 2016): 325–39. http://dx.doi.org/10.11649/abs.2016.007.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Current State of Terminology in Lithuania: Scientific Research, Management and Education The article discusses the current state of terminology in Lithuania, presents terminological research carried out in the last five years, analyses ways of Lithuanian terminology management, and briefly overviews terminological education and teaching in Lithuania.Lithuanian terminological research is mostly carried out at the Institute of the Lithuanian Language and at universities and other research institutes. The largest part of terminological research is carried out at the Centre of Terminology of the Institute of the Lithuanian Language, which researches Lithuanian terminology and terminography, analyses the use of Lithuanian terminology in different fields.Three ways of terminology management are discussed: terminography, creation of term banks and databases and standardisation of terms.The number of term dictionaries published in Lithuania is rather considerable – over 600. The most productive period for publishing term dictionaries is from 1990 up to date. Between 1990–2013 more than 420 term dictionaries and special encyclopaedias were published.The main and most important terminology database in Lithuania is the Term Bank of the Republic of Lithuania (lt Lietuvos Respublikos terminų bankas, further – LTB), initiated in 2004. This bank is created as a common information system of state institutions administered by the State Commission of the Lithuanian Language (further – Language Commission). There are more than 237,000 term entries in LTB. The article discusses two more terminology databases containing Lithuanian terminology sources – IATE and EUROTERMBANK. The Lithuanian Standards Board, in addition to other work, prepares Lithuanian standards of terms and offers these terms to the Language Commission for evaluation. Since 2000, the Lithuanian Standards Board has been creating a database of standardised terms which currently contains about 64,000 terms.In Lithuania, terminology also exists as an academic discipline; at many universities, philologists are offered a course in terminology. At many universities, students of other non-philological disciplines are taught a course in language for specific purposes, which covers matters of terminology and terms. Aktualny stan terminologii na Litwie: badania naukowe, zarządzanie informacją i edukacja Artykuł omawia aktualny stan terminologii na Litwie, przedstawia badania naukowe nad zasobami terminologicznymi prowadzone w okresie minionych pięciu lat, analizuje sposoby zarządzania terminami w języku litewskim, a także zawiera zwięzły przegląd tematyki dotyczącej kształcenia i nauczania w zakresie terminologii na Litwie.Główną placówką zajmującą się badaniami nad terminologią w języku litewskim jest Instytut Języka Litewskiego. Ponadto badania takie prowadzone są także na uniwersytetach i w innych ośrodkach badawczych. Największy udział w badaniach terminologicznych ma Zakład Terminologii w Instytucie Języka Litewskiego, który prowadzi prace nad terminologią litewską i terminografią, a także analizuje użycie litewskiego słownictwa specjalistycznego w poszczególnych dziedzinach.W artykule omówiono trzy metody zarządzania zasobami terminologicznymi: terminografia, powoływanie banków terminów i baz danych oraz standaryzacja terminów i pojęć.Liczba słowników terminologicznych opublikowanych na Litwie jest dość znaczna, jest ich obecnie ponad 600. Najwięcej publikacji pochodzi z okresu po roku 1990. Począwszy od 1990 do 2013 r. ukazało się drukiem ponad 420 słowników i specjalistycznych encyklopedii terminologicznych.Główną i najważniejszą bazą terminów na Litwie jest Terminologiczna Baza Republiki Litewskiej (lt Lietuvos Respublikos terminų bankas, dalej: LTB), powstała w 2004 r. Została ona utworzona jako wspólny informatyczny system instytucji pań­stwowych pod patronatem Państwowej Komisji Języka Litewskiego (dalej: Komisja Języka). W LTB znajduje się ponad 237 000 haseł terminologicznych.Artykuł omawia dalej kolejne dwie bazy danych, które zawierają litewskie źródła terminologii, a mianowicie IATE i EUROTERMBANK. Litewska Rada Standaryzacji oprócz innych prac przygotowuje litewskie standardy terminów i przedstawia je Komisji Języka do oceny. Od roku 2000 Litewska Rada Standaryzacji tworzy bazę standaryzowanych terminów, która aktualnie obejmuje 64 000 haseł.Na Litwie terminologia istnieje także jako odrębna dyscyplina akademicka. Na wielu uniwersytetach w programie studiów prowadzone są przez filologów zajęcia z tego zakresu. Na licznych uczelniach studenci kierunków niefilologicznych mają wykłady w zakresie stosowania terminów specjalistycznych, obejmujące kwestie terminologiczne i dotyczące zasobu pojęć.
2

Łozowski, Przemysław. "„Po terminologii poznacie ich…”: w poszukiwaniu differentia specifica współczesnego językoznawstwa." Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXXVI, no. 76 (December 31, 2020): 121–31. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0014.6684.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Artykuł stanowi próbę zidentyfikowania pojęcia oraz towarzyszącej mu terminologii, jakie mogłyby służyć za differentia specifica polaryzacji współczesnej sceny językoznawczej. Po krytycznej ocenie terminów system, symbol, funkcjonalizm, konwencjonalizm wskazuje się na terminologię wyrażającą pojęcie ‘kontinuum/ciągłość’ jako potencjalną cechę odróżniającą językoznawstwo strukturalne/generatywne od językoznawstwa funkcjonalnego/kognitywnego. Następnie dokonuje się przeglądu obecności/nieobecności tej terminologii w 11 najnowszych (2015–2019) zeszytach trzech wybranych polskich czasopism językoznawczych. “By their terminology you shall know them...”: in search of the differentia specifica of modern linguistics. Summary: In the article, an attempt is made to identify the notion and its corresponding terminology that could serve the purposes of the differentia specifica of the ongoing polarisation of modern linguistics. As the terms system, symbol, functionalism, and conventionalism are found inadequate, it is the notion ‘continuum’, and its terminology, that is claimed to possibly tell apart the two ends (structural/generative and functional/ cognitive, respectively) of the linguistic cline. What follows is a report on whether or not, and to what extent, the ‘continuum’ terminology features in the latest 11 issues (2015–2019) of the three selected Polish journals of general linguistics. Keywords: terminology, continuum, continuity, structural linguistics vs. cognitive linguistics
3

Rosen, Joseph M. "Terminologia Anatomica: International Anatomical Terminology." Plastic and Reconstructive Surgery 109, no. 4 (April 2002): 1458. http://dx.doi.org/10.1097/00006534-200204010-00042.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Greathouse, David G., John S. Halle, and Arthur F. Dalley. "Terminologia Anatomica: Revised Anatomical Terminology." Journal of Orthopaedic & Sports Physical Therapy 34, no. 7 (July 2004): 363–67. http://dx.doi.org/10.2519/jospt.2004.0107.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Fardon, David F. "Terminologia Anatomica, International Anatomical Terminology." Spine Journal 1, no. 2 (March 2001): 157–58. http://dx.doi.org/10.1016/s1529-9430(01)00074-2.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Blanke, Detlev. "Zur Rolle von Plansprachen im terminologiewissenschaftlichen Werk von Eugen Wüster." Language Problems and Language Planning 22, no. 3 (January 1, 1998): 267–79. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.22.3.05bla.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
SUMMARY On the Role of Planned Languages in Eugen Wüster's Work on Terminology Science The founder of terminology science was also an important interlinguist and a pioneering researcher on Esperanto. His profound interest in planned languages had a significant effect on the development of his ideas on terminology. The article sketches the relationship between planned languages ([artificial] world auxiliary languages) and specialized technical languages, with particular reference to Esperanto, and analyzes its significance for several aspects of Wüster's work (the Encyclopaedic Esperanto-German Dictionary, his dissertation International Language Standardisation in Technology, the international dictionary of electrical technology, and the project of an international terminological code). RESUMO Pri la rolo de planlingvoj en la terminologiscienca verko de Eugen Wüster La fondinto de la terminologio-scienco estis ankaŭ grava interlingvisto kaj kunfondinto de la esperantologio . Lia profunda okupigo pri planlingvoj konsiderinde influis la evoluon de liaj terminologio-sciencaj konceptoj. La kontribuo skizas la faklingvan rolon de planlingvoj ([artefaritaj] mondhelplingvoj), aparte de Esperanto, kaj la rilatojn inter planlingvoj kaj terminologio-scienco en kelkaj partoj de la verko de Wüster (la Enciklopedia Vortaro Esperanto-Germana, la disertacio Internacia lingvo-normigo en la teknkiko, la internacia elektroteknika vortaro kaj la projekto de internacia terminologia kodo).
7

Stoberski, Zygmunt. "Terminologie Scientifique Internationale — International Scientific Terminology." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 31, no. 1 (January 1, 1985): 56–59. http://dx.doi.org/10.1075/babel.31.1.34ter.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Wojan, Katarzyna, and Przemysław Łozowski. "On Uralic linguistic terminology: selected problems and examples." Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego LXXVI, no. 76 (December 31, 2020): 181–93. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0014.6674.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The article discusses selected issues concerning the Uralic terminology, focusing on Polish terms and names. We understand Uralic studies as both a study programme and a scholarly line of research. In Section 2 of the paper, we delimit a general point of reference for the Uralic terminology, whereas Section 3 provides an overview of specific terminological problems related to the labelling of Uralic languages and ethnolects, with special emphasis on the Finno-Ugric group. We conclude that the Polish Uralic terminology lacks a number of relevant Uralic names/labels/terms and champions its own idiosyncratic terminological solutions. Further standardisation and internationalisation of the Uralic terms in Polish are recommended. Wybrane problemy i przykłady terminologii uralistycznej. Streszczenie: Analizie zostają poddane wybrane problemy terminologiczne w kontekście uralistyki rozumianej zarówno jako kierunek studiów uniwersyteckich, jak i specjalizacja badawcza ze szczególnym uwzględnieniem terminologii polskiej. Po wstępnych poszukiwaniach mniej lub bardziej ogólnych terminów na odniesienia do przedmiotu badań i studiów uralistycznych (część 2) następuje bardziej szczegółowy przegląd nazw języków uralskich, przede wszystkim podgrupy ugrofińskiej (część 3). W obu przypadkach stwierdza się albo brak nazw szeregu języków, pojęć i zjawisk, albo znikomą korelację między terminami w języku polskim i innych językach, a zwłaszcza w fińskim, angielskim i rosyjskim. Postuluje się dalszą standaryzację i internacjonalizację polskiej terminologii uralistycznej. Słowa kluczowe: języki uralskie (ugrofińskie), terminologia językoznawcza, językoznawstwo opisowe a nazewnictwo, badania naukowe a kształcenie filologiczne
9

Yuldosheva, Nilufar Ergashevna, and Rano Turaevna Ergasheva. "Research Of Terminology And Aviation Terminology." American Journal of Social Science and Education Innovations 02, no. 08 (August 25, 2020): 312–17. http://dx.doi.org/10.37547/tajssei/volume02issue08-51.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Berdibekova, Hulkar M., and Dilnoza A. Artikova. "THE CONCEPT OF TERMINOLOGY IN TERMINOLOGY." American Journal Of Philological Sciences 02, no. 06 (June 1, 2022): 15–18. http://dx.doi.org/10.37547/ajps/volume02issue06-04.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
In this article we will talk about the study of terminology, which is one of the important issues of today's linguistics – the terminology, The views on its definitions. Currently, terminology serves as a means of developing scientific and technical processes.

Дисертації з теми "Terminology":

1

Марченко, Д. О. "Terminology." Thesis, Видавництво СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/13312.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Souza, Ivan Pereira de. "Do engenho à usina: estudo diacrônico da terminologia do açúcar." Universidade de São Paulo, 2007. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-26102007-154413/.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
O objetivo desta dissertação é apontar e descrever problemas de Terminologia referentes à variação diacrônica de uma terminologia, a partir da análise conceitual de duas estruturas referentes a dois modelos de processo (engenho e usina) de uma mesma área técnica - produção de açúcar -, separadas por um espaço determinado de tempo e submetidas a constantes revoluções lingüísticas e culturais. Para tanto, descrevemos quais fatores interferem nessas transformações; em que medida o grau de consolidação de um domínio representa sua sistematicidade; e procuramos comprovar, a partir de pesquisa diacrônica, que a dinâmica dos subsistemas de especialidades renova-se sob as mesmas regras de criação da língua geral.
The aim of this work is to point out and describe Terminology problems related to the diachronic variation of a terminology based on the conceptual analysis of two structures, concerning two process models (sugar plantation and factory) of a same technical area - sugar production, separated by a certain period of time and submitted to constant technological, linguistic and cultural revolutions. For this reason, we described the factors which interfere in those transformations; the manner that the consolidation level of a social sphere represents its systemic regularity; and we tried to prove, based on a diachronic research, that the dynamics of the speciality subsystems has the same functioning of the one that rules the general language.
3

Hamed, Fawzi Younis. "Language Tension, Terminology Variation and Terminology Policy in the Arabic-Speaking North African Countries: An Alternative Approach to Terminology Practice." Kent State University / OhioLINK, 2014. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1415102656.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Al-Jabir, Shaikha. "Terminology-based knowledge acquisition." Thesis, University of Surrey, 1999. http://epubs.surrey.ac.uk/843300/.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
A methodology for knowledge acquisition from terminology databases is presented. The methodology outlines how the content of a terminology database can be mapped onto a knowledge base with a minimum of human intervention. Typically, terms are defined and elaborated by terminologists by using sentences that have a common syntactic and semantic structure. It has been argued that in defining terms, terminologists use a local grammar and that this local grammar can be used to parse the definitions. The methodology has been implemented in a program called DEARSys (Definition Analysis and Representation System), that reads definition sentences and extracts new concepts and conceptual relations about the defined terms. The linguistic component of the system is a parser for the sublanguage of terminology definitions that analyses a definition into its logical form, which in turn is mapped onto a frame-based representation. The logical form is based on first-order logic (FOL) extended with untyped lambda calculus. Our approach is data-driven and domain independent; it has been applied to definitions of various domains. Experiments were conducted with human subjects to evaluate the information acquired by the system. The results of the preliminary evaluation were encouraging.
5

Norman, Malin. "Terminology in Beer Reviews." Thesis, Högskolan i Gävle, Avdelningen för humaniora, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hig:diva-29360.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The purpose of this study is to examine beer reviews to see what descriptors are identified and used to describe beers. Also, the domains APPEARANCE, AROMA, FLAVOUR, MOUTHFEEL and OVERALL IMPRESSION are analysed. The theoretical framework stems from the genre of wine reviews, with additional backbone from beer sensory analysis and established beer terminology. Through analysis of 27 beer reviews in three leading beer magazines, the study shows that most typically object descriptors and property descriptors relating to the raw materials are used. In terms of domains, APPEARANCE and MOUTHFEEL have few descriptors, whilst AROMA and FLAVOUR have a higher number of descriptors and more categories. The domain with more process related and human-like descriptions, as well as more elaborate expressions to entice the consumer, is OVERALL IMPRESSION.
6

Терлецька, Ірина Миколаївна, Ирина Николаевна Терлецкая, Iryna Mykolaivna Terletska, and O. Tsugan. "Abbreviation in medical terminology." Thesis, Вид-во СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16773.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
A problem is presented by the fact that abbreviations are highly ambiguous with respect to their meaning. A problem is presented by the fact that abbreviations are highly ambiguous with respect to their meaning In addition to problems associated with the text interpretation, abbreviations constitute a major source of errors in a system that automatically generates lexicons for medical natural language processing. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16773
7

Simonenko, N. O. "Terminology of clinical medicine." Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34665.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The present paper offers an up-to-date view of the status of Latin as the language of medicine, especially in its terminological component. Latin terminology is used originally as an international language of scholars and persisted within some areas, e.g. anatomy and pharmacy. Its universal usage ensures its continuation. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34665
8

Rababah, Hussein A. M. "Language planning and terminology management : assessment and dissemination of medical terminology in Jordan." Thesis, Birmingham City University, 2007. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.440241.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Language planning and medical terminology management in Jordan is investigated as a case study, both qualitatively and quantitatively, from the perspective of general language planning and terminology management theories and principles. English is the communicative and professional medical language in Jordan. Medical staff often switch from English to Arabic and vice versa. Arabic medical terminology, which is important for patient communication, is not properly standardized. There is more than one Arabic medical equivalent for the same medical concept, which causes ambiguity and confusion to language users. The assumption of this study is that Arabic medical terms are available, but they are not well disseminated. Code switching, bilingualism, euphemism, dysphemism, synonymy, term formation are discussed in their relation to language planning and terminology management. The methodology includes attitudinal questionnaires for investigating medical language users' opinions and attitudes towards terminology management, a translation form for evaluating the mechanisms for spreading Arabic medical terminology, a survey of medical dictionaries for the availability of Arabic medical terminology, and interviews with the people responsible for language planning and terminology management. The expected benefits of having a standardized and disseminated Arabic medical terminology include the enhancement of communication between health care providers and users, the facilitation of the translation process, the transfer of medical knowledge to Jordan, an increase in the health awareness of people, and improving the education of medical related careers. The research concludes that there is no organized strategy for innovating and disseminating medical terminology in Jordan. The subjects are generally in favour of keeping English as the medical language as well as having a standardised and disseminated Arabic medical terminology. A practical stategy is proposed, and the terminology committee is recommended to appoint a Medical Terminology Monitor and a Liaison Person.
9

Gariépy, Julie L. "La collaboration en terminographie : étude de cas comparée de la terminographie collaborative et de la terminographie classique." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2013. http://hdl.handle.net/10393/23977.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le secteur langagier vit actuellement un changement de paradigme. De nouvelles pratiques collaboratives facilitent les échanges entre des gens de partout dans le monde. Bien que certaines de ces pratiques, par exemple la traduction collaborative, ont suscité l'intérêt de nombreux chercheurs, d'autres, comme la terminographie collaborative, sont peu connues. Quel est le spectre de la terminographie collaborative? En quoi la terminographie collaborative se distingue-t-elle de la terminographie classique? Quelles sont leurs forces et leurs faiblesses respectives? La présente thèse définit la terminographie collaborative, identifie ses caractéristiques et ses divers modes et formes et présente ses outils afin de permettre une compréhension approfondie du phénomène. Nous comparons la terminographie classique et la terminographie collaborative au moyen d'une étude de cas d'un modèle classique (TERMIUM Plus) et d’un modèle collaboratif (TermWiki) afin de relever les ressemblances et les différences entre elles. Puis nous illustrons leurs forces et leurs faiblesses respectives. Nous concluons que la terminographie classique et la terminographie collaborative diffèrent principalement au niveau des participants, du style d'interaction et de l'infrastructure. The language industry is experiencing a paradigm shift. New collaborative practices facilitate exchanges between people from all around the world. Although some of these practices, such as collaborative translation, have attracted the interest of many researchers, others, such as collaborative terminography, are little known. What is the spectrum of collaborative terminography? How do collaborative terminography and traditional terminography differ? What are their respective strengths and weaknesses? This thesis defines collaborative terminography, identifies its characteristics and its various modes and forms, and presents collaborative tools to enable a thorough understanding of the phenomenon. We compare traditional and collaborative terminography through a case study of a traditional model (TERMIUM Plus) and a collaborative model (TermWiki) to identify similarities and differences between them. We then list their respective strengths and weaknesses. We conclude that traditional terminography and collaborative terminography differ mainly in terms of participants, interaction styles and infrastructure.
10

Zarnikhi, Abolfazl. "Towards a model for terminology planning." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2014. http://hdl.handle.net/10803/298593.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This research is based on the hypothesis that all terminological activities are founded upon some fundamental principles which, at the same time, are manifested in sociolinguistic context-bound variations or parameters. Answering the research questions, the thesis gains an advantage of employing both field research and literature. The former deals with carrying out a comparative study and using a maximum variation sampling technique for gathering data from Termcat, TNC, DGLFLF and the Academy of Persian Language and Literature (APLL). To control the study in a systematic way, a questionnaire concentrating on macro- and micro-structures of the target organizations has been prepared as a route map. The research also derives benefit of literature from more than thirty linguistic situations. The data were first coded and then thematically categorized according to their major similarities. The results came within three components: planning theory, linguistics of science and implementation layers. In the next step, the thesis found the second level of similarities or universal principles. The data processing continued to arrive at minor (universal or restricted) principles. The final form of a terminology planning work is determined by parameters arising out of “values”, put under nodes of principles. The values are, in fact, sociolinguistic potentialities developed and limitations imposed by a specific ecolinguistic environment.
Esta investigación se basa en la hipótesis de que todas las actividades terminológicas se fundamentan en algunos principios fundamentales, principios que, al mismo tiempo, se manifiestan en variaciones o parámetros relaciona con el contexto sociolingüístico. Para responder a las preguntas de investigación, la tesis utiliza tanto el trabajo de campo como la bibliografíala. En relación al trabajo de campo, se ha realizado un estudio comparativo de cuatro centros de Terminología (Termcat, TNC, DGLFLF y la Academia de la lengua persa y Literatura (APLL), usando una técnica de muestreo de máxima variación para la recopilación de datos, Para controlar la sistematicidad del estudio, hemos elaborado un cuestionario centrándonos en la microestructura y la macroestructura de las cuatro organizaciones, presentado en forma de hoja de ruta. La investigación presenta además los datos de una treintena de otros casos, a partir de los datos aportados por la bibliografía. Los datos recopilados han sido codificados y luego categorizados temáticamente sobre la base de sus similitudes principales. Los resultados se han organizado en tres componentes: la teoría de la planificación, la lingüística de la ciencia y las fases de aplicación. A continuación hemos analizado el segundo nivel de similitudes o principios universales. A través del procesamiento de los datos hemos establecido a principios de importancia menor (principios restringidos). En definitiva, un proyecto de planificación teinológica se concreta a partir de los parámetros derivados de "valores" o principios. Los valores son, de hecho, potencialidades sociolingüísticas limitadas por el entorno ecolingüístico específico.

Книги з теми "Terminology":

1

européennes, Commission des Communautés, and Association internationale des organisateurs professionnels de congrès., eds. Congress terminology =: Terminologie de conférences = Kongress - Terminologie = Terminologia de congresos = Terminologia congressuale. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

International Bank for Reconstruction and Development., ed. Population terminology =: Terminologie de la population = Terminología de población. Washington, DC: World Bank, 1986.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Standardization, International Organization for. Terminology--vocabulary: Terminologie--vocabulaire. Geneva, Switzerland: International Standards Organization, 1990.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Organisation, International Standards. Terminology - vocabulary =: Terminologie - vocabulaire. Geneva: International Standards Organisation, 1990.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Kuzin, Oleg. Terminologie de l'automobile =: Automotive terminology. Oshawa, Ont: General Motors of Canada, 1991.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Raskin, Richard. Film terminology =: Terminologie du cinéma. Denmark: Aarhus University Press, 1986.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Pieters, Leo. Terminologie de l'économie =: Terminology in economics. Bruxelles: De-Boeck-Wesmael, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Estelle, Beauregard, ed. Lexique de l'emploi : Terminologie ; Employment Glossary: Terminology. Ottawa: Groupe Communication Canada, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Sonneveld, Helmi B., and Kurt L. Loening, eds. Terminology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1993. http://dx.doi.org/10.1075/z.70.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Institute of Industrial Engineers (1981- ). Engineering & Management Press., ed. Terminology. Norcross, Ga: Engineering & Management Press, 1998.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Terminology":

1

Bornstein, Jacob. "Terminology." In Vulvar Disease, 33–40. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-61621-6_4.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Matisoff, Bernard. "Terminology." In Handbook of Electronics Manufacturing Engineering, 593–664. Boston, MA: Springer US, 1997. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4615-6047-0_18.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Fox, Malcolm A. "Terminology." In Glossary for the Worldwide Transportation of Dangerous Goods and Hazardous Materials, 229–53. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1999. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-11890-0_72.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Duff, Katharine E., Barbara A. Zeeb, and John P. Smol. "Terminology." In Atlas of Chrysophycean Cysts, 16–20. Dordrecht: Springer Netherlands, 1995. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-017-0809-8_3.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Wilkinson, Anna N., Barbara A. Zeeb, and John P. Smol. "Terminology." In Atlas of Chrysophycean Cysts, 4–7. Dordrecht: Springer Netherlands, 2001. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-017-0811-1_3.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Naitoh, Takeshi. "Terminology." In Reduced Port Laparoscopic Surgery, 23–26. Tokyo: Springer Japan, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-4-431-54601-6_3.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Haie, Naim. "Terminology." In Water Resources Development and Management, 9–22. Singapore: Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-6284-6_2.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Mostert, Hanri. "Terminology." In The Constitutional Protection and Regulation of Property and its Influence on the Reform of Private Law and Landownership in South Africa and Germany, 11–29. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2002. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-55932-7_2.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Delvaux, Michel, Louis Y. Korman, and Martin Keuchel. "Terminology." In Video Capsule Endoscopy, 81–95. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-44062-9_10.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Matejčík, Viktor, Zora Haviarová, Roman Kuruc, Andrej Šteňo, and Juraj Šteňo. "Terminology." In Intraspinal Variations of Nerve Roots, 39–42. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-01686-9_5.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Terminology":

1

Eremina, Svetlana V. "ESP terminology." In SPIE Proceedings, edited by Vladimir L. Derbov, Leonid A. Melnikov, and Lev M. Babkov. SPIE, 2006. http://dx.doi.org/10.1117/12.696926.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

"Notes on Terminology." In International RILEM Workshop on Internal Sulfate Attack and Delayed Ettringite Formation. RILEM Publications SARL, 2004. http://dx.doi.org/10.1617/2912143802.00b.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

CARTALEANU, Tatiana. "Operationalizing textbook terminology." In Probleme ale ştiinţelor socioumanistice şi ale modernizării învăţământului. "Ion Creanga" State Pedagogical University, 2022. http://dx.doi.org/10.46728/c.v3.25-03-2022.p33-38.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The article examines the methods applied for the operationalization of terminology in school Sciences and Biology textbooks. We list the strategies used to approach terminology in both scientific/didactic well-illustrated portions of the text and the adjacent methodologic apparatus (questions, tasks, lab work, projects etc.) and then correlate such strategies with the cognitive processes they imply. We examine the variety of terminology-approaching methods, which are always presented through verbal code in any curricular area and any textbook, and correlate them with the relevant learning opportunities and learning outcomes, which are frequently translated into iconic or practical code.
4

GINN, KB. "SOUND INTENSITY TERMINOLOGY." In Acoustics 1985. Institute of Acoustics, 2024. http://dx.doi.org/10.25144/22456.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Nieminen, Tommi. "OPUS-CAT Terminology Systems for the WMT23 Terminology Shared Task." In Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2023. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2023.wmt-1.83.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Fujino, Masayuki A., Shigeru Bito, Kazuko Takei, Shigeto Mizuno, and Hideto Yokoi. "Terminology and Global Standardization of Endoscopic Information: Minimal Standard Terminology (MST)." In Conference Proceedings. Annual International Conference of the IEEE Engineering in Medicine and Biology Society. IEEE, 2006. http://dx.doi.org/10.1109/iembs.2006.259911.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Fujino, Masayuki A., Shigeru Bito, Kazuko Takei, Shigeto Mizuno, and Hideto Yokoi. "Terminology and Global Standardization of Endoscopic Information: Minimal Standard Terminology (MST)." In Conference Proceedings. Annual International Conference of the IEEE Engineering in Medicine and Biology Society. IEEE, 2006. http://dx.doi.org/10.1109/iembs.2006.4397980.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Grabar, Natalia, and Pierre Zweigenbaum. "Lexically-based terminology structuring." In COLING-02. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2002. http://dx.doi.org/10.3115/1118771.1118774.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Khomenko, Vladimir. "SUFFUSION: TERMINOLOGY AND PHENOMENOLOGY." In International seminar dedicated to the 70th anniversary of doctor of geological and mineralogical Sciences, Professor Viktor Khomenko. Moscow State University of Civil Engineering, 2019. http://dx.doi.org/10.22227/978-5-7264-1933-6.2019.6-15.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Wainauski, H. S., C. Rohrbach, and T. A. Wynosky. "Prop-Fan Performance Terminology." In Aerospace Technology Conference and Exposition. 400 Commonwealth Drive, Warrendale, PA, United States: SAE International, 1987. http://dx.doi.org/10.4271/871838.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Звіти організацій з теми "Terminology":

1

Hoffman, P., A. Sullivan, and K. Fujiwara. DNS Terminology. RFC Editor, December 2015. http://dx.doi.org/10.17487/rfc7719.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Hoffman, P., A. Sullivan, and K. Fujiwara. DNS Terminology. RFC Editor, January 2019. http://dx.doi.org/10.17487/rfc8499.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Strehlow, R. A. (Terminology standardization). Office of Scientific and Technical Information (OSTI), October 1990. http://dx.doi.org/10.2172/6502528.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Hoffman, P., and K. Fujiwara. DNS Terminology. RFC Editor, March 2024. http://dx.doi.org/10.17487/rfc9499.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Zakiryanova, Aniya. Medical terminology. SIB-Expertise, July 2022. http://dx.doi.org/10.12731/er0594.29072022.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
ЭОР составлен в соответствии с требованиями Положения об учебно-методическом комплексе дисциплины, утвержденным Приказом ректора УГМУ Минздрава России № 717-р от 25.12.2019 года и предназначен для обучения иностранных студентов 2 курса. В ЭОР входит рабочая программа дисциплины на русском и английском языке, учебные задания для студентов, презентации и видеоролики по изучаемым темам, методические указания по организации самостоятельной работы иностранных студентов. оценочныа средства для проведения промежуточной аттестации студентов.
6

Rose, Stuart J., Fred J. Brockman, Michelle L. Hart, David W. Engel, Nancy B. Valentine, and Augustin J. Calapristi. Morphing Terminology Study. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), June 2010. http://dx.doi.org/10.2172/992016.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Manner, J., and M. Kojo, eds. Mobility Related Terminology. RFC Editor, June 2004. http://dx.doi.org/10.17487/rfc3753.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Dunn, J., and C. Martin. Terminology for ATM Benchmarking. RFC Editor, February 2000. http://dx.doi.org/10.17487/rfc2761.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Ernst, T. Network Mobility Support Terminology. RFC Editor, July 2007. http://dx.doi.org/10.17487/rfc4885.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Avramov, L., and J. Rapp. Data Center Benchmarking Terminology. RFC Editor, August 2017. http://dx.doi.org/10.17487/rfc8238.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

До бібліографії