Добірка наукової літератури з теми "Icelandic fiction – translations"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Icelandic fiction – translations".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Icelandic fiction – translations"

1

Pogačar, Timothy. "Osebna imena v angleških literarnih prevodih iz češčine in islandščine." STRIDON: Journal of Studies in Translation and Interpreting 4, no. 1 (June 28, 2024): 5–23. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.4.1.5-23.

Повний текст джерела
Анотація:
This article presents a select survey of the rendering of personal names in translation into English from European languages with different scripts from the turn of the twentieth century to the early twenty-first century. Works of prose fiction were chosen from Czech and Icelandic, which use characters that are not part of the English alphabet. Their original publication dates are from the middle of the nineteenth to the late twentieth century, with translations trailing by years or even decades. The authors of the original works were very well known and in some cases Nobel Prize laureates. This gives assurance that their works attracted good translators and, in some cases, multiple translators. The hypothesis was that over the course of more than a century, there has been a growing tendency to respect the original spellings of personal names in translations – that is, to employ the source language’s script, even when the literary works belong to relatively peripheral European cultures. The explanations for this include increased cultural contacts, the expansion of what has traditionally been called world literature, and internet resources.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Neijmann, Daisy L. "‘Girl Interrupting’: History and Art as Clairvoyance in the Fiction of Vigdís Grímsdóttir." Scandinavian-Canadian Studies 17 (December 1, 2007): 54–68. http://dx.doi.org/10.29173/scancan22.

Повний текст джерела
Анотація:
ABSTRACT: The year 1980 marks a distinctive change and exciting renewal in the general development of post-war Icelandic fiction. An obsessive preoccupation with rural nostalgia and urban malaise gradually gives way to a decidedly anti-realist fiction which celebrates the wonders of everyday day life in the city. The term magical realism is often used in this context, and indeed, there can be little doubt that the Icelandic translation of Gabriel Garcia Marquez’s One Hundred Years of Solitude in 1978 constituted an important influence on writers during this period. One contemporary Icelandic author who has made striking use of magical realist strategies to dislodge the current impulses of modernity in Icelandic culture and disrupt imposed ways of perceiving reality is Vigdís Grímsdóttir. The aim of this article is to discuss the innovative ways in which Vigdís has used Icelandic story-telling and folklore traditions, preserved and passed down mostly by women, to reaffirm, from a female perspective, a localised cultural imagination within a contemporary globalised Icelandic urban context.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Lingard, John. "Scandinavian Crime Fiction: a review of recent scholarship." Scandinavian-Canadian Studies 21 (December 1, 2013): 164–89. http://dx.doi.org/10.29173/scancan88.

Повний текст джерела
Анотація:
ABSTRACT: The last two decades have witnessed an unprecedented outpouring of crime fiction from the Scandinavian countries: Iceland, Norway, Denmark, Sweden, and Finland. The two books under review address Scandinavian crime fiction from different points of view. The collection of essays edited by Nestingen and Arvas is the more directly ideological and specialized work; whereas Forshaw’s guide concentrates more on crime fiction as a genre, and its translation into English. The two publications, then, complement each other, and it will depend to a great extent on individual taste which one readers will prefer.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Sigurðardóttir, Þórunn. "Ræningjarímur séra Guðmundar Erlendssonar í Felli og erlendar fréttaballöður." Gripla 34 (2023): 295–346. http://dx.doi.org/10.33112/gripla.34.10.

Повний текст джерела
Анотація:
News ballads are poems about recent events or the poets’ contemporaries that were printed on cheap paper and sold by street vendors or performed/sung in the squares and streets of towns and cities in Europe in the early modern period. This genre has not been studied in Icelandic literary history hitherto, since poems belonging to news ballads (or disaster ballads) have not been printed but only preserved in little-known manuscripts. We can see, however, from the book of poems by pastor Guðmundur Erlendsson (primarily in the manuscripts JS 232 4to and Lbs 1055 4to, preserved in the National Library of Iceland, Reykjavík) that seventeenth-century Icelandic poets knew of news ballads. Here I examine four of his poems belonging to this genre. One deals with an earthquake in Italy in 1627; the second describes the fall of the German city Magdeburg in 1631; the third describes the execution of King Charles I of England in grotesque and horrendous detail; and the fourth portrays the king himself, bidding farewell to his wife and children and to the crown. One may infer from the texts of Guðmundur’s poems that they were intended for performance and entertainment. They feature dramatic staging, an exciting plot, and a clear moral message addressed to the audience at the end. All the poems are based on real events that happened in the poet’s time; that is, natural disasters, disasters of war, and political execution. They are presumably translations of European ballads, but the poet places the events in the context of the reality of his audience in Iceland. The poems demonstrate that the genre of news ballads reached Iceland no later than the early seventeenth century, thus expanding the repertoire of early modern Icelandic poetry. Also of note is the fact that Guðmundur Erlendsson’s Rover rhymes do not deal with ancient heroes or fictional characters from the distant past, as was the general rule for seventeenth-century rhyme cycles, but with tragic events from the poet’s own time, the so-called “Turkish Raid” of 1627. In the rhymes, the trail of the raiders is traced around the country; place names are mentioned to support the veracity of the narrative, as are the names of people assaulted or captured by the raiders. The narrative is dramatic and suspenseful, and descriptions of the pirates’ actions are presented in grotesque detail. The last rhyme contains a warning to the audience and a moral message. The terrible events happened because of the disobedience and immorality of Icelanders, and the poet urges his compatriots to obey the Lord and pray for peace in the country, just as he did in the ballads. Thus, the poet not only translated European news ballads into Icelandic, introducing the genre to his audience/readers, but he also used the genre’s characteristics and subject matter in an innovative way in a rhyme cycle on a contemporary event in Iceland. It is entirely possible that the influence of news ballads was more prevalent in Icelandic poetry of later centuries. That needs, however, further research.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Kiorsak, Vladyslav. "Border images of Rus in Fornaldarsagas: intertextuality as an indication of collective memory." Text and Image: Essential Problems in Art History, no. 1 (2021): 29–44. http://dx.doi.org/10.17721/2519-4801.2021.1.02.

Повний текст джерела
Анотація:
Fornaldarsagas or legendary sagas is an exemplary source to research the environment of Icelandic authors in the late Medieval time. They combine aspects of fiction writing, historical narrative, and folklore. The plots of these works had functioned in the memory a long time before reaching the pages of books. As a result of this, the meaning of these texts was constantly adapting to new conditions, leaving just some elements of the historic core. These aspects make Fornaldarsagas a valuable source for studying the collective memory and worldview of that time. In the current article, it was attempted to research the perception of Rus and Eastern Europe in the legendary sagas. We tried to reconstruct general conceptions and intellectual tendencies through the prism of the frontier images of these lands. As a result of involving Iceland in the sphere of influence of European culture, local scientists began to use ancient and European sources in constructing their historical narratives. When translating European treatises into their language, the Icelanders not only copied them but substantially supplemented them. Unlike European authors, who had too little empirical information, Icelanders inherited elements of memory from the Migration Period, Viking Age, and Rus-Scandinavian relations of X-XI centuries. Due to this combination of traditions, Eastern Europe received new images which absorbed the symbols of different times and cultures. An eloquent example of such symbiosis is the concept of Svíþjóð hin mikla. This term was supposed to be a translation of the ancient concept of Scythia but acquired a new meaning and turned the place into a «home of the Scandinavian gods». The idea of an Svíþjóð hin mikla became a mixture of ancient concepts and European interest in the East. At the same time, it was associated with Germanic episodes, that influenced the formation of the myth about the eastern origin of the Scandinavian gods. These ideas formed the literary canon, and the authors adhered to it when writing their works. These aspects of Icelandic writing help us better understand the intellectual environment and rethink the historicity of legendary sagas.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Kolff, Louise Moana. "New Nordic Mythologies." M/C Journal 20, no. 6 (December 31, 2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1328.

Повний текст джерела
Анотація:
IntroductionNordic mythology, also known as Norse mythology, is a term used to describe Medieval creation myths and tales of Gods and otherworldly realms, told and retold by Northern Germanic and Scandinavian tribes of the ninth century AD (see for example Gaiman).I discuss a new type of Nordic mythology that is being created through popular culture, social media, books, and television shows. I am interested in how contemporary portrayals of the Nordic countries has created a kind of mythological place called Scandinavia, where things, people, and ideas are better than in other places.Whereas the old myths portray a fierce warrior race, the new myths create a utopian Scandinavia as a place that is inherently good; a place that is progressive and harmonious. In the creation of these new myths the underbelly of the North is often neglected, producing a homogenised representation of a group of countries that are in actuality diverse and inevitably imperfect.ScandimaniaGenerally the term Scandinavia always refers to Denmark, Norway, and Sweden. When including Finland and Iceland, it is more accurate to refer to the five as the Nordic countries. I was born and grew up in Denmark. My observations are skewed towards a focus on Denmark, rather than Scandinavia as a whole. Though I will use the term Nordic and Scandinavia throughout the article, it is worth noting that these definitions describe a group of countries that despite some commonalities are also quite different in geography, and culture.Whether we are speaking strictly of Scandinavia or of the Nordic countries as a whole, one thing is certain: in recent years there has been a surge of popularity in all things Nordic. Scandinavian design has been popular since the 1950s, known for its functionality and simplistic beauty, and globalised through the Swedish furniture chain IKEA. Consequently, Nordic interior design has become a style widely praised and emulated, as has Nordic fashion, architecture, and innovation.The fact that Scandinavian people are often represented as being intelligent and beautiful adds to the notion of stylish and aesthetically pleasing ideals. This is partly why sperm from Danish sperm donors is the most sought after and widely distributed in the world: perhaps prospective parents find the idea of having a baby of Viking stock appealing (Kale). Nordic countries are also known for their egalitarian societies, which are described as “the holy grail of a healthy economy and society” (Cleary). These are countries where the collective good is cherished. Tax rates are high (in Denmark between 55 per cent and 60 per cent of income), which leads to excellent welfare systems.In recent years other terms have entered the collective Western vocabulary. New Nordic Cuisine describes a trend that has taken the culinary world by storm. This term refers to food that is created with seasonal, local, and foraged ingredients. The emphasis being a renewed connection to nature and old ways. In 2016 the Danish word hygge was shortlisted by the Oxford Dictionary as word of the year. A word, which has no direct English translation, it means “a quality of cosiness and comfortable conviviality that engenders a feeling of contentment or well-being (regarded as a defining characteristic of Danish culture)”. Countless books were published in the United Kingdom, and elsewhere, explaining the art of hygge. Other Scandinavian words are now becoming popular, such as the Swedish lagom, meaning “just enough”.In the past two years, the United Nations’ World Happiness Report listed Denmark and Norway as the happiest places on earth. Other surveys similarly put the Nordic countries on top as the most prosperous places on earth (Anderson).Mythologies and Discursive FormationsThe standard definition of myth is a “traditional story, especially one concerning the early history of a people or explaining a natural or social phenomenon, and typically involving supernatural beings or events.” Or “A widely held but false belief or idea” (Oxford Dictionaries, Myth).During what became known as the “discursive turn”, both Barthes and Foucault expanded the conception of myth by placing it within a wider socio-political and historical contexts of power and truth. “Discursive formations” became a commonly accepted way of describing a cluster of ideas, images, and practices that define particular “truths” within a given cultural context (Hall 6). In other words, myths serve specific purposes within given socio-cultural constructions.I argue that the current idolisation of Scandinavia is creating a common global narrative of a superior society. A mythical place that has “figured it out”, and found the key to happiness. The mythologised North is based on an array of media stories, statistics, reports, articles, advertising, political rhetoric, books, films, TV series, exhibitions, and social media activity. These perpetuate a “truth” of the Nordic countries as being especially benign, cultured, and distinguished. The Smiling PolicemanIn his well-known essay Myth Today, Barthes analyses an image of a North African boy in uniform saluting the French flag on the front cover of a magazine. Barthes argues that by analysing the semiotic meaning of the image in two stages, one can identify the “myth”.The first level is the signifiers (what we see), a dark skinned boy, a uniform, a raised arm, a flag. The signified is our recognition of these as a North African boy raising his arm to the French flag. The second level of interpretation is the wider context in which we understand what we see: the greatness of France is signified in the depiction of one of her colonial subjects submitting to and glorifying the flag. That is to say, the myth generated by the image is the story of France as a great colonial and military nation.Now take a look at this image, which was distributed the world over in newspapers, online media, and in turn social media (Warren; Kolff). This image is interesting because it epitomises much of what is believed about Scandinavia (the new myths). If we approach the image through the semiotic lens of Barthes, we firstly describe what is seen in the picture (signifiers): a blonde policeman, a girl of dark complexion, a road in the countryside, a van in the distance, and some other people with backpacks on the side of the road. When we put these elements together in context, we understand that the image to be depicting a Danish policeman, blonde, smiling and handsome, playing with a Syrian refugee girl on an empty Danish highway, with her fellow refugees behind her.The second level of interpretation (the myth) is created by combining the elements into a story: A friendly police officer is playing with a refugee girl, which is unusual because policemen are commonly seen as authoritarian and unfriendly to illegal immigrants. This policeman is smiling. He is happy in his job. He is healthy, good-looking, and compassionate.This fits the image of Scandinavian men as good fathers (they have paternity leave, and often help equally with child rearing). The image confirms that the happiest people on earth would of course also have happy, friendly policemen. The belief that the Scandinavian social model is one to admire would appear to be endorsed.The fact that this is in a rural setting with green landscapes adds further to the notion of Nordic freshness, naturalness, environmentalism, and food that comes from the wild. The fact that the policeman is well-groomed, stylish, well-built, and handsome reinforces the notion that Scandinavia is a place of style and taste, where the good Viking gene pool produces fit and beautiful people.It makes sense that in a place with a focus on togetherness and the common good, refugees are also treated well. Just as the French image of a dark-skinned boy saluting the French flag sent out messages of French superiority, this image sends out messages of inherent Nordic goodness in a time where positive images of the European refugee crisis are few and far between.In a discursive discussion, one asks not only what meanings does this image convey, but why is this image chosen, distributed, shared, tweeted, and promoted over other images? What purpose does its proliferation serve? What is the historical context in which it is popularised? What is the cultural imagination/narrative that is served? In the current often depressing socio-political situation in Europe, people like to know that there is a place where compassion and play exists.Among other news stories of death, despair, and border protection, depictions of an idealised North can help calm anxieties by implying the existence of a place that is free of conflict. Jakob Stougaard-Nielsen writes:The flood of journalistic and popular ethnographic explorations of the Nordic region in the UK is an expression, perhaps, of a search for a lost sense of identity, a nostalgic longing for an imagined past society more in tune with pre-Thatcherite welfarist values, by way of consuming, appropriating and exoticising proximate cultural identities such as the now much hyped Danish or Nordic utopias. (Nordic Noir, 6)In The Almost Nearly Perfect People, British writer Michael Booth wonders: “one thing in particular about this new-found love of all things Scandinavian … which struck me as particularly odd: considering all this positive PR, and with awareness of the so-called Nordic miracle at an all-time high, why wasn’t everyone flocking to live here [in Denmark]?” (7).In actuality not many people in the West are interested in living in the Nordic countries. Rather, as Barbara Goodwin writes: “utopias hold up a mirror to the fears and aspirations of the time in which they were written” (2). In other words, in an age of anxiety, where traditional norms and stabilities are shifting, to believe that there is a place where contemporary societies have found a way of living in happiness and togetherness provides a sense of hope. People are not flocking to live in Scandinavia because it is not in their interests to have their utopian ideals shattered by the reality that, though the North has a lot to offer, it is inevitably not a utopia (Sougaard-Nielsen, The Truth Is).UnderbellyParadoxically, in recent years, Scandinavia has become well known for its “Nordic Noir” crime fiction and television. In the documentary TV series Scandimania, British TV personality Hugh Fearnley-Whittingstall travels through Denmark, Sweden, and Norway, exploring the culture, scenery, and food. He finds it curious that Denmark has become so famous for its sombre crime series, such as The Killing and The Bridge, because it seems so far removed from the Denmark he experiences riding around the streets of Copenhagen on his bike.Fearnley-Whittingstall ponders that one has to look hard to find the dark side of Denmark, and that perhaps it does not actually exist at all. This observation points to something essential. Even though millions of viewers worldwide have seen shows such as The Killing, which are known for their dark story lines, bleak urban settings, complex but realistic characters, progressive gender equality, and social commentary, the positive mythologising of Scandinavia remains so strong that it engenders a belief that the underbelly shown in Nordic Noir is perhaps entirely fictional.Stougaard-Nielsen (see also Pitcher, Consuming Race) argues that perhaps the British obsession with Nordic Noir (and this could be applied to other western countries) can be attributed to “a more appropriate white cosmopolitan desire to imagine rooted identities in an age of globalisation steeped in complex identity politics” (Nordic Noir, 8). That is to say that, for a segment of society which feels overwhelmed by contemporary multiculturalism, there may be a pleasure in watching a show that is predominantly populated by white Nordic protagonists, where the homes and people are stylish, and where the Nordic model of welfare and progressive thinking provides a rich identity source for white people as a symbolic point of origin.The watching/reading of Nordic Noir, as well as other preoccupations with all things Nordic, help build upon a mythological sense of whiteness that sets itself apart from our usual notions of race politics, by being an accepted form of longing for the North of bygone ages: a place that is progressive, moral, stylish, and imbued with aspirational ways of living, thinking, and being (Pitcher, Racial Politics).The image of the Danish police officer and the refugee girl fits this ideal of a progressive society where race relations are uncomplicated. The policeman who epitomises the Nordic ideal is in a position of power, but this is an authority which is benevolent. The girl is non-threatening in her otherness, because she is a child and female, and therefore does not fit the culturally dreaded Muslim/terrorist stereotype. In this constellation the two can meet beautifully.The reality, of course, is that the race relations and issues surrounding immigration in Denmark, and in other Nordic countries, are as complicated and often messy and hateful as they are in other countries. In Sweden, as Fearnley-Whittingstall touches upon in Scandimania, there are escalating problems with integration of the many new Swedes and growing inequalities in wealth. In Norway, the underlying race tensions became acutely topical in the aftermath of the 2011 massacre, where right-wing extremist Anders Breivik killed 77 people. Denmark has one of the harshest anti-immigration laws in Europe, laws that are continuously being tightened (Boserup); and whenever visiting Denmark I have been surprised to see how much space and time discussions about immigration and integration take up in the news and current affairs.If we contrast the previous image with the image above, taken within a similar timeframe on the same Danish highway, we can see the reality of Danish immigration policies. Here we are exposed to a different story. The scene and the location is the same, but the power dynamics have shifted from benign, peaceful, and playful to aggressive, authoritarian, and conflict ridden. A desperate father carries his daughter, determined to march on towards their destination of Sweden. The policeman is pulling his arm, attempting to detain the refugees so that they cannot go further, the goal being to deport the Syrians back to their previous place of detention, just over the border in Germany (Harticollis). While the previous image reflects the humanity of the refugee crisis, this image reflects the politics, policies, and to a large extent public opinion in Denmark, which is not refugee-friendly. This image, however, was not widely distributed, partly because it feeds into the same depressing narrative of an unsolvable refugee crisis seen so often elsewhere, and partly because it does not fit into the narrative of the infallible North. It could not be tweeted with the hashtag #Humanity, nor shared on Facebook with a smiley face and liked with an emoji heart.Another image from Denmark, in the form of a politically funded billboard, shows that there are deep-seated tendencies within Danish society that want to promote and retain a Denmark which adheres to its traditional values and ethnic whiteness. The image was displayed all over the country, at train stations, bus stops, and other public spaces when I visited in 2016. It was issued by Dansk Folkeparti (the Danish People’s Party); a party which is anti-immigration and which was until recently the country’s second largest party. The title says “Our Denmark”, while the byline cleverly plays with the double meaning of passe på: it can mean “there is so much we need to take care of”, but also “there is so much we need to beware of.” In other words, the white working-class family needs to take care of their Denmark, and beware of anyone who does not fit into this norm. Though hugely contested and criticised (Cremer; see a counter-reaction designed by opponents below), the fact that thinly veiled anti-immigration propaganda can be so readily distributed speaks of an underbelly in Danish society that is not made of the dark murder mysteries in The Killing, but rather of a quietly brewing distain for the foreigner that reigns within stylishly designed living rooms. ConclusionMyths are stories cultures tell and retell until they form a belief system that becomes a natural part of our collective narrative. For Barthes, these stories were intrinsically connected to our understanding of language and our ability to read images, films, artifacts, and popular culture more generally. To later cultural theorists, the notion of discursive formations expands this understanding, to see myth within a broader network of socio-political discourses placed within a certain place and time in history. When connected, small narratives (images, advertising, film, music, news stories, social media sharing, scientific evidence, etc.) come together to form a common narrative (the myth) about how things are and should be in relation to a particular topic. The culminating popularity of numerous Nordic themes (Nordic television/film, interior design, fashion, cuisine, architecture, lifestyle, sustainability, welfare system, school system, gender equality, etc.) has created a grand narrative of the Nordic countries as a type of utopia: one that shows the rest of the world that an egalitarian society of togetherness and progressive innovation is possible. This mythologisation serves to quell anxieties about the flux and uncertainty of contemporary times, and may also serve to legitimise a yearning for a simple, benign, and progressive whiteness, where we imagine Nordic families sitting peacefully at their beechwood dining tables, candles lit, playing board games. This is a projected yearning which is otherwise largely disallowed in today’s multicultural societies.ReferencesAnderson, Elizabeth. “The Most Prosperous Countries in the World, Based on Happiness and Financial Health.” The Telegraph, 2 Nov. 2015. <http://www.telegraph.co.uk/finance/economics/11966461/The-most-prosperous-countries-in-the-world-based-on-happiness-and-financial-health.html>.Barthes, Roland. Mythologies. London: Vintage, 2000 [1957].———. “Myth Today.” Mythologies. London: Vintage, 2000 [1957].Booth, Michael. The Almost Nearly Perfect People. London: Jonathan Cape, 2014.Boserup, Rasmus Alenius. “Denmark’s Harsh New Immigration Law Will End Badly for Everyone.” Huffington Post. <https://www.huffingtonpost.com/rasmus-alenius-boserup/denmark-immigration-law_b_9112148.html>.Bridge, The. (Danish: Broen.) Created by Hans Rosenfeldt. Sveriges Television and DR, 2013-present.Cleary, Paul. “Norway Is Proof That You Can Have It All.” The Australian, 15 July 2013. <http://www.theaustralian.com.au/life/norway-is-proof-that-you-can-have-it-all/news-story/3d2895adbace87431410e7b033ec84bf>.Colson, Thomas. “7 Reasons Denmark Is the Happiest Country in the World.” The Independent, 26 Sep. 2016. <http://www.independent.co.uk/news/world/europe/7-reasons-denmark-is-the-happiest-country-in-the-world-a7331146.html>.Cremer, Justin. “The Strangest Political Story in Denmark Just Got Stranger.” The Local, 19 May 2016. <https://www.thelocal.dk/20160519/strangest-political-story-in-denmark-just-got-stranger>.Dregni, Eric. “Why Is Norway the Happiest Place on Earth?” Star Tribune, 11 June 2017. <http://www.startribune.com/the-height-of-happy/427321393/#1>.Foucault, Michel. The History of Sexuality: The Will to Knowledge. London: Penguin Books, 1998 [1976]. Gaiman, Neil. “Neil Gaiman Retells Classic Norse Mythology.” Conversations. Radio National 30 Mar. 2017.Goodwin, Barbara, ed. The Philosophy of Utopia. London: Frank Cass, 2001.Hall, Stuart, ed. Representation: Cultural Representations and Signifying Practices. London: Sage, 1997.Hartocollis, Anemona. “Traveling in Europe’s River of Migrants.” New York Times, 9 Sep. 2015. <https://www.nytimes.com/interactive/projects/cp/reporters-notebook/migrants/denmark-refugees-migrants>.Helliwell, J., R. Layard, and J. Sachs. World Happiness Report 2017. New York: Sustainable Development Solutions Network, 2017.Kale, Sirin. “Women Are Now Pillaging Sperm Banks for Viking Babies.” Vice, 2 Oct. 2015. <https://broadly.vice.com/en_us/article/3dx9nj/women-are-now-pillaging-sperm-banks-for-viking-babies>.Killing, The. (Danish: Forbrydelsen.) Created by Søren Sveistrup. DR, 2007-2012.Kolff, Louise. “Part III: The Hunk & the Refugee.” Perspectra, 3 Dec. 2015. <https://perspectra.org/2015/12/03/danish-police-and-refugee-girl/>.Oxford Dictionaries. “Hygge.” <https://en.oxforddictionaries.com/definition/hygge>.Oxford Dictionaries. “Myth.” <https://en.oxforddictionaries.com/definition/myth>.Pitcher, Ben. Consuming Race. London: Routledge, 2014.———. “The Racial Politics of Nordic Noir.” Mecetes, 9 April 2014. <http://mecetes.co.uk/racial-politics-nordic-noir/>.Scandimania. Featuring H. Fearnley-Whittingstall. Channel 4, 2014.Sougaard-Nielsen, Jacob. “Nordic Noir in the UK: The Allure of Accessible Difference.” Journal of Aesthetics & Culture 8.1 (2016). 1 Oct. 2017 <http://www.tandfonline.com/doi/full/10.3402/jac.v8.32704>.———. “The Truth Is, Scandinavia Is Neither Heaven nor Hell.” The Conversation, 19 Aug. 2014. <https://theconversation.com/the-truth-is-scandinavia-is-neither-heaven-nor-hell-30641>.Warren, Rossalyn. “The Touching Moment a Policeman Sat Down to Play with a Syrian Refugee.” BuzzFeed News, 15 Sep. 2015. <https://www.buzzfeed.com/rossalynwarren/the-adorable-moment-a-policeman-sat-down-to-play-with-a-syri?utm_term=.qjzl2WEk7#.kgZXOp76M>.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Icelandic fiction – translations"

1

Laxness, Halldór. The great weaver from Kashmir. Brooklyn, N.Y: Archipelago Books, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

1941-, Bachman W. Bryant, ed. Forty old Icelandic tales. Lanham: University Press of America, 1992.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

1907-, Jones Gwyn, ed. Eirik the Red and other Icelandic sagas. Oxford: Oxford University Press, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

1907-1999, Jones Gwyn, ed. Eirik the Red and other Icelandic sagas. Oxford: Oxford University Press, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Wolf, Kirsten. Western Icelandic short stories. Winnipeg, Canada: University of Manitoba Press, 1992.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Stefánsson, Jón Kalman. Fiskarnir hafa enga fætur: Ættarsaga. Reykjavík: Bjartur, 2013.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Björnsdóttir, Svava. Islandske romaner og noveller på dansk: En annoteret bibliografi. København: Danmarks biblioteksskole, 1990.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Victoria, Cribb, ed. Stone tree. Manchester: Comma Press, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Dr, Young Jean, and Haworth Eleanor, eds. The Fljotsdale Saga and The Droplaugarsons. London: J.M. Dent, 1990.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Ólafsdóttir, Auður A. The greenhouse. Las Vegas: AmazonCrossing, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії