Добірка наукової літератури з теми "OOLC,Translation,Chinese literature"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "OOLC,Translation,Chinese literature".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "OOLC,Translation,Chinese literature"
Roberts, Rosemary. "Chinese literature translation workshop." Asian Studies Review 18, no. 3 (April 1995): 134–35. http://dx.doi.org/10.1080/03147539508713028.
Повний текст джерелаHeijns, Audrey. "Chinese literature in dutch translation." Perspectives 11, no. 4 (January 2003): 247–53. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.2003.9961478.
Повний текст джерелаLiu, Lingyun. "Chinese Translation Discourse: Variational Translation Theory." International Journal of Education and Humanities 8, no. 1 (April 5, 2023): 91–96. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v8i1.7073.
Повний текст джерелаBatchelor, Kathryn. "Literary translation and soft power: African literature in Chinese translation." Translator 25, no. 4 (October 2, 2019): 401–19. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2020.1735090.
Повний текст джерелаMehdizadkhani, Milad, and Luyu Chen. "Chinese audiovisual translation." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 21, no. 1 (July 6, 2023): 96–114. http://dx.doi.org/10.1075/forum.00028.meh.
Повний текст джерелаHe, Shanxiu, and Ke Ni. "A Study on the Translation of Muxin’s Short Stories in the English World under the Perspective of Diaspora: A Case Study of Toming Jun Liu’s English Translation of The Empty Room." BCP Business & Management 20 (June 28, 2022): 404–7. http://dx.doi.org/10.54691/bcpbm.v20i.1011.
Повний текст джерелаShizhang, Yang. "A study of translation adaptation in the outward translation of Chinese literature." OOO "Zhurnal "Voprosy Istorii" 2023, no. 3-2 (March 1, 2023): 132–41. http://dx.doi.org/10.31166/voprosyistorii202303statyi73.
Повний текст джерелаJi, Lingjie. "From Guwen to Chinese Literature." Archiv orientální 91, no. 2 (October 31, 2023): 327–54. http://dx.doi.org/10.47979/aror.j.91.2.327-354.
Повний текст джерелаZhao, Di. "Chinese online literature in the anglophone world and beyond: Translation, dissemination and impact." East Asian Journal of Popular Culture 9, no. 2 (September 1, 2023): 227–41. http://dx.doi.org/10.1386/eapc_00109_1.
Повний текст джерелаKhasanova, F. "INFLUENCE OF BUDDHIST SOURCES ON CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE." Builders Of The Future 02, no. 02 (May 1, 2022): 96–103. http://dx.doi.org/10.37547/builders-v2-i2-15.
Повний текст джерелаДисертації з теми "OOLC,Translation,Chinese literature"
Broschat, Michael Robert. "Guiguzi : a textual study and translation /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1985. http://hdl.handle.net/1773/15506.
Повний текст джерелаTang, Beibei. "Feminist translation equivalence and norms : gender and female alienation in Chinese translation of Chinese American women's literature." Thesis, University of Nottingham, 2018. http://eprints.nottingham.ac.uk/53276/.
Повний текст джерелаPeters, Li Li. "Translation, popular imagination and the novelistic reconfiguration of literary discourse, China, 1890s-1920s." Diss., Restricted to subscribing institutions, 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1383468131&sid=1&Fmt=2&clientId=1564&RQT=309&VName=PQD.
Повний текст джерелаLai, Sau-ming. "Translation in Hong Kong's literary magazines in the 1930's : Red beans and others /." View abstract or full-text, 2008. http://library.ust.hk/cgi/db/thesis.pl?HUMA%202008%20LAI.
Повний текст джерелаXu, Ran. "Translation, Cultural Diplomacy and China’s “Going Out” Strategy: Official Storytelling Through the Translation of Contemporary Chinese Literature in Pathlight." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2021. http://hdl.handle.net/10393/42436.
Повний текст джерелаYung, Hiu-yu, and 翁曉羽. "Theorizing the translation of body language: a study of nonverbal behaviors in literature." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B44051785.
Повний текст джерелаYung, Hiu-yu. "Theorizing the translation of body language a study of nonverbal behaviors in literature /." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2010. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B44051785.
Повний текст джерелаJin, Guanglan. "East meets West : Chinese reception and translation of Virginia Woolf /." View online ; access limited to URI, 2009. http://0-digitalcommons.uri.edu.helin.uri.edu/dissertations/AAI3367993.
Повний текст джерелаLiu, Qian. "Creative translation and creativity via translation : the transformation of emotional expression in early modern Chinese fiction (1900-1925)." Thesis, University of Oxford, 2013. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:1056d20f-45ae-4f48-8bba-e7f43705551d.
Повний текст джерелаGao, Wanlong, and n/a. "Recasting Lin Shu: A Cultural Approach to Literary Translation." Griffith University. School of Languages and Linguistics, 2003. http://www4.gu.edu.au:8080/adt-root/public/adt-QGU20030731.161353.
Повний текст джерелаКниги з теми "OOLC,Translation,Chinese literature"
Eoyang, Eugene Chen. "Borrowed plumage": Polemical essays on translation. Amsterdam: Rodopi, 2003.
Знайти повний текст джерелаBorrowed plumage: Polemical essays on translation. Amsterdam: Rodopi, 2001.
Знайти повний текст джерелаXunzi. Xunzi: A translation and study of the complete works. Stanford, Calif: Stanford University Press, 1988.
Знайти повний текст джерела1954-, Chan Tak-hung Leo, ed. One into many: Translation and the dissemination of classical Chinese literature. Amsterdam: Rodopi, 2003.
Знайти повний текст джерелаname, No. One into many: Translation and the dissemination of classical Chinese literature. Amsterdam: Rodopi, 2001.
Знайти повний текст джерелаHartmann, Nan Ma. From Translation to Adaptation: Chinese Language Texts and Early Modern Japanese Literature. [New York, N.Y.?]: [publisher not identified], 2014.
Знайти повний текст джерелаThe ways of translation: Constraints and liberties of translating Chinese. Venezia: Cafoscarina, 2013.
Знайти повний текст джерелаYi min Ying wen xiao shuo Han yi yan jiu: Intracultural translation - on the Chinese translation of immigrant literature. Changchun Shi: Jilin da xue chu ban she, 2011.
Знайти повний текст джерелаInternational Symposium on Translation Methodologies and Terminologies (1986 Munich, Germany). Approaches to traditional Chinese medical literature: Proceedings of an International Symposium on Translation Methodologies and Terminologies. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1989.
Знайти повний текст джерела1947-, Ames Roger T., and Hall David L, eds. Daodejing: "making this life significant" : a philosophical translation. New York: Ballantine Books, 2003.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "OOLC,Translation,Chinese literature"
Wang, Yan. "Literature review." In Chinese Legal Translation, 16–30. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003359180-2.
Повний текст джерелаWeightman, Frances. "Chinese Children's Literature in Translation." In Translation Studies and China, 56–69. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003435327-4.
Повний текст джерелаLi, Xiaofan Amy. "Making classical Chinese literature contemporary." In Translation and Literature in East Asia, 13–48. New York, NY : Routledge, [2019] | Series: Routledge studies in East Asian translation: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781351108676-2.
Повний текст джерелаWei, Weixiao. "Translating Chinese literature." In An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century, 156–94. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge, 2020. |: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429264689-6.
Повний текст джерелаChen, Minjie, and Helen Wang. "Chinese Children’s Literature in English Translation." In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, 551–602. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-0924-4_45.
Повний текст джерелаFoley, Todd. "Chinese Literature in Translation, World Literature as Genre." In Transcultural Poetics, 33–51. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003368168-3.
Повний текст джерелаZhao, Junfeng, Yan Dong, and Yang Li. "A Study on Translation Strategies of Chronicle of a Blood Merchant from the Perspective of Translation Ethics." In Chinese Literature in the World, 175–94. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-8205-6_11.
Повний текст джерелаPesaro, Nicoletta. "Genres, Translation and the International Dissemination of Chinese Fiction." In Chinese Literature in the World, 3–17. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-8205-6_1.
Повний текст джерелаLiu, Huawen, and Hongyu Zhang. "Historiography Via Translation: Chinese New Historical Fiction in the West." In Chinese Literature in the World, 57–72. Singapore: Springer Nature Singapore, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-16-8205-6_4.
Повний текст джерелаMa, Xiaolu. "Translation as weapon in the war of ideas." In Translating Chinese Art and Modern Literature, 115–30. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge, 2019. |: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781351001243-7.
Повний текст джерелаТези доповідей конференцій з теми "OOLC,Translation,Chinese literature"
"Research on Chinese Internet Buzzwords Translation." In 2018 International Conference on Arts, Linguistics, Literature and Humanities. Francis Academic Press, 2018. http://dx.doi.org/10.25236/icallh.2018.74.
Повний текст джерела"Literature Review on Chinese-English Translation of Signs." In 2020 International Conference on Educational Science. Scholar Publishing Group, 2020. http://dx.doi.org/10.38007/proceedings.0000249.
Повний текст джерела"Research on English Translation of Chinese Contemporary Literature." In 2018 International Conference on Culture, Literature, Arts & Humanities. Francis Academic Press, 2018. http://dx.doi.org/10.25236/icclah.18.037.
Повний текст джерелаHu, Hai, Yanting Li, Yina Patterson, Zuoyu Tian, Yiwen Zhang, He Zhou, Sandra Kuebler, and Chien-Jer Charles Lin. "Building a Treebank for Chinese Literature for Translation Studies." In Proceedings of the 19th International Workshop on Treebanks and Linguistic Theories. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2020. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2020.tlt-1.2.
Повний текст джерела"The Particularity of Chinese Translation of Chinese Literary Works in Chinese Literature--Take the English Translation of Mo Yan's Novel Life and Death are Wearing Me Out as an Example." In 2018 International Conference on Culture, Literature, Arts & Humanities. Francis Academic Press, 2018. http://dx.doi.org/10.25236/icclah.18.030.
Повний текст джерела"Research on Chinese - English Advertising Translation Based on Functional Theory." In 2018 International Conference on Arts, Linguistics, Literature and Humanities. Francis Academic Press, 2018. http://dx.doi.org/10.25236/icallh.2018.59.
Повний текст джерелаWang, Xin. "Translation of Chinese Traditional Literature Classics under the Background of Informationization." In CIPAE 2021: 2021 2nd International Conference on Computers, Information Processing and Advanced Education. New York, NY, USA: ACM, 2021. http://dx.doi.org/10.1145/3456887.3457095.
Повний текст джерелаWu, Yuanzhen, and Shijun Liu. "An Analysis of Translation Ethics in the Globalization of Chinese literature." In Proceedings of the 2018 3rd International Conference on Modern Management, Education Technology, and Social Science (MMETSS 2018). Paris, France: Atlantis Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2991/mmetss-18.2018.25.
Повний текст джерелаZhong, Linling. "Translation Research of Conjunctions in English–Chinese Literature Based on Parallel Corpus." In Proceedings of the 2nd International Workshop on Education Reform and Social Sciences (ERSS 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.191206.010.
Повний текст джерелаYang, Youneng. "Talking about Overseas Translation and Spread of Chinese Modern and Contemporary Literature." In 2016 International Conference on Humanity, Education and Social Science. Paris, France: Atlantis Press, 2016. http://dx.doi.org/10.2991/ichess-16.2016.33.
Повний текст джерела