Добірка наукової літератури з теми "Reunionese fiction (French Creole)"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Reunionese fiction (French Creole)".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Reunionese fiction (French Creole)"

1

Daleau-Gauvin, Laurence. "Lékritür lo kréol rényoné : son listoir, son lévolüsyon." Rechèch Etid Kreyòl 1, no. 1 (October 28, 2022): 79–110. http://dx.doi.org/10.57222/obcb4368.

Повний текст джерела
Анотація:
The question of writing Creole is a question that concerns many Reunionese. How were the different Creole scripts emerged on the island? What are their history and evolution in this Reunionese society whose Creole language seems to be becoming more French daily? Since the writing of Reunionese Creole is neither normalized nor standardized, several graphic solutions are available to anyone who wants to use Reunionese Creole to write in society. In the absence of unity and for lack of information, many Reunionese write either spontaneously or by following the spellings recommended since 1977. The spelling remains a thorny and passionate subject in Reunion, on the one hand, the partisans of a script close to the spelling of French, on the other hand, the supporters of a spelling that is completely distant from that of French; in between, supporters of a graphic unity which proposes a graphic synthesis with a new theoretical contribution to reading. However, since 2012, some fears have begun to fade, but the “conflict” remains. The lack of unity did not prevent the production of writings in Creole. This situation of polygraphy of Reunionese Creole will continue. Keywords: writing, spelling, Creole language, creole from Reunion Island.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Valdman, Albert. "On the socio-historical context in the development of Louisiana and Saint-Domingue Creoles." Journal of French Language Studies 2, no. 1 (March 1992): 75–95. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269500001162.

Повний текст джерела
Анотація:
ABSTRACTThis paper presents a hypothesis for the genesis of Creole French by drawing conclusions from an illustrative comparison of Louisiana Creole and Haitian Creole, and by presenting a depiction of the social-historical context in which Louisiana Creole developed.Bickerton's bioprogram and Baker and Corne's model comparing Mauritian Creole and its Reunionese congener are considered and found to be inadequate descriptions of the genesis of Creole French, since they assume that all parts of colonial Saint-Domingue, the île Bourbon (Reunion) and the île de France (Mauritius) had the same demographic mix and social structure. This paper offers and alternative model which suggests that French planation colonies did not constitute monolithic socio–politico–economic entities. On the contrary, differences in social setting were reflected by variartions in the local form of Creole French. Furthermore, certain structural features were diffused from one territory to another via the focal centres that also diffused the colonial model of social, political and economic organization. These are considered together to account for the range of variation found today in Louisiana Creole, and to explain the striking similarities between Louisiana Cre le and its geographically most proximate Creole French congener, Haitian Creole.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Thomas, Sue. "‘Strange Growths’?: Jean Rhys’s Second World War Material." Modernist Cultures 18, no. 1 (February 2023): 1–21. http://dx.doi.org/10.3366/mod.2023.0384.

Повний текст джерела
Анотація:
Jean Rhys’s stories ‘Temps Perdi’ (1967), ‘I Spy the Stranger’ (1966), ‘A Solid House,’ (1963), and ‘The Insect World’ (1973) do not figure in current scholarship on Second World War fiction. Versions of the first three were offered for publication in 1946. Rhys began writing ‘The Insect World’ in the mid-1940s. Rhys’s perspective in the fiction is that of an expatriate white Creole from Dominica, an island with formative Indigenous and French and British imperial histories. Focusing on ‘The Insect World’, ‘I Spy a Stranger’, and ‘Temps Perdi’, I analyse Rhys’s representations of temporalities of memory, ruin, loss of bearings, and hallucination and draw out the distinctive significance of the complex allusive and political reach of the fiction.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Stahl, Aletha. "Does Hortense Have a Hoo-Hoo? Gender, Consensus, and the Translation of Gisèle Pineau’s L’espérance-macadam." TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, no. 2 (March 19, 2007): 127–48. http://dx.doi.org/10.7202/037414ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract Does Hortense Have a Hoo-Hoo? Gender, Consensus, and the Translation of Gisèle Pineau's L'espérance-macadam — This article uses an experiment in translating Guadeloupean writer Gisèle Pineau's novel L'espérance-macadam via consensus as a point of departure for analyzing the broader context of translating the French Caribbean for an English-speaking public. Previous efforts at translating recent French Caribbean fiction have focused on the challenge of representing the linguistic spectrum specific to the franco- and creolophone Caribbean. Here, it is suggested that Pineau's particular choices in inflecting French with Creole represent women in important ways, and that an awareness of this gendering of language is germane to translation into English. It is also acknowledged that desires on the part of English-speaking translators are not necessarily innocent but that an awareness of gender and local specificities can contribute to the consensus process entailed in publishing translations and should be part of ongoing debates concerning the French Caribbean in general.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Rutler, Tracy L. "An Alternative Revolution: Isabelle de Charrière’s Politics of Care." Eighteenth-Century Fiction 36, no. 1 (January 1, 2024): 91–110. http://dx.doi.org/10.3138/ecf.36.1.91.

Повний текст джерела
Анотація:
How does patriotism shape societies? What might it look like if patriotism were aligned with care rather than violence? In this article, I analyze Dutch-Swiss author Isabelle de Charrière’s novel Trois femmes (1797) through the lens of care ethics, particularly Sarah Clark Miller’s notion of a “duty to care.” Charrière’s novel examines the limits of Enlightenment theories of moralism (especially Kantian morality and duty) by putting theory into practice with a group of three women: a former French aristocrat, a wealthy mixed-race Creole woman, and an Alsatian servant. The three women live together as immigrants in Germany after fleeing France in the aftermath of the French Revolution, and they are bound together by a shared love of country. I propose that Charrière blends patriotism and care in radical ways that break down hierarchies of gender, race, and class and that belie the fiction of equality promised by the French Revolution.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

KITLV, Redactie. "Book Reviews." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 82, no. 1-2 (January 1, 2008): 113–79. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002468.

Повний текст джерела
Анотація:
David Scott; Conscripts of Modernity: The Tragedy of Colonial Enlightenment (Shalina Puri)Rebecca J. Scott; Degrees of Freedom: Louisiana and Cuba after Slavery (Olivia Maria Gomes da Cunha)Patrick Bellegarde-Smith (ed.); Fragments of Bone: Neo-African Religions in a New World (Dianne M. Stewart)Londa Schiebinger; Plants and Empire: Colonial Bioprospecting in the Atlantic World (J.D. La Fleur)F. Abiola Irele, Simon Gikandi (eds.);The Cambridge History of African and Caribbean Literature (A. James Arnold)Sean X. Goudie; Creole America: The West Indies and the Formation of Literature and Culture in the New Republic (J. Bradford Anderson)Doris Garraway; The Libertine Colony: Creolization in the Early French Caribbean (Charles Forsdick)Adélékè Adéèkó; The Slave’s Rebellion: Fiction, History, Orature (Owen Robinson)J. Brooks Bouson; Jamaica Kincaid: Writing Memory, Writing Back to the Mother (Lizabeth Paravisini-Gebert)Gary Wilder; The French Imperial Nation-State: Negritude and Colonial Humanism between the Two World Wars (Nick Nesbitt)Fernando Picó; History of Puerto Rico: A Panorama of its People (Francisco A. Scarano)Peter E. Siegel (ed.); Ancient Borinquen: Archaeology and Ethnohistory of Native Puerto Rico (William F. Keegan) Magali Roy-Féquière; Women, Creole Identity, and Intellectual Life in Early Twentieth-Century Puerto Rico (Yolanda Martínez-San Miguel)Katherine E. Browne; Creole Economics: Caribbean Cunning under the French Flag (David Beriss)Louis A. Pérez, Jr; To Die in Cuba: Suicide and Society (Matt D. Childs)John Lawrence Tone; War and Genocide in Cuba, 1895-1898 (Gillian McGillivray)Frank Argote-Freyre; Fulgencio Batista: From Revolutionary to Strongman (Javier Figueroa-De Cárdenas)Juanita de Barros, Audra Diptee, David V. Trotman (eds.); Beyond Fragmentation: Perspectives on Caribbean History (Bernard Moitt)Matthew Mulcahy; Hurricanes and Society in the British Greater Caribbean, 1624-1783 (Bonham C. Richardson)Michaeline A. Crichlow; Negotiating Caribbean Freedom: Peasants and the State in Development (Christine Chivallon)Peta Gay Jensen; The Last Colonials: The Story of Two European Families in Jamaica (Karl Watson)Marc Tardieu; Les Antillais à Paris: D’hier à aujourd’hui (David Beriss)Rhonda D. Frederick; “Colón Man a Come”: Mythographies of Panamá Canal Migration (Michael L. Conniff)James Robertson; Gone is the Ancient Glory: Spanish Town, Jamaica, 1534-2000 (Philip D. Morgan)Philippe R. Girard; Paradise Lost: Haiti’s Tumultuous Journey from Pearl of the Caribbean to Third World Hotspot (Carolle Charles)Michael Deibert; Notes from the Last Testament: The Struggle for Haiti (Carolle Charles)Ellen de Vries; Suriname na de binnenlandse oorlog (Aspha E. Bijnaar)In: New West Indian Guide/ Nieuwe West-Indische Gids no. 82 (2008), no: 1-2, Leiden
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Doherty, Ryan Atticus. "The Devil’s Marriage: Folk Horror and the Merveilleux Louisianais." Literature 4, no. 1 (December 22, 2023): 1–21. http://dx.doi.org/10.3390/literature4010001.

Повний текст джерела
Анотація:
At the beginning of his Creole opus The Grandissimes, George Washington Cable refers to Louisiana as “A land hung in mourning, darkened by gigantic cypresses, submerged; a land of reptiles, silence, shadow, decay”. This anti-pastoral view of Louisiana as an ecosystem of horrific nature and the very human melancholy it breeds is one that has persisted in popular American culture to the present day. However, the literature of Louisiana itself is marked by its creativity in blending elements of folktales, fairy tales, and local color. This paper proposes to examine the transhuman, or the transcendence of the natural by means of supernatural transformation, in folk horror tales of Louisiana. As the locus where the fairy tale meets the burgeoning Southern Gothic, these tales revolve around a reworking of what Vladimir Propp refers to as transfiguration, the physical and metaphysical alteration of the human into something beyond the human. The focus of this paper will be on three recurring figures in Louisiana folk horror: yellow fever, voodoo, and the Devil. Drawing upon works including Alcée Fortier’s collection of Creole folktales Louisiana Folktales (1895), Dr. Alfred Mercier’s “1878”, and various newspaper tales of voodoo ceremonies from the ante- and post-bellum periods, this article brings together theorizations about the fairy tale from Vladimir Propp and Jack Zipes and historiological approaches to the Southern Gothic genre to demonstrate that Louisiana, in its multilingual literary traditions, serves as a nexus where both genres blend uncannily together to create tales that are both geographically specific and yet exist outside of the historical time of non-fantastic fiction. Each of these figures, yellow fever, voodoo, and the Devil, challenges the expectations of what limits the human. Thus, this paper seeks to examine what will be termed the “Louisiana gothic”, a particular blend of fairy-tale timelessness, local color, and the transfiguration of the human. Ultimately, the Louisiana gothic, as expressed in French, English, and Creole, tends toward a view of society in decay, mobilizing these elements of horror and of fairy tales to comment on a society that, after the revolution in Saint-Domingue, the Louisiana Purchase, and the Civil War, was seen as falling into inevitable decline. This commentary on societal decay, expressed through elements of folk horror, sets apart Louisiana gothic as a distinct subgenre that challenges conventions about the structures and functions of the fairy tale.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

KITLV, Redactie. "Book reviews." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 66, no. 3-4 (January 1, 1992): 249–318. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002001.

Повний текст джерела
Анотація:
-Jay B. Haviser, Jerald T. Milanich ,First encounters: Spanish explorations in the Caribbean and the United States, 1492-1570. Gainesville FL: Florida Museum of Natural History & University Presses of Florida, 1989. 221 pp., Susan Milbrath (eds)-Marvin Lunenfeld, The Libro de las profecías of Christopher Columbus: an en face edition. Delano C. West & August Kling, translation and commentary. Gainesville FL: University of Florida Press, 1991. x + 274 pp.-Suzannah England, Charles R. Ewen, From Spaniard to Creole: the archaeology of cultural formation at Puerto Real, Haiti. Tuscaloosa AL; University of Alabama Press, 1991. xvi + 155 pp.-Piero Gleijeses, Bruce Palmer Jr., Intervention in the Caribbean: the Dominican crisis of 1965. Lexington KY: University Press of Kentucky, 1989.-Piero Gleijeses, Herbert G. Schoonmaker, Military crisis management: U.S. intervention in the Dominican Republic, 1965. Westport CT: Greenwood Press, 1990. 152 pp.-Jacqueline A. Braveboy-Wagner, Fitzroy André Baptiste, War, cooperation, and conflict: the European possessions in the Caribbean, 1939-1945. Westport CT: Greenwood Press, 1988. xiv + 351 pp.-Peter Meel, Paul Sutton, Europe and the Caribbean. London: Macmillan Caribbean, 1991. xii + 260 pp.-Peter Meel, Betty Secoc-Dahlberg, The Dutch Caribbean: prospects for democracy. New York: Gordon and Breach, 1990. xix + 333 pp.-Michiel Baud, Rosario Espinal, Autoritarismo y democracía en la política dominicana. San José, Costa Rica: Ediciones CAPEL, 1987. 208 pp.-A.J.G. Reinders, J.M.R. Schrils, Een democratie in gevaar: een verslag van de situatie op Curacao tot 1987. Assen, Maastricht: Van Gorcum, 1990. xii + 292 pp.-Andrés Serbin, David W. Dent, Handbook of political science research on Latin America: trends from the 1960s to the 1990s. Westport CT: Greenwood, 1990.-D. Gail Saunders, Dean W. Collinwood, The Bahamas between worlds. Decatur IL: White Sound Press, 1989. vii + 119 pp.-D. Gail Saunders, Dean W. Collinwood ,Modern Bahamian society. Parkersburg IA: Caribbean Books, 1989. 278 pp., Steve Dodge (eds)-Peter Hulme, Pierrette Frickey, Critical perspectives on Jean Rhys. Washington DC: Three Continents Press, 1990. 235 pp.-Alvina Ruprecht, Lloyd W. Brown, El Dorado and Paradise: Canada and the Caribbean in Austin Clarke's fiction. Parkersburg IA: Caribbean Books, 1989. xv + 207 pp.-Ineke Phaf, Michiel van Kempen, De Surinaamse literatuur 1970-1985: een documentatie. Paramaribo: Uitgeverij de Volksboekwinkel, 1987. 406 pp.-Genevieve Escure, Barbara Lalla ,Language in exile: three hundred years of Jamaican Creole. Tuscaloosa AL: University of Alabama Press, 1990. xvii + 253 pp., Jean D'Costa (eds)-Charles V. Carnegie, G. Llewellyn Watson, Jamaican sayings: with notes on folklore, aesthetics, and social control.Tallahassee FL: Florida A & M University Press, 1991. xvi + 292 pp.-Donald R. Hill, Kaiso, calypso music. David Rudder in conversation with John La Rose. London: New Beacon Books, 1990. 33 pp.-Mark Sebba, John Victor Singler, Pidgin and creole tense-mood-aspect systems. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1990. xvi + 240 pp.-Dale Tomich, Pedro San Miguel, El mundo que creó el azúcar: las haciendas en Vega Baja, 1800-873. Río Piedras, Puerto Rico: Ediciones Huracán, 1989. 224 pp.-César J. Ayala, Juan José Baldrich, Sembraron la no siembra: los cosecheros de tabaco puertorriqueños frente a las corporaciones tabacaleras, 1920-1934. Río Piedras, Puerto Rico: Ediciones Huracán, 1988.-Robert Forster, Jean-Michel Deveau, La traite rochelaise. Paris: Kathala, 1990. 334 pp.-Ernst van den Boogaart, Johannes Menne Postma, The Dutch in the Atlantic slave trade, 1600-1815. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. xiv + 428 pp.-W.E. Renkema, T. van der Lee, Plantages op Curacao en hun eigenaren (1708-1845): namen en data voornamelijk ontleend aan transportakten. Leiden, the Netherlands: Grafaria, 1989. xii + 87 pp.-Mavis C. Campbell, Wim Hoogbergen, The Boni Maroon wars in Suriname. Leiden, the Netherlands: E.J. Brill, 1990. xvii + 254 pp.-Rafael Duharte Jiménez, Carlos Esteban Dieve, Los guerrilleros negros: esclavos fugitivos y cimarrones en Santo Domingo. Santo Domingo: Fundación Cultural Dominicana, 1989. 307 pp.-Rosemarijn Hoefte, Hans Ramsoedh, Suriname 1933-1944: koloniale politiek en beleid onder Gouverneur Kielstra. Delft, the Netherlands: Eburon, 1990. 255 pp.-Gert Oostindie, Kees Lagerberg, Onvoltooid verleden: de dekolonisatie van Suriname en de Nederlandse Antillen. Tilburg, the Netherlands: Instituut voor Ontwikkelingsvraagstukken, Katholieke Universiteit Brabant, 1989. ii + 265 pp.-Aisha Khan, Anthony de Verteuil, Eight East Indian immigrants. Port of Spain: Paria, 1989. xiv + 318 pp.-John Stiles, Willie L. Baber, The economizing strategy: an application and critique. New York: Peter Lang, 1988. xiii + 232 pp.-Faye V. Harrison, M.G. Smith, Poverty in Jamaica. Kingston: Institute of social and economic research, 1989. xxii + 167 pp.-Sidney W. Mintz, Dorian Powell ,Street foods of Kingston. Mona, Jamaica: Institute of social and economic research, 1990. xii + 125 pp., Erna Brodber, Eleanor Wint (eds)-Yona Jérome, Michel S. Laguerre, Urban poverty in the Caribbean: French Martinique as a social laboratory. New York: St. Martin's Press, 1990. xiv + 181 pp.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

KITLV, Redactie. "Book Reviews." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 78, no. 3-4 (January 1, 2004): 305–71. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002515.

Повний текст джерела
Анотація:
-Bill Maurer, Mimi Sheller, Consuming the Caribbean: From Arawaks to Zombies. New York: Routledge, 2003. ix + 252 pp.-Norman E. Whitten, Jr., Richard Price ,The root of roots: Or, how Afro-American anthropology got its start. Chicago: Prickly Paradigm Press/University of Chicago Press, 2003. 91 pp., Sally Price (eds)-Holly Snyder, Paolo Bernardini ,The Jews and the expansion of Europe to the West, 1450-1800. New York: Berghahn Books, 2001. xv + 567 pp., Norman Fiering (eds)-Bridget Brereton, Seymour Drescher, The mighty experiment: Free labor versus slavery in British emancipation. New York: Oxford University Press, 2002. 307 pp.-Jean Besson, Kathleen E.A. Monteith ,Jamaica in slavery and freedom: History, heritage and culture. Kingston; University of the West Indies Press, 2002. xx + 391 pp., Glen Richards (eds)-Michaeline A. Crichlow, Jean Besson, Martha Brae's two histories: European expansion and Caribbean culture-building in Jamaica. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2002. xxxi + 393 pp.-Christopher Schmidt-Nowara, Joseph C. Dorsey, Slave traffic in the age of abolition: Puerto Rico, West Africa, and the Non-Hispanic Caribbean, 1815-1859. Gainesville: University Press of Florida, 2003. xvii + 311 pp.-Arnold R. Highfield, Erik Gobel, A guide to sources for the history of the Danish West Indies (U.S. Virgin Islands), 1671-1917. Denmark: University Press of Southern Denmark, 2002. 350 pp.-Sue Peabody, David Patrick Geggus, Haitian revolutionary studies. Bloomington: Indiana University Press, 2002. xii + 334 pp.-Gerdès Fleurant, Elizabeth McAlister, Rara! Vodou, power, and performance in Haiti and its Diaspora. Berkeley: University of California Press, 2002. xviii + 259 pp. and CD demo.-Michiel Baud, Ernesto Sagás ,The Dominican people: A documentary history. Princeton NJ: Marcus Wiener, 2003. xiii + 278 pp., Orlando Inoa (eds)-Samuel Martínez, Richard Lee Turits, Foundations of despotism: Peasants, the Trujillo regime, and modernity in Dominican history. Stanford CA: Stanford University Press, 2003. x + 384 pp.-Eric Paul Roorda, Bernardo Vega, Almoina, Galíndez y otros crímenes de Trujillo en el extranjero. Santo Domingo: Fundación Cultural Dominicana, 2001. 147 pp.''Diario de una misión en Washington. Santo Domingo: Fundación Cultural Dominicana, 2002. 526 pp.-Gerben Nooteboom, Aspha Bijnaar, Kasmoni: Een spaartraditie in Suriname en Nederland. Amsterdam: Uitgeverij Bert Bakker, 2002. 378 pp.-Dirk H.A. Kolff, Chan E.S. Choenni ,Hindostanen: Van Brits-Indische emigranten via Suriname tot burgers van Nederland. The Hague: Communicatiebureau Sampreshan, 2003. 224 pp., Kanta Sh. Adhin (eds)-Dirk H.A. Kolff, Sandew Hira, Het dagboek van Munshi Rahman Khan. The Hague: Amrit/Paramaribo: NSHI, 2003. x + 370 pp.-William H. Fisher, Neil L. Whitehead, Dark Shamans: Kanaimà and the poetics of violent death. Durham NC: Duke University Press, 2002. 309 pp.-David Scott, A.J. Simoes da Silva, The luxury of nationalist despair: George Lamming's fiction as decolonizing project. Amsterdam: Rodopi, 2000. 217 pp.-Lyn Innes, Maria Cristina Fumagalli, The flight of the vernacular. Amsterdam: Rodopi, 2001. xvi + 303 pp.-Maria Cristina Fumagalli, Tobias Döring, Caribbean-English passages: Intertextuality in a postcolonial tradition. London: Routledge, 2002. xii + 236 pp.-A. James Arnold, Celia Britton, Race and the unconscious: Freudianism in French Caribbean thought. Oxford: Legenda, 2002. 115 pp.-Nicole Roberts, Dorothy E. Mosby, Place, language, and identity in Afro-Costa Rican literature. Columbia: University of Missouri Press, 2003. xiii + 248 pp.-Stephen Steumpfle, Philip W. Scher, Carnival and the formation of a Caribbean transnation. Gainesville: University Press of Florida, 2003. xvi + 215 pp.-Peter Manuel, Frances R. Aparicho ,Musical migrations: transnationalism and cultural hybridity in Latin/o America, Volume 1. With Maria Elena Cepeda. New York: Palgrave Macmillan, 2003. 216 pp., Candida F. Jaquez (eds)-Jorge Pérez Rolón, Maya Roy, Cuban Music. London: Latin America Bureau/Princeton NJ: Markus Wiener Publishers, 2002. ix + 246 pp.-Bettina M. Migge, Gary C. Fouse, The story of Papiamentu: A study in slavery and language. Lanham MD: University Press of America, 2002. x + 261 pp.-John M. McWhorter, Bettina Migge, Creole formation as language contact: the case of the Suriname creoles. Amsterdam: John Benjamins, 2003. xii + 151 pp.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Rutherford, Leonie Margaret. "Re-imagining the Literary Brand." M/C Journal 18, no. 6 (March 7, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1037.

Повний текст джерела
Анотація:
IntroductionThis paper argues that the industrial contexts of re-imagining, or transforming, literary icons deploy the promotional strategies that are associated with what are usually seen as lesser, or purely commercial, genres. Promotional paratexts (Genette Paratexts; Gray; Hills) reveal transformations of content that position audiences to receive them as creative innovations, superior in many senses to their literary precursors due to the distinctive expertise of creative professionals. This interpretation leverages Matt Hills’ argument that certain kinds of “quality” screened drama are discursively framed as possessing the cultural capital associated with auterist cinema, despite their participation in the marketing logics of media franchising (Johnson). Adaptation theorist Linda Hutcheon proposes that when audiences receive literary adaptations, their pleasure inheres in a mixture of “repetition and difference”, “familiarity and novelty” (114). The difference can take many forms, but may be framed as guaranteed by the “distinction”, or—in Bourdieu’s terms—the cultural capital, of talented individuals and companies. Gerard Genette (Palimpsests) argued that “proximations” or updatings of classic literature involve acknowledging historical shifts in ideological norms as well as aesthetic techniques and tastes. When literary brands are made over using different media, there are economic lures to participation in currently fashionable technologies, as well as current political values. Linda Hutcheon also underlines the pragmatic constraints on the re-imagining of literary brands. “Expensive collaborative art forms” (87) such as films and large stage productions look for safe bets, seeking properties that have the potential to increase the audience for their franchise. Thus the marketplace influences both production and the experience of audiences. While this paper does not attempt a thoroughgoing analysis of audience reception appropriate to a fan studies approach, it borrows concepts from Matt Hills’s theorisation of marketing communication associated with screen “makeovers”. It shows that literary fiction and cinematic texts associated with celebrated authors or auteurist producer-directors share branding discourses characteristic of contemporary consumer culture. Strategies include marketing “reveals” of transformed content (Hills 319). Transformed content is presented not only as demonstrating originality and novelty; these promotional paratexts also perform displays of cultural capital on the part of production teams or of auteurist creatives (321). Case Study 1: Steven Spielberg, The Adventures of Tintin (2011) The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn is itself an adaptation of a literary brand that reimagines earlier transmedia genres. According to Spielberg’s biographer, the Tintin series of bandes dessinée (comics or graphic novels) by Belgian artist Hergé (Georges Remi), has affinities with “boys’ adventure yarns” referencing and paying homage to the “silent filmmaking and the movie serials of the 1930s and ‘40s” (McBride 530). The three comics adapted by Spielberg belong to the more escapist and less “political” phase of Hergé’s career (531). As a fast-paced action movie, building to a dramatic and spectacular closure, the major plot lines of Spielberg’s film centre on Tintin’s search for clues to the secret of a model ship he buys at a street market. Teaming up with an alcoholic sea captain, Tintin solves the mystery while bullying Captain Haddock into regaining his sobriety, his family seat, and his eagerness to partner in further heroic adventures. Spielberg’s industry stature allowed him the autonomy to combine the commercial motivations of contemporary “tentpole” cinema adaptations with aspirations towards personal reputation as an auteurist director. Many of the promotional paratexts associated with the film stress the aesthetic distinction of the director’s practice alongside the blockbuster spectacle of an action film. Reinventing the Literary Brand as FranchiseComic books constitute the “mother lode of franchises” (Balio 26) in a industry that has become increasingly global and risk-adverse (see also Burke). The fan base for comic book movies is substantial and studios pre-promote their investments at events such as the four-day Comic-Con festival held annually in San Diego (Balio 26). Described as “tentpole” films, these adaptations—often of superhero genres—are considered conservative investments by the Hollywood studios because they “constitute media events; […] lend themselves to promotional tie-ins”; are “easy sells in world markets and […] have the ability to spin off sequels to create a franchise” (Balio 26). However, Spielberg chose to adapt a brand little known in the primary market (the US), thus lacking the huge fan-based to which pre-release promotional paratexts might normally be targeted. While this might seem a risky undertaking, it does reflect “changed industry realities” that seek to leverage important international markets (McBride 531). As a producer Spielberg pursued his own strategies to minimise economic risk while allowing him creative choices. This facilitated the pursuit of professional reputation alongside commercial success. The dual release of both War Horse and Tintin exemplify the director-producer’s career practice of bracketing an “entertainment” film with a “more serious work” (McBride 530). The Adventures of Tintin was promoted largely as technical tour de force and spectacle. Conversely War Horse—also adapted from a children’s text—was conceived as a heritage/nostalgia film, marked with the attention to period detail and lyric cinematography of what Matt Hills describes as “aestheticized fiction”. Nevertheless, promotional paratexts stress the discourse of auteurist transformation even in the case of the designedly more commercial Tintin film, as I discuss further below. These pre-release promotions emphasise Spielberg’s “painterly” directorial hand, as well as the professional partnership with Peter Jackson that enabled cutting edge innovation in animation. As McBride explains, the “dual release of the two films in the US was an unusual marketing move” seemingly designed to “showcase Spielberg’s artistic versatility” (McBride 530).Promotional Paratexts and Pre-Recruitment of FansAs Jonathan Gray and Jason Mittell have explained, marketing paratexts predate screen adaptations (Gray; Mittell). As part of the commercial logic of franchise development, selective release of information about a literary brand’s transformation are designed to bring fans of the “original,” or of genre communities such as fantasy or comics audiences, on board with the adaptation. Analysing Steven Moffat’s revelations about the process of adapting and creating a modern TV series from Conan Doyle’s canon (Sherlock), Matt Hills draws attention to the focus on the literary, rather than the many screen reinventions. Moffat’s focus on his childhood passion for the Holmes stories thus grounds the team’s adaptation in a period prior to any “knowledge of rival adaptations […] and any detailed awareness of canon” (326). Spielberg (unlike Jackson) denied any such childhood affective investment, claiming to have been unaware of the similarities between Raiders of the Lost Ark (1981) and the Tintin series until alerted by a French reviewer of Raiders (McBride 530). In discussing the paradoxical fidelity of his and Jackson’s reimagining of Tintin, Spielberg performed homage to the literary brand while emphasising the aesthetic limitations within the canon of prior adaptations:‘We want Tintin’s adventures to have the reality of a live-action film’, Spielberg explained during preproduction, ‘and yet Peter and I felt that shooting them in a traditional live-action format would simply not honor the distinctive look of the characters and world that Hergé created. Hergé’s characters have been reborn as living beings, expressing emotion and a soul that goes far beyond anything we’ve been able to create with computer-animated characters.’ (McBride 531)In these “reveals”, the discourse positions Spielberg and Jackson as both fans and auteurs, demonstrating affective investment in Hergé’s concepts and world-building while displaying the ingenuity of the partners as cinematic innovators.The Branded Reveal of Transformed ContentAccording to Hills, “quality TV drama” no less than “makeover TV,” is subject to branding practices such as the “reveal” of innovations attributed to creative professionals. Marketing paratexts discursively frame the “professional and creative distinction” of the teams that share and expand the narrative universe of the show’s screen or literary precursors (319–20). Distinction here refers to the cultural capital of the creative teams, as well as to the essential differences between what adaptation theorists refer to as the “hypotext” (source/original) and “hypertext” (adaptation) (Genette Paratexts; Hutcheon). The adaptation’s individualism is fore-grounded, as are the rights of creative teams to inherit, transform, and add richness to the textual universe of the precursor texts. Spielberg denied the “anxiety of influence” (Bloom) linking Tintin and Raiders, though he is reported to have enthusiastically acknowledged the similarities once alerted to them. Nevertheless, Spielberg first optioned Hergé’s series only two years later (1983). Paratexts “reveal” Hergé’s passing of the mantle from author to director, quoting his: “ ‘Yes, I think this guy can make this film. Of course it will not be my Tintin, but it can be a great Tintin’” (McBride 531).Promotional reveals in preproduction show both Spielberg and Jackson performing mutually admiring displays of distinction. Much of this is focused on the choice of motion capture animation, involving attachment of motion sensors to an actor’s body during performance, permitting mapping of realistic motion onto the animated figure. While Spielberg paid tribute to Jackson’s industry pre-eminence in this technical field, the discourse also underlines Spielberg’s own status as auteur. He claimed that Tintin allowed him to feel more like a painter than any prior film. Jackson also underlines the theme of direct imaginative control:The process of operating the small motion-capture virtual camera […] enabled Spielberg to return to the simplicity and fluidity of his 8mm amateur films […] [The small motion-capture camera] enabled Spielberg to put himself literally in the spaces occupied by the actors […] He could walk around with them […] and improvise movements for a film Jackson said they decided should have a handheld feel as much as possible […] All the production was from the imagination right to the computer. (McBride 532)Along with cinematic innovation, pre-release promotions thus rehearse the imaginative pre-eminence of Spielberg’s vision, alongside Jackson and his WETA company’s fantasy credentials, their reputation for meticulous detail, and their innovation in the use of performance capture in live-action features. This rehearsal of professional capital showcases the difference and superiority of The Adventures of Tintin to previous animated adaptations.Case Study 2: Andrew Motion: Silver, Return to Treasure Island (2012)At first glance, literary fiction would seem to be a far-cry from the commercial logics of tentpole cinema. The first work of pure fiction by a former Poet Laureate of Great Britain, updating a children’s classic, Silver: Return to Treasure Island signals itself as an exemplar of quality fiction. Yet the commercial logics of the publishing industry, no less than other media franchises, routinise practices such as author interviews at bookshop visits and festivals, generating paratexts that serve its promotional cycle. Motion’s choice of this classic for adaptation is a step further towards a popular readership than his poetry—or the memoirs, literary criticism, or creative non-fiction (“fabricated” or speculative biographies) (see Mars-Jones)—that constitute his earlier prose output. Treasure Island’s cultural status as boy’s adventure, its exotic setting, its dramatic characters long available in the public domain through earlier screen adaptations, make it a shrewd choice for appropriation in the niche market of literary fiction. Michael Cathcart’s introduction to his ABC Radio National interview with the author hones in on this:Treasure Island is one of those books that you feel as if you’ve read, event if you haven’t. Long John Silver, young Jim Hawkins, Blind Pew, Israel Hands […], these are people who stalk our collective unconscious, and they’re back. (Cathcart)Motion agrees with Cathcart that Treasure Island constitutes literary and common cultural heritage. In both interviews I analyse in the discussion here, Motion states that he “absorbed” the book, “almost by osmosis” as a child, yet returned to it with the mature, critical, evaluative appreciation of the young adult and budding poet (Darragh 27). Stevenson’s original is a “bloody good book”; the implication is that it would not otherwise have met the standards of a literary doyen, possessing a deep knowledge of, and affect for, the canon of English literature. Commercial Logic and Cultural UpdatingSilver is an unauthorised sequel—in Genette’s taxonomy, a “continuation”. However, in promotional interviews on the book and broadcast circuit, Motion claimed a kind of license from the practice of Stevenson, a fellow writer. Stevenson himself notes that a significant portion of the “bar silver” remained on the island, leaving room for a sequel to be generated. In Silver, Jim, the son of Stevenson’s Jim Hawkins, and Natty, daughter of Long John Silver and the “woman of colour”, take off to complete and confront the consequences of their parents’ adventures. In interviews, Motion identifies structural gaps in the precursor text that are discursively positioned to demand completion from, in effect, Stevenson’s literary heir: [Stevenson] was a person who was interested in sequels himself, indeed he wrote a sequel to Kidnapped [which is] proof he was interested in these things. (Cathcart)He does leave lots of doors and windows open at the end of Treasure Island […] perhaps most bewitchingly for me, as the Hispaniola sails away, they leave behind three maroons. So what happened to them? (Darragh)These promotional paratexts drop references to Great Expectations, Heart of Darkness, Lord of the Flies, Wild Sargasso Sea, the plays of Shakespeare and Tom Stoppard, the poetry of Auden and John Clare, and Stevenson’s own “self-conscious” sources: Defoe, Marryat. Discursively, they evidence “double coding” (Hills) as both homage for the canon and the literary “brand” of Stevenson’s popular original, while implicated in the commercial logic of the book industry’s marketing practices.Displays of DistinctionMotion’s interview with Sarah Darragh, for the National Association of Teachers of English, performs the role of man of letters; Motion “professes” and embodies the expertise to speak authoritatively on literature, its criticism, and its teaching. Literature in general, and Silver in particular, he claims, is not “just polemic”, that is “not how it works”, but it does has the ability to recruit readers to moral perspectives, to convey “ new ideas[s] of the self.” Silver’s distinction from Treasure Island lies in its ability to position “deep” readers to develop what is often labelled “theory of mind” (Wolf and Barzillai): “what good literature does, whether you know it or not, is to allow you to be someone else for a bit,” giving us “imaginative projection into another person’s experience” (Darragh 29). A discourse of difference and superiority is also associated with the transformed “brand.” Motion is emphatic that Silver is not a children’s book—“I wouldn’t know how to do that” (Darragh 28)—a “lesser” genre in canonical hierarchies. It is a writerly and morally purposeful fiction, “haunted” by greats of the canon and grounded in expertise in philosophical and literary heritage. In addition, he stresses the embedded seriousness of his reinvention: it is “about how to be a modern person and about greed and imperialism” (Darragh 27), as well as a deliberatively transformed artefact:The road to literary damnation is […] paved with bad sequels and prequels, and the reason that they fail […] is that they take the original on at its own game too precisely […] so I thought, casting my mind around those that work [such as] Tom Stoppard’s play Rosencrantz and Guildenstern are Dead […] or Jean Rhys’ wonderful novel Wide Sargasso Sea which is about the first Mrs Rochester in Jane Eyre […] that if I took a big step away from the original book I would solve this problem of competing with something I was likely to lose in competition with and to create something that was a sort of homage […] towards it, but that stood at a significant distance from it […]. (Cathcart) Motion thus rehearses homage and humility, while implicitly defending the transformative imagination of his “sequel” against the practice of lesser, failed, clonings.Motion’s narrative expansion of Stevenson’s fictional universe is an example of “overwriting continuity” established by his predecessor, and thus allowing him to make “meaningful claims to creative and professional distinction” while demonstrating his own “creative viewpoint” (Hills 320). The novel boldly recapitulates incidental details, settings, and dramatic embedded character-narrations from Treasure Island. Distinctively, though, its opening sequence is a paean to romantic sensibility in the tradition of Wordsworth’s The Prelude (1799–1850).The Branded Reveal of Transformed ContentSilver’s paratexts discursively construct its transformation and, by implication, improvement, from Stevenson’s original. Motion reveals the sequel’s change of zeitgeist, its ideological complexity and proximity to contemporary environmental and postcolonial values. These are represented through the superior perspective of romanticism and the scientific lens on the natural world:Treasure Island is a pre-Enlightenment story, it is pre-French Revolution, it’s the bad old world […] where people have a different ideas of democracy […] Also […] Jim is beginning to be aware of nature in a new way […] [The romantic poet, John Clare] was publishing in the 1820s but a child in the early 1800s, I rather had him in mind for Jim as somebody who was seeing the world in the same sort of way […] paying attention to the little things in nature, and feeling a sort of kinship with the natural world that we of course want to put an environmental spin on these days, but [at] the beginning of the 1800s was a new and important thing, a romantic preoccupation. (Cathcart)Motion’s allusion to Wild Sargasso Sea discursively appropriates Rhys’s feminist and postcolonial reimagination of Rochester’s creole wife, to validate his portrayal of Long John Silver’s wife, the “woman of colour.” As Christian Moraru has shown, this rewriting of race is part of a book industry trend in contemporary American adaptations of nineteenth-century texts. Interviews position readers of Silver to receive the novel in terms of increased moral complexity, sharing its awareness of the evils of slavery and violence silenced in prior adaptations.Two streams of influence [come] out of Treasure Island […] one is Pirates of the Caribbean and all that jolly jape type stuff, pirates who are essentially comic [or pantomime] characters […] And the other stream, which is the other face of Long John Silver in the original is a real menace […] What we are talking about is Somalia. Piracy is essentially a profoundly serious and repellent thing […]. (Cathcart)Motion’s transformation of Treasure Island, thus, improves on Stevenson by taking some of the menace that is “latent in the original”, yet downplayed by the genre reinvented as “jolly jape” or “gorefest.” In contrast, Silver is “a book about serious things” (Cathcart), about “greed and imperialism” and “how to be a modern person,” ideologically reconstructed as “philosophical history” by a consummate man of letters (Darragh).ConclusionWhen iconic literary brands are reimagined across media, genres and modes, creative professionals frequently need to balance various affective and commercial investments in the precursor text or property. Updatings of classic texts require interpretation and the negotiation of subtle changes in values that have occurred since the creation of the “original.” Producers in risk-averse industries such as screen and publishing media practice a certain pragmatism to ensure that fans’ nostalgia for a popular brand is not too violently scandalised, while taking care to reproduce currently popular technologies and generic conventions in the interest of maximising audience. As my analysis shows, promotional circuits associated with “quality” fiction and cinema mirror the commercial logics associated with less valorised genres. Promotional paratexts reveal transformations of content that position audiences to receive them as creative innovations, superior in many senses to their literary precursors due to the distinctive expertise of creative professionals. Paying lip-service the sophisticated reading practices of contemporary fans of both cinema and literary fiction, their discourse shows the conflicting impulses to homage, critique, originality, and recruitment of audiences.ReferencesBalio, Tino. Hollywood in the New Millennium. London: Palgrave Macmillan/British Film Institute, 2013.Bloom, Harold. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. 2nd ed. Oxford: Oxford UP, 1997.Bourdieu, Pierre. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. Trans. Richard Nice. Cambridge, MA: Harvard UP, 1987. Burke, Liam. The Comic Book Film Adaptation: Exploring Modern Hollywood's Leading Genre. Jackson, MS: UP of Mississippi, 2015. Cathcart, Michael (Interviewer). Andrew Motion's Silver: Return to Treasure Island. 2013. Transcript of Radio Interview. Prod. Kate Evans. 26 Jan. 2013. 10 Apr. 2013 ‹http://www.abc.net.au/radionational/booksplus/silver/4293244#transcript›.Darragh, Sarah. "In Conversation with Andrew Motion." NATE Classroom 17 (2012): 27–30.Genette, Gérard. Palimpsests: Literature in the Second Degree. Lincoln, NE: U of Nebraska P, 1997. ———. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge UP, 1997. Gray, Jonathan. Show Sold Separately: Promos, Spoilers, and Other Media Paratexts. New York: New York UP, 2010.Hills, Matt. "Rebranding Dr Who and Reimagining Sherlock: 'Quality' Television as 'Makeover TV Drama'." International Journal of Cultural Studies 18.3 (2015): 317–31.Johnson, Derek. Media Franchising: Creative License and Collaboration in the Culture Industries. Postmillennial Pop. New York: New York UP, 2013.Mars-Jones, Adam. "A Thin Slice of Cake." The Guardian, 16 Feb. 2003. 5 Oct. 2015 ‹http://www.theguardian.com/books/2003/feb/16/andrewmotion.fiction›.McBride, Joseph. Steven Spielberg: A Biography. 3rd ed. London: Faber & Faber, 2012.Mittell, Jason. Complex TV: The Poetics of Contemporary Television Storytelling. New York: New York UP, 2015.Moraru, Christian. Rewriting: Postmodern Narrative and Cultural Critique in the Age of Cloning. Herndon, VA: State U of New York P, 2001. Motion, Andrew. Silver: Return to Treasure Island. London: Jonathan Cape, 2012.Raiders of the Lost Ark. Dir. Steven Spielberg. Paramount/Columbia Pictures, 1981.Wolf, Maryanne, and Mirit Barzillai. "The Importance of Deep Reading." Educational Leadership. March (2009): 32–36.Wordsworth, William. The Prelude, or, Growth of a Poet's Mind: An Autobiographical Poem. London: Edward Moxon, 1850.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Reunionese fiction (French Creole)"

1

Zadi, Samuel. "L'écriture hybride dans le roman francophone African et Antillais : resemblances et différences /." free to MU campus, to others for purchase, 2003. http://wwwlib.umi.com/cr/mo/fullcit?p3115603.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Brown, Lauren Adele. "Reading resistance on the plantation writing new strategies in francophone Caribbean fiction /." Diss., Restricted to subscribing institutions, 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1568134621&sid=1&Fmt=2&clientId=1564&RQT=309&VName=PQD.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Reunionese fiction (French Creole)"

1

Andoche, Sully. Béképabéké: Contes créoles de La Réunion. Saint-Denis, La Reunion: Éditions Udir, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Daniel, Honoré, and Honoré Daniel, eds. Marliepou: L'engagisme indien à la Réunion. [La Courneuve]: Éditions Art, 2016.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Axel, Gauvin, and Gauvin Robert, eds. Le gran kantik. Saint-Denis, Réunion: Éditions Udir, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Axel, Gauvin, and Gauvin Robert, eds. Le gran kantik. Saint-Denis, Réunion: Éditions Udir, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Michelle, Léandri, and Aubry Gilbert, eds. Chansons douces et chansons tristes: Chansons nostalgiques de l'île de la Réunion. La Réunion: Azalées éditions, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Payet, André. Tangol: Fonnkër. Saint-Denis [Réunion]: Editions Grand Océan, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Sarles, Pa. Z'histoires d'moune: "Contes créoles inédits". Sainte-Marie [Réunion]: Azalées Éditions, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Sam-Long, Jean François. Dann galé lavé léspoir. Saint-Denis: Éditions Udir, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Réunion) Salaziennes (Conference) (2010 Salazie. L'écriture poétique dans les Mascareignes depuis 1960: Actes de la Journée d'études organisée à la Mairie de Salazie le 6 février 2010. [Salazie?]: Association des amis d'Auguste Lacaussade, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Chrestien, François. Le bobre africain. Sainte-Clotilde (La Réunion): Surya Editions, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Reunionese fiction (French Creole)"

1

Faherty, Duncan. "Sympathy in the Era of Ungood Feelings." In The Haitian Revolution in the Early Republic of Letters, 54—C2P71. Oxford University PressOxford, 2023. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192889157.003.0003.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract The second chapter explores the hauntology of Haiti by focusing on how early American fiction represented the United States as hermeneutically, temporally, and ontologically disjointed by the arrival of French, Creole, and enslaved refugees. Using Martha Meredith Read’s 1802 novel Monima; or The Beggar Girl as a point of departure, the chapter maps how Federalist writers accentuated the ghostly indecipherability of foreign connections which they feared were unsettling the domestic realm. In depicting an American social scene bereft of networks of sympathetic support, Read draws linkages between radicalism in the Francophone world and the rise of Democratic-Republican politicians in the United States. A range of Federalist writers, including Read, responded to their predicament by flooding print networks with sensationalist representations of the dangers of Jeffersonianism. These Federalist fictions seized upon fears about bad plantation management as portending what a supposed abandonment of foundational principles meant for the early American Republic.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії