Добірка наукової літератури з теми "Japanese language"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Japanese language".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Japanese language":

1

Rini, Elizabeth Ika Hesti Aprilia Nindia. "Kuseni Conjunction in Japanese Language." IZUMI 9, no. 1 (June 1, 2020): 104–11. http://dx.doi.org/10.14710/izumi.9.1.104-111.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Kuseni is a a conjunction used to connect contradicting clauses which is called gyakusetsu no setsuzokushi in Japanese. This study aims to determine how the structure and meaning of kuseni conjunction is in Japanese sentences. The method used in this research is qualitative descriptive research. Kuseni is an adversative conjunction that connects contradictory clauses that contain criticism or reproach. Kuseni can be in the middle and at the end of a sentence, and can be attached to the class of verbs, nouns and adjectives in a sentence.
2

Oeinada, I. Gede. "Contact Phonology : Fonologi Kata Serapan dalam Bahasa Jepang." Pustaka : Jurnal Ilmu-Ilmu Budaya 18, no. 1 (February 28, 2018): 25. http://dx.doi.org/10.24843/pjiib.2018.v18.i01.p04.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This paper focuses its discussion about loanword phonology in Japanese language. Loanword phonology is one of five contact phonology situations that was described by Smith (2007). The four other situations are areal influence, dialect mixing, language mixing, and simplification. Japanese language has been borrowing many words from foreign languages. One of those foreign languages is English. As we all know that both languages, Japanese and English, have different phonological system. Therefore, borrowed words of English language has been adapted to fit the phonological patterns of Japanese language. This adaptation could solve the loanword phonology problem. And because up until now the number of loanword in Japanese language is till limited so the phonological system of Japanese language is remain unaffected. In other words, the loadwords’ phonology does not cause lasting changes in the phonological system of Japanese language.
3

Asada, Yuko. "General use coordination in Japanese and Japanese Sign Language." Sign Language and Linguistics 22, no. 1 (October 9, 2019): 44–82. http://dx.doi.org/10.1075/sll.18003.asa.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract Davidson (2013) shows that in American Sign Language (ASL), conjunction and disjunction can be expressed by the same general use coordinator (cf. mary drink tea coord coffee ‘Mary drank tea and coffee; Mary drank tea or coffee.’). To derive these two meanings, she proposes an alternative semantic analysis whereby the two interpretations arise through universal or existential quantification over a set of alternatives licensed by (non-)linguistic cues, such as contexts and prosodic or lexical material. This paper provides supportive evidence for Davidson’s analysis from two other languages, Japanese and Japanese Sign Language. These languages are shown to employ general use coordination similar to that in ASL, but the general use coordinators in the three languages differ in one important respect: the locality of lexical elements that induce a disjunctive meaning. It is suggested that this cross-linguistic variation can be attributed to language-specific properties that concern the Q-particle discussed in Uegaki (2014, 2018).
4

Denisenko, Vladimir N., and Zhang Ke. "Graphically Loanword from the Japanese Language in Modern Chinese Language." RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 10, no. 4 (December 15, 2019): 740–53. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-4-740-753.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This article is devoted to the study of Japanese loanwords in Chinese and their classification. Particular attention is paid to the lexical units in writing in Chinese characters, coming from the Japanese language as graphic loanwords in modern Chinese and Japanese, popular on the Chinese-language Internet. The material of the study is loanwords of Japanese origin, selected from dictionaries and scientific works on this topic, as well as word usage in messages on Russian and Chinese Internet forums. We distinguish between two types of Japanese loanwords in Chinese according to how they are borrowed: phonetic and graphic borrowed words. Graphic borrowed from the Japanese language, including the actual Japanese words spelled in Chinese characters, and words created by the Japanese using Chinese characters to convey tokens of other languages, as well as the words of the ancient Chinese language, rethought by the Japanese to create terms, then returned back to modern Chinese language, constitute a characteristic group of graphic loanwords in Chinese.
5

CULIBERG, Luka. "Japanese Language, Standard Language, National Language: Rethinking Language and Nation." Asian Studies 1, no. 2 (November 29, 2013): 21–33. http://dx.doi.org/10.4312/as.2013.1.2.21-33.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The paper examines the relationship between language and nation through the historical process by which the modern Japanese language came to exist and proposes a tentative answer as to what this says about the nature of phenomena such as language and nation themselves. The paper suggests that if language is understood as an actually existing natural and definable object, it must indeed be claimed that the Japanese language is no more than a hundred years old.
6

Malikova, Sitorabonu Farxodovna. "COMPARATIVE ANALYSES OF PREPOSITONS IN JAPANESE AND UZBEK LANGUAGES." CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES 02, no. 05 (May 31, 2021): 117–21. http://dx.doi.org/10.37547/philological-crjps-02-05-25.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
In linguistics, the comparison of languages has always been in the center of attention. Although it is recognized by scholars that Japanese and Uzbek belong to the same language family, the Altaic language family, grammatical phenomena in both languages are not the same. While both languages have similarities, they also have differences. Comparing languages belonging to the same language family involves studying the phenomena that occur in that language. The category of agreement is widely observed in both languages, but there are some agreements between Japanese agreement agreements, which are given with one agreement in Uzbek, and the scope of application is narrow. The category of consonants is widely observed in both languages, but there are some consonants among the Japanese suffixes, which are given with one consonant in Uzbek, and the scope of application is also narrow. This article provides a comparative analysis of the Uzbek suffix of the accusative case and the differences between them
7

Kitagawa, Chisato, and Janet S. Shibamoto. "Japanese Women's Language." Journal of the Association of Teachers of Japanese 22, no. 2 (November 1988): 241. http://dx.doi.org/10.2307/488945.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Jorden, Eleanor Harz, and Janet Shibamoto. "Japanese Women's Language." Journal of Japanese Studies 14, no. 2 (1988): 562. http://dx.doi.org/10.2307/132635.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

King, Ruth, and Janet S. Shibamoto. "Japanese Women's Language." Language 63, no. 1 (March 1987): 194. http://dx.doi.org/10.2307/415419.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Orlandi, Giorgio (Georg). "Japanese linguistics, The Japanese language I." Journal of Japanese Linguistics 36, no. 2 (November 26, 2020): 311–18. http://dx.doi.org/10.1515/jjl-2020-2029.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Japanese language":

1

Fukuda, Shinichiro. "From words to structure how syntax can affect the distribution and interpretation of verbs and their arguments, three case studies from Japanese /." Diss., [La Jolla] : University of California, San Diego, 2009. http://wwwlib.umi.com/cr/ucsd/fullcit?p3371731.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Thesis (Ph. D.)--University of California, San Diego, 2009.
Title from first page of PDF file (viewed September 15, 2009). Available via ProQuest Digital Dissertations. Vita. Includes bibliographical references (p. 246-260).
2

Fiorentini, Gianmarco <1994&gt. "Japanese language loyalty in Hawaii." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/15511.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Hawaii has always been characterized by complex geo-political activities. Located between two major modern superpowers, Continental US and Japan, it is home of one of the world’s most influential community of citizens of Japanese descent. Language and culture preservation are pursued through physical and non-physical infrastructures and the degree of involvement that these activities produce stand way beyond that of a minority. They extend to the general population and, on a bigger scale, also influence the cultural and economic relationships with Japan. The purpose of this thesis is to understand if language loyalty towards Japanese in Hawaii can be considered a key factor in the development and sustainment of the islands’ successful educational, cultural and touristic model and its benefits. The importance of this proposal is shown by the fact that it could lead to a series of sociolinguistic challenges that could be useful to understand the relationship between minority status and benefits for society as a whole. For this research I propose a quantitative and qualitative analysis on the Japanese spoken in Hawaii through official data and with emphasis on case studies considered relevant for their language-based activities on the islands. I will then link these language loyalty efforts with what can be considered benefits in order to prove the positive effects that they are producing for the whole Aloha state.
3

Tomita, Akiko. "Pronouns and expressions of politeness in the teaching of Japanese as a foreign language in Australia /." Title page, contents and abstract only, 1999. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09ARM/09armt657.pdf.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Butler, Hiroko Yamashita. "Processing of Japanese and Korean." Connect to resource, 1994. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1239710387.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Uechi, Akihiko. "An interface approach to topic/focus structure." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0004/NQ34637.pdf.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Iwashita, Noriko. "Comprehensible output in NNS-NNS interaction in Japanese as a foreign language." Connect to thesis, 1993. http://repository.unimelb.edu.au/10187/1523.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This study is a partial replication of Pica et al’s study (1989) of comprehensible output, and investigates comprehensible output in NNS-NNS interaction in Japanese as a Foreign Language. Data were collected using two different types of tasks (information gap and jigsaw tasks) in three sub-groups of different proficiency levels (High-High, Low-Low, and High-Low) in order to find out (1) to what extent the tasks provide opportunities for learners to modify their initial output in response to requests for clarification and confirmation, and (2) the extent to which learners actually modify their output in response to interlocutor requests.
The results show that comprehensible output is an important phenomenon in NNS-NNS interaction. Unlike the result of Pica et al, task types had more effect on opportunities for comprehensible output and actual production of comprehensible output than request types. Not much difference was found among different proficiency groups.
7

Kato, Kumiko. "Japanese gapping in minimalist syntax /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2006. http://hdl.handle.net/1773/8434.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Kato, Nobuko. "A Critique of Natural Discourse in Intermediate Level Textbooks for Learners of Japanese as a Second or Other Language." Thesis, University of Canterbury. School of Languages, Cultures, and Linguistics, 2009. http://hdl.handle.net/10092/3080.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The number of learners of Japanese as a second or other language has increased rapidly worldwide over the past several decades. The objectives of their study have largely changed from pursuing purely academic research interests to acquiring the communicative skills needed for business or leisure purposes. There are five language competency skills needed to master foreign languages: reading, writing, listening, speaking and intercultural competence. Students, particularly those studying outside Japan, depend more on textbooks for learning how to speak than their peers in Japan; and speaking is studied formally through analysis of model discourses in selected textbooks. In particular, if the learner’s first language is very different from Japanese, which in fact almost all other languages are, the complexity of the spoken language, including gender difference and respect forms, presents most learners with certain challenges that require adequate explanation to be comprehended. Likewise, the larger the cultural gap between learner and target language, the greater are the challenges for acquiring intercultural competence, which is closely interrelated with the production of ‘natural speech’. It is, therefore, crucial for learners from other cultures who have little opportunity to speak in Japanese to learn from a textbook of good quality which provides appropriate explanation of the social and cultural context of the model dialogues they employ as exemplars. The present study aims to analyse and evaluate the appropriateness of model dialogues contained in intermediate level textbooks for learners of Japanese as a second or other language. The findings suggest that none of the selected textbooks included satisfactory explanation about the model discourses, so there seems to be much room for improvement in this regard. It is anticipated that the results of this study will contribute to the design concept of foreign language textbooks in future.
9

Nariyama, Shigeko. "Referent identification for ellipted arguments in Japanese." Connent to thesis, 2000. http://repository.unimelb.edu.au/10187/2870.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Nominal arguments, such as the subject and the object are not grammatically required to be overt in Japanese, and are frequently unexpressed, approximately 50% of the time in written narrative texts. Despite this in high frequency of ellipsis, Japanese is not equipped with such familiar devices as the cross-referencing systems and verbal inflections commonly found in pro-drop languages for referent identification. Yet the mechanisms governing argument ellipsis have been little explicated. This thesis elucidates the linguistic mechanisms with which to identify the referents of ellipted arguments.
These mechanisms stem from three tiers of linguistic system. Each sentence is structured in such a way as to anchor the subject., (using Sentence devices following the principle of direct alignment), with argument inferring cues on the verbal predicate (using Predicate devices). These subject oriented sentences are cohesively sequenced with the topic as a pivot (using Discourse devices). These subject oriented sentences are cohesively sequenced with the topic as a pivot (using Discourse devices). It is this topicalised subject which is most prone to ellipsis. I develop an algorithm summing up these mechanisms, using naturally occurring texts. I demonstrate how it can detect the existence of ellipsis in sentences and track the referential identity of it.
A generalisation for ellipsis resolution and the way in which the algorithm is constituted is as follows. Sentence devices formulate sentences to make the subject most prone to ellipsis, discourse devices enable the interaction of wa (the topic maker) and ga (the nominative marker), which mark the majority of subjects, to provide the default reading for referent identification of ellipsis, and predicate devices furnish additional cues to verify that reading. Since Japanese is an SOV language, it is intuitively tenable from the perspective of language processing that the interplay of wa/ga representing subjects gives initial cues from predicate devices. This multiple layering of mechanisms, therefore, can determine referents for ellipted arguments more accurately.
10

Klafehn, Terry. "Emergent properties of Japanese verbal inflection." Thesis, University of Hawaii at Manoa, 2003. http://proquest.umi.com/pqdweb?index=0&did=764748141&SrchMode=2&sid=5&Fmt=2&VInst=PROD&VType=PQD&RQT=309&VName=PQD&TS=1233177022&clientId=23440.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Japanese language":

1

Smith, Janet S. Shibamoto. Japanese women's language. Orlando: Academic Press, 1985.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Shibamoto, Janet S. Japanese women's language. Orlando: Academic Press, 1985.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Haruhiko, Kindaichi. The Japanese language. Rutland, Vt: C.E. Tuttle, 1988.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Haruhiko, Kindaichi. The Japanese language. Tokyo: Tuttle Pub., 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Storm, Hiroko. Japanese dictionary: Japanese-English, English-Japanese. New York: Crown Publishers, 1993.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Jorden, Eleanor Harz. Japanese: The spoken language. New Haven: Yale University Press, 1990.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Trevor, Hughes Parry, and British Broadcasting Corporation, eds. Japanese language and people. London: BBC Enterprises, 1991.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Jorden, Eleanor Harz. Japanese, the spoken language. New Haven: Yale University Press, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Shirato, Ichiro. Living Language conversational Japanese. New York: Crown Publishers, 1993.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Gilhooly, Helen. Japanese language, life & culture. Chicago, Ill: Contemporary Books, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Japanese language":

1

Kanno, Kazue. "SLA Research and Japanese." In Language Acquisition and Language Disorders, 1. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1999. http://dx.doi.org/10.1075/lald.20.04kan.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Cook, Haruko Minegishi, and Matthew Burdelski. "Language Socialization in Japanese." In Language Socialization, 1–13. Cham: Springer International Publishing, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-02327-4_22-1.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Cook, Haruko Minegishi, and Matthew Burdelski. "Language Socialization in Japanese." In Language Socialization, 1–13. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-02327-4_22-2.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Guest, Harry, and Betty Parr. "Language for Men and Women." In Mastering Japanese, 188–96. London: Macmillan Education UK, 1989. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-19825-2_18.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Nishiguchi, Sumiyo. "Quantifiers in Japanese." In Logic, Language, and Computation, 153–64. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-00665-4_13.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Tsuboi, Eijiro. "Malefactivity in Japanese." In Typological Studies in Language, 419–36. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.92.18tsu.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Hori, Motoko. "Mental process clauses in Japanese." In Reconnecting Language, 297. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1997. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.154.16hor.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Cook, Haruko Minegishi, and Matthew Burdelski. "Language Socialization in Japanese Communities." In Language Socialization, 309–21. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-02255-0_22.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Kimura, Goro Christoph. "Language rights." In Routledge Handbook of Japanese Sociolinguistics, 389–403. New York, NY : Routledge, [2019]: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781315213378-25.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Wakabayashi, Judy. "Non-standard varieties of language." In Japanese–English Translation, 161–77. Names: Wakabayashi, Judy, author. Title: Japanese–English translation: an advanced guide/Judy Wakabayashi. Description: London; New York: Routledge, 2020.: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003018452-10.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Japanese language":

1

Miyazaki, Taro, Naoto Kato, Seiki Inoue, Shuichi Umeda, Makiko Azuma, Nobuyuki Hiruma, and Yuji Nagashima. "Proper Name Machine Translation from Japanese to Japanese Sign Language." In Proceedings of the EMNLP'2014 Workshop on Language Technology for Closely Related Languages and Language Variants. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2014. http://dx.doi.org/10.3115/v1/w14-4209.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Yanagita, Tomoya, Sakriani Sakti, and Satoshi Nakamura. "Incremental TTS for Japanese Language." In Interspeech 2018. ISCA: ISCA, 2018. http://dx.doi.org/10.21437/interspeech.2018-1561.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Haryanti, Pitri, and Yeni Nurlatifah. "Visual Language in Japanese Animation." In Proceedings of the International Conference on Business, Economic, Social Science and Humanities (ICOBEST 2018). Paris, France: Atlantis Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2991/icobest-18.2018.61.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Raversa, Aulia, and Nuria Haristiani. "Can Japanese Speak in Pure Japanese?: The Inevitability of Gairaigo in Japanese." In 3rd International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2020. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.200325.077.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Varden, J. Kevin, and Tsutomu Sato. "Devoicing of Japanese vowels by taiwanese learners of Japanese." In 4th International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP 1996). ISCA: ISCA, 1996. http://dx.doi.org/10.21437/icslp.1996-156.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Zhang, Jinyi, and Tadahiro Matsumoto. "Japanese-chinese machine translation for the Japanese case particle "de"." In 2017 International Conference on Asian Language Processing (IALP). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/ialp.2017.8300610.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Paee, Rokiah, Roslina Mamat, and Roswati Abdul Rashid. "Japanese Animation: Its Effect on Malaysian Undergraduate Students." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2020. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2020. http://dx.doi.org/10.47298/cala2020.4-5.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Japanese animation or anime is one of the most popular and well-received types of Japanese popular cultures, translated into various languages, rendering these globally renowned. A plethora of studies has shown that interest in anime has led students to start learning the Japanese language. However, to date, studies examining the influence of anime consumption on Japanese language students, particularly in Malaysian contexts, are scarce. The present study aims to identify the effect of anime consumption on Malaysian undergraduates who enrolled in beginner Japanese language courses at three public universities in Malaysia. A total of 150 undergraduate students who are interested in anime participated in this study. The data was collected using an online survey and was coded and categorized by themes. The data revealed that most students are influenced by the characters, settings, and storylines of anime. The main positive effects are; broadening their knowledge on Japan and its culture, deepening their interest on Japanese language, strengthening relationships with family members and friends, releasing stress, instilling positive moral values and enhancing imagination and creativity. However, poor time management, negative moral values, negative emotion, antisocial behavior, escapism and buying characters’ goods are mentioned as the main adverse effects. The results of this study gave insightful perspectives to those working in Japanese language and cultural pedagogies.
8

Wang, Xiaoling. "Discussion on Chinese-Japanese Homograph in Japanese Teaching." In 2020 International Conference on Language, Communication and Culture Studies (ICLCCS 2020). Paris, France: Atlantis Press, 2021. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.210313.010.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Campbell, Nick. "Autolabelling Japanese ToBI." In 4th International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP 1996). ISCA: ISCA, 1996. http://dx.doi.org/10.21437/icslp.1996-602.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Hasan, Md Maruf, and Yuji Matsumoto. "Chinese-Japanese cross language information retrieval." In the ACL-2000 workshop. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2000. http://dx.doi.org/10.3115/1117724.1117727.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Звіти організацій з теми "Japanese language":

1

Ozawa, Michiyo. Japanese Students' Perception of Their Language Learning Strategies. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.7036.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Kono, Nariyo. American Students' Expectations of Teachers in the Japanese Language Classroom. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.7134.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Kanda, Kosuke. Effects of the First Language on Japanese ESL Learners' Answers to Negative Questions. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.1703.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Escobar Hernández, José Carlos. Working paper PUEAA No. 15. Teaching Spanish to Japanese students: The students’ profile, their needs and their learning style. Universidad Nacional Autónoma de México, Programa Universitario de Estudios sobre Asia y África, 2022. http://dx.doi.org/10.22201/pueaa.013r.2022.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This paper focuses on the Japanese students’ learning process when they study Spanish as a second language. First, it mentions some students’ profile characteristic and their interests in learning a new language. Second, it describes the learning language system in Japan, the students’ behavior in the language classes, and which activities they prefer to do in class. In addition, it describes different kinds of learning methods that could be applied depending on the students’ interests and cultural differences. Finally, the author considers that teaching Spanish to Japanese students raises several issues that have to be attended in order to achieve success. Since learning a language implies hard work and effort, teachers must try different methods and approaches relying upon scientific evidence based on one fundamental assumption: people learn by doing things themselves.
5

Yoshikawa, Sawako. Some Possible Sources of Oral Foreign Language Anxiety (FLA) among Japanese Students in the United States. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.7080.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Yoshii, Ruri. Language Skill Development in Japanese Kokugo Education: Analysis of the Television Program Wakaru Kokugo Yomikaki No Tsubo. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.2073.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Sowers, Andrew. Loanwords in Context: Lexical Borrowing from English to Japanese and its Effects on Second Language Vocabulary Acquisition. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5865.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Harley, Elizabeth. An Exploratory Evaluation of Language and Culture Contact by Japanese Sojourners in a Short-term US Academic Program. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.7044.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Ahlbrecht, John. College Student Rankings of Multiple Speakers in a Public Speaking Context: A Language Attitudes Study on Japanese-accented English with a World Englishes Perspective. Portland State University Library, January 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.6227.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

До бібліографії