Добірка наукової літератури з теми "Japanese-russian translation"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Japanese-russian translation".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Japanese-russian translation"
Bondarenko, I. P., and Yu S. Kuzmenko. "ISSUES OF TRANSLATIONAL MASTERSHIP OF TARAS SHEVCHENKO’S POEMS IN THE JAPANESE SLAVIC STUDIES." Shevchenko Studies, no. 1(23) (2020): 30–44. http://dx.doi.org/10.17721/2410-4094.2020.1(23).30-44.
Повний текст джерелаLiu, Zhiqiang, and Hui Xiong. "Jiang Guangci as a Translator of Russian Literature into Chinese." Nauchnyi dialog 11, no. 10 (January 6, 2023): 220–36. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-10-220-236.
Повний текст джерелаCarpenter, Raymond L. "Translation among English, French, German, Russian, and Japanese." Social Science Journal 26, no. 2 (June 1, 1989): 199–204. http://dx.doi.org/10.1016/0362-3319(89)90023-2.
Повний текст джерелаPolkhov, S. A. "Ōta Gyūichi. “Shinchō-kō ki”. Book VII." Orientalistica 3, no. 2 (May 31, 2020): 379–400. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7043-2020-3-2-379-400.
Повний текст джерелаSycheva, E. S., and V. M. Alpatov. "Interview with Vladimir M. Alpatov." Concept: philosophy, religion, culture 5, no. 4 (December 23, 2021): 214–19. http://dx.doi.org/10.24833/2541-8831-2021-4-20-214-219.
Повний текст джерелаBaibikov, Elena. "Revised translations, revised identities." Translation and Interpreting Studies 5, no. 1 (April 27, 2010): 59–74. http://dx.doi.org/10.1075/tis.5.1.04bai.
Повний текст джерелаSuzuki, Yasuo. "Observations on the Translation of Russian Materials into Japanese." Annals of tha Japanese Association for Russian and East European Studies 1995, no. 24 (1995): 111–17. http://dx.doi.org/10.5823/jarees1993.1995.111.
Повний текст джерелаРоббек, М. К., та Е. И. Кривошеева. "Адекватность передачи текстов железнодорожной тематики с япон-ского на русский язык". ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ 70, № 4 (2021): 107–10. http://dx.doi.org/10.18411/lj-02-2021-142.
Повний текст джерелаKomarova, Olga. "По прочтению скандинавских переводов Б. Акунина(On Scandinavian Translations of B. Akunin)". Poljarnyj vestnik 6 (1 лютого 2003): 5. http://dx.doi.org/10.7557/6.1340.
Повний текст джерелаPeters, Anne Lande. "Difference in association. About bridging the cultural gap when translating Ibsen's En folkefiende." Nordlit, no. 34 (February 16, 2015): 23. http://dx.doi.org/10.7557/13.3351.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Japanese-russian translation"
HOLOBORODKO, Alexandra. "Some Problems of Translating Emotion Words from Russian into Japanese in F. Dostoevsky’s novel “White Nights”: Contrastive Analysis of Three Japanese Translations with the Russian Original Text Concerning Emotional Discourse." Thesis, 2013. https://doi.org/10.15057/25755.
Повний текст джерелаКалихина, А. С., та A. S. Kalihina. "Проблема передачи культурного контекста в переводе на примере публикаций произведений Н. В. Гоголя в Японии : магистерская диссертация". Master's thesis, 2017. http://hdl.handle.net/10995/56081.
Повний текст джерелаTranslations, which are not culturally sensitive, are weak and little reflect the writer's intent. The greatest challenge is not only the language differences, but elements of culture, which represents extra-linguistic reality associated with the internal’s manifestations of culture. The concept of principled untranslatability suggests that it is impossible to translate anything from one language to another because of linguistic and cultural differences. This work is going to demonstrate the possibility of an adequate cultural context transfer in translation using the example of N.V. Gogol’s publications in Japan.
Книги з теми "Japanese-russian translation"
Matsuo, Bashō. Lirika. Minsk: Kharvest, 2011.
Знайти повний текст джерелаRiunoske, Akutagava. Sobranie sochineniĭ: V 3 t. Sankt-Peterburg: Azbuka, 1998.
Знайти повний текст джерелаMurakami, Ryū. Kioko. Sankt-Peterburg: RedFish, 2005.
Знайти повний текст джерелаMurakami, Ryū. Kyōko. Tōkyō: Shūeisha, 1998.
Знайти повний текст джерелаMatsuo, Bashō. Lirika. Moskva: "AST", 2008.
Знайти повний текст джерелаHaruki, Murakami. Rekishinton no yūrei. Tōkyō: Bungei Shunjū, 1996.
Знайти повний текст джерелаHaruki, Murakami. Prizraki Leksingtona: Rasskazy. Moskva: EKSMO, 2003.
Знайти повний текст джерелаIssa, Kobayashi. Livenʹ pi︠a︡toĭ luny. Sankt-Peterburg: Kristall, 1999.
Знайти повний текст джерелаHaruki, Murakami. Hitsujiotoko no Kurisumasu. Tōkyō: Kōdansha, 1985.
Знайти повний текст джерелаAĭgi, Gennadiĭ. Mir Silʹvii. Moskva: Izd-vo a i b., 2001.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "Japanese-russian translation"
Ma, Xiaolu. "Linguistic Transformation and Cultural Reconstruction." In Ecologies of Translation in East and South East Asia, 1600-1900. Nieuwe Prinsengracht 89 1018 VR Amsterdam Nederland: Amsterdam University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.5117/9789463729550_ch09.
Повний текст джерелаDamrosch, David. "Languages." In Comparing the Literatures, 165–206. Princeton University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.23943/princeton/9780691134994.003.0006.
Повний текст джерелаMartynov, Evgeny Ivanovich. "The Responsibilities of Politics in its Relations with Strategy." In Strategiya, 75–106. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197606162.003.0003.
Повний текст джерелаТези доповідей конференцій з теми "Japanese-russian translation"
Xu, Jitao, TuAnh Nguyen, MinhQuang PHAM, Josep Crego, and Jean Senellart. "SYSTRAN @ WAT 2019: Russian-Japanese News Commentary task." In Proceedings of the 6th Workshop on Asian Translation. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2019. http://dx.doi.org/10.18653/v1/d19-5225.
Повний текст джерелаModina, Larisa S., and Zoya M. Shalyapina. "The JaRAP experimental system of Japanese-Russian automatic translation." In the 15th conference. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 1994. http://dx.doi.org/10.3115/991886.991903.
Повний текст джерелаImankulova, Aizhan, Masahiro Kaneko, and Mamoru Komachi. "Japanese-Russian TMU Neural Machine Translation System using Multilingual Model for WAT 2019." In Proceedings of the 6th Workshop on Asian Translation. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2019. http://dx.doi.org/10.18653/v1/d19-5221.
Повний текст джерелаShirokova, A. V. "Analysis of the Emotional and Evaluative Vocabulary Translation from Japanese into Russian based on Hayao Miyazaki’s animated film «もののけ姫» («Princess Mononoke»)". У XXVII РЕГИОНАЛЬНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ АСПИРАНТОВ, СОИСКАТЕЛЕЙ И МОЛОДЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ. Знание-М, 2022. http://dx.doi.org/10.38006/00187-196-5.2022.154.163.
Повний текст джерелаIgnatenko, A. Y., та V. V. Poleschuk. "The problem of translating Japanese onomatopoetic vocabulary into Russian by the Kenji Miyazawa’s work «雪 渡 り» («Walking in the Snow»)". У XXVI Региональная научная конференция аспирантов и молодых исследователей. Знание-М, 2021. http://dx.doi.org/10.38006/00187-081-4.2021.58.65.
Повний текст джерела