Добірка наукової літератури з теми "Literary borrowing"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Literary borrowing".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Literary borrowing"
Adamou, Evangelia, Walter Breu, Lenka Scholze, and Rachel Xingjia Shen. "Borrowing and Contact Intensity: A Corpus-Driven Approach From Four Slavic Minority Languages." Journal of Language Contact 9, no. 3 (July 27, 2016): 513–42. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-00903004.
Повний текст джерелаКalinichenko, M. M. "THE COPYRIGHT AND PROBLEM POSTMODERNIST INTERTEXTUAL IN THE MODERN LITERATURE." Theory and Practice of Forensic Science and Criminalistics 15 (November 30, 2016): 354–59. http://dx.doi.org/10.32353/khrife.2015.44.
Повний текст джерелаAzima, Rachel. "Promotion, Borrowing, and Caroline Kirkland's Literary Labors." ESQ: A Journal of the American Renaissance 57, no. 4 (2011): 390–426. http://dx.doi.org/10.1353/esq.2011.0046.
Повний текст джерелаHutcheon, Linda. "Literary Borrowing … and Stealing: Plagiarism, Sources, Influences, and Intertexts." ESC: English Studies in Canada 12, no. 2 (1986): 229–39. http://dx.doi.org/10.1353/esc.1986.0020.
Повний текст джерелаDianova, Ljudmila P. "Functions of Borrowed Vocabulary in Literary Texts by a Bilingual Author." Polylinguality and Transcultural Practices 18, no. 2 (December 15, 2021): 194–206. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2021-18-2-194-206.
Повний текст джерелаIvanshina, E. A. "THE MEANING OF INTERTEXTUALITY OF “THE MASTER AND MARGARITA”." Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology 29, no. 5 (October 25, 2019): 832–38. http://dx.doi.org/10.35634/2412-9534-2019-29-5-832-838.
Повний текст джерелаMakaryshyn, Nadia. "THE PECULIARITIES OF IRISHISMS IN IRISH ENGLISH WITHIN THE PERIOD OF THE IRISH LITERARY REVIVAL (END OF THE 19TH – BEGINNING OF THE 20th CENTURY)." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 10(78) (February 27, 2020): 211–14. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2020-10(78)-211-214.
Повний текст джерелаKENNEDY, RICHARD F. "ANOTHER VAUGHAN BORROWING." Review of English Studies XLI, no. 163 (1990): 363–64. http://dx.doi.org/10.1093/res/xli.163.363.
Повний текст джерелаJones, Katie. "Pathology and Poly-vocality in Nina Yargekov's Tuer Catherine (2009)." Nottingham French Studies 53, no. 1 (March 2014): 49–62. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2014.0072.
Повний текст джерелаMorin, Regina. "Evidence in the Spanish language press of linguistic borrowings of computer and Internet-related terms." Spanish in Context 3, no. 2 (August 30, 2006): 161–79. http://dx.doi.org/10.1075/sic.3.2.01mor.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Literary borrowing"
Steenkamp, Elzette. "Borrowing identities : a study of identity and ambivalence in four canonical English texts and the literary responses each invokes." Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2008. http://hdl.handle.net/10019.1/2725.
Повний текст джерелаThe notion that the post-colonial text stands in direct opposition to the canonical European text, and thus acts as a kind of counter-discourse, is generally accepted within post-colonial theory. In fact, this concept is so fashionable that Salman Rushdie’s assertion that ‘the Empire writes back to the Centre’ has been adopted as a maxim within the field of post-colonial studies, simultaneously a mission statement and a summative description of the entire field. In its role as a ‘response’ to a dominant European literary tradition, the post-colonial text is often regarded as resorting to a strategy of subversion through inversion, in essence, telling the ‘other side of the story’. The post-colonial text, then, seeks to address the ways in which the western literary tradition has marginalised, misrepresented and silenced its others by providing a platform for these dissenting voices. While such a view rightly points to the post-colonial text’s concern with alterity and oppression, it also points to the agonistic nature of the genre. That is, within post-colonial theory, the literature of Empire does not emerge as autonomous and self-determining, but is restricted to the role of counter-discourse, forever placed in direct opposition (or in response) to a unified dominant social order. Post-colonial theory’s continued classification of the literature of Empire as a reaction to a normative, dominant discourse against which all others must be weighed and found wanting serves to strengthen the binary order which polarises centre and periphery. This study is concerned with ‘rewritten’ post-colonial texts, such as J.M. Coetzee’s Foe, Jean Rhys’s Wide Sargasso Sea, Marina Warner’s Indigo, or, Mapping the Waters and Aimé Césaire’s A Tempest, and suggests that these revised texts exceed such narrow definition. Although often characterised by a concern with ‘political’ issues, the revised text surpasses the romantic notion of ‘speaking back’ by pointing to a more complex entanglement between post-colonial and canonical, self and other. These texts signal the collapse of binary order and the emergence of a new literary landscape in which there can be no dialogue between the clearly demarcated sites of Empire and Centre, but rather a global conversation that exceeds geographical location. It would seem as if the dependent texts in question resist offering mere pluralistic subversions of the logic of their pretexts. The desire to challenge the assumptions of a Eurocentric literary tradition is overshadowed by a distinct sense of disquiet or unease with the matrix text. This sense of unease is read as a response to an exaggerated iterability within the original text, which in turn stems from the matrix text’s inability to negotiate its own aporia. The aim of this study, then, is not to uncover the ways in which the post-colonial rewrite challenges the assumptions of its literary pretext, but rather to establish how certain elements of instability and subversion already present within the colonial pretext allows for such a return.
Steenkamp, Elzette Lorna. "Borrowing identities : a study of identity and ambivalence in four canonical English texts and the literary responses each invokes /." Link to the online version, 2008. http://hdl.handle.net/10019/946.
Повний текст джерелаGuimiot, Vincent Bernard. "Plagiat, emprunts, cliché : mise en question de l'originalité artistique et disparition de l'auteur dans La Carte et le Territoire de Michel Houellebecq." Miami University / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=miami1313764886.
Повний текст джерелаHarfmann, Kristen. "Borrowing Earth:A Curriculum for Developing Environmental Literacy in the Middle School." Miami University Honors Theses / OhioLINK, 2005. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=muhonors1111086641.
Повний текст джерелаTsyhanenko, V., N. Ochkurova, and A. Serhiieva. "Literacy is an Important Factor in Professional Training of Modern Specialist." Thesis, MC&FPGA, 2020. https://openarchive.nure.ua/handle/document/17547.
Повний текст джерелаNikolausson, Elenore. "Translating the Western Wear of the Singing Cowboy and Cowgirl : A Study on the Translation of Terminology, Metaphors, and Similes." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-36883.
Повний текст джерелаKarlsson, Susanne. "Terminology in the Translation of TwoTexts on Structural Engineering." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-13519.
Повний текст джерелаOchs, Kimberly. "Educational policy borrowing and its implications for reform and innovation : a study with specific reference to the London Borough of Barking and Dagenham." Thesis, University of Oxford, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.670201.
Повний текст джерелаШелудько, Д. М. "Особливості перекладу текстів в IT-сфері". Master's thesis, Суми: СумДУ, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81118.
Повний текст джерелаВ дипломной работе исследованы особенности перевода англоязычной литературы в сфере информационных технологий, определены основные способы перевода терминологии. Сформирована тематическая классификация дискурсов и терминологий. Даны методические рекомендации по изучению ИТ-терминологии на занятиях по практике перевода с английского языка.
Goal: the identification of current trends in the translation of information technology terminology. The theoretical significance of the study lies in the creation of a theoretical basis for further research on the translation of terminology in the field of information technology. In the graduation thesis the peculiarities of translation of English-language literature in the field of information technology are investigated, the main methods of terminology translation are defined. A thematic classification of discourses and terminology is formed. Methodological recommendations for the study of IT terminology in classes on the practice of translation from English are given.
Trociuk, Agata Helena. "Pour une approche linguistique des recherches identitaires dans le roman québécois contemporain." Thesis, Limoges, 2017. http://www.theses.fr/2017LIMO0024/document.
Повний текст джерелаThis doctoral degree dissertation has been written for a joint PhD, established between the Université de Limoges and the Université de Montréal. We examine four contemporary Quebecois novels: Myriam Beaudoin’s Hadassa, Éric Dupont’s La Logeuse, Abla Farhoud’s Le Fou d’Omar and Mauricio Segura’s Côte-des-Nègres. The novels were published in Montreal between 1998 and 2006. The most important objective is the study of the link between the heterolingualism of the Quebecois novel during the years 1995-2010 and the linguistic practice of the protagonists. We place literary heroes at the heart of our research. We make an interpretation by induction, as we decrypt the worldview of this literary heroes from the linguistic practice. This will allow us to determine the factors that could motivate the change of register and variety of language in specific situations. We use literary, linguistic and sociolinguistic methods. The analysis of the diegesis is based on Gérard Genette’s narratology theory. We use Philippe Hamon’s five differentiation processes and Boris Tomashevsky’s two individualization processes to establish the hierarchy of the literary characters. The results of the analysis of the diegesis are reproduced on a diagram. This type of diagram is our creation. Rainier Grutman define the heterolingualism like “the use of foreign languages or social, regional and historical varieties in literary texts” (translated by Nicole Nolette). We refer to the works of Rainier Grutman (1997) and Chantal Richard (2004) to analyse the form and function of hetorolingualism in our corpus. A sociolinguistic approach is based on Shana Poplack’s works and her variationist model of code switching and of borrowing (1988)
Книги з теми "Literary borrowing"
Roberts, Tom R. From sacral kingship to sacred marriage: A theological analysis of literary borrowing. New York: Vantage Press, 2003.
Знайти повний текст джерелаRabinowitz, Harold, and Rob Kaplan, eds. A passion for books: A book lover's treasury of stories, essays, humor, lore, and lists on collecting, reading, borrowing, lending, caring for, and appreciating books. New York, USA: Times Books, 1999.
Знайти повний текст джерелаShakespeares Stage Traffic Imitation Borrowing And Competition In Renaissance Theatre. Cambridge University Press, 2014.
Знайти повний текст джерелаClare, Janet. Shakespeare's Stage Traffic: Imitation, Borrowing and Competition in Renaissance Theatre. Cambridge University Press, 2017.
Знайти повний текст джерелаClare, Janet. Shakespeare's Stage Traffic: Imitation, Borrowing and Competition in Renaissance Theatre. Cambridge University Press, 2014.
Знайти повний текст джерелаClare, Janet. Shakespeare's Stage Traffic: Imitation, Borrowing and Competition in Renaissance Theatre. Cambridge University Press, 2014.
Знайти повний текст джерелаRabinowitz, Harold, and Rob Kaplan. A Passion for Books: A Book Lover's Treasury of Stories, Essays, Humor, Lore, and Lists on Collecting, Reading, Borrowing, Lending, Caring for, and Appreciating Books. Crown, 1999.
Знайти повний текст джерелаTeubner, Jonathan D. The Augustinianism 1 of the Rule of St Benedict. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198767176.003.0010.
Повний текст джерелаLawrence, Jeffrey. Uncommon Grounds. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190690205.003.0004.
Повний текст джерелаWhitmarsh, Tim. Greece. Edited by Daniel S. Richter and William A. Johnson. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199837472.013.2.
Повний текст джерелаЧастини книг з теми "Literary borrowing"
Thieme, John. "Borrowing the Earth: Postcolonial Ecologies." In Postcolonial Literary Geographies, 101–30. London: Palgrave Macmillan UK, 2016. http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-45687-8_5.
Повний текст джерелаDurkin, Philip, and Kathryn Allan. "Chapter 4. Borrowing and copy." In Linguistics and Literary History, 71–86. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016. http://dx.doi.org/10.1075/lal.25.05dur.
Повний текст джерелаLloyd-Morgan, Ceridwen. "Crossing the Borders: Literary Borrowing in Medieval Wales and England." In Authority and Subjugation in Writing of Medieval Wales, 159–73. New York: Palgrave Macmillan US, 2008. http://dx.doi.org/10.1057/9780230614932_9.
Повний текст джерелаIvir, Vladimir. "Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation." In Translators' Strategies and Creativity, 137. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1998. http://dx.doi.org/10.1075/btl.27.20ivi.
Повний текст джерела"THE ETHICS OF LITERARY BORROWING: RISKS AND REWARDS." In Narrative Ethics, 137–52. Brill | Rodopi, 2013. http://dx.doi.org/10.1163/9789401209823_011.
Повний текст джерелаKnoper, Randall. "Vitality, Racial Creativity, and Biopolitics." In Literary Neurophysiology, 81–117. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192845504.003.0004.
Повний текст джерелаTreen, Kristen. "The Act of Borrowing; or, Some Libraries in American Literature." In Libraries in Literature, 159–80. Oxford University PressOxford, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192855732.003.0011.
Повний текст джерелаWilliams, Abigail. "Access to Reading." In The Social Life of Books. Yale University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.12987/yale/9780300208290.003.0005.
Повний текст джерелаBurry, Alexander. "Introduction: Filming Russian Classics—Challenges and Opportunities." In Border Crossing. Edinburgh University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9781474411424.003.0013.
Повний текст джерелаChandan, Shreekant Kumar. "Alam." In Text and Tradition in Early Modern North India, 299–309. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199478866.003.0015.
Повний текст джерелаТези доповідей конференцій з теми "Literary borrowing"
Groene, Johanna. "Misconception Analysis Borrowing From Literacy to Solve Math Word Problems With Technology." In 2019 AERA Annual Meeting. Washington DC: AERA, 2019. http://dx.doi.org/10.3102/1444452.
Повний текст джерелаСедакова, И. А. "О специфике ЛСГ «Бедность» и «Богатство» в болгарских диалектах (на материале «Идеографического диалектного словаря болгарского языка»)". У Межкультурное и межъязыковое взаимодействие в пространстве Славии (к 110-летию со дня рождения С. Б. Бернштейна). Институт славяноведения РАН, 2021. http://dx.doi.org/10.31168/0459-6.18.
Повний текст джерелаЗвіти організацій з теми "Literary borrowing"
Lusardi, Annamaria, and Carlo de Bassa Scheresberg. Financial Literacy and High-Cost Borrowing in the United States. Cambridge, MA: National Bureau of Economic Research, April 2013. http://dx.doi.org/10.3386/w18969.
Повний текст джерела