Добірка наукової літератури з теми "Fables, Latin – Translations into English"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Fables, Latin – Translations into English".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Fables, Latin – Translations into English"
Zhatkin, Dmitry. "The Russian Fate of John Gayʼs Fables". Izvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka 80, № 5 (2021): 52. http://dx.doi.org/10.31857/s241377150017128-3.
Повний текст джерелаSkjelde, Kimberly. "Exploring L2 English Proficiency and Translation of Academic English Vocabulary." Nordic Journal of Language Teaching and Learning 11, no. 2 (June 29, 2023): 140–64. http://dx.doi.org/10.46364/njltl.v11i2.1057.
Повний текст джерелаVishnevskaya, Elena A. "Sequence Victimae Paschalis: an experience of comparing translations (English, Italian, Russian)." Vestnik of Kostroma State University 28, no. 2 (May 12, 2022): 168–74. http://dx.doi.org/10.34216/1998-0817-2022-28-2-168-174.
Повний текст джерелаQi, Lintao. "Agents of Latin." Target. International Journal of Translation Studies 28, no. 1 (April 20, 2016): 42–60. http://dx.doi.org/10.1075/target.28.1.02qi.
Повний текст джерелаGeiser, Elisabeth, and Remigius Geiser. "Original descriptions of Palaearctic species of the genus Plateumaris C. G. Thomson, 1859 (Coleoptera, Chrysomelidae, Donaciinae) and their translations." ZooKeys 1177 (August 30, 2023): 235–58. http://dx.doi.org/10.3897/zookeys.1177.103212.
Повний текст джерелаDiscenza, Nicole Guenther. "The Old English Bede and the construction of Anglo-Saxon authority." Anglo-Saxon England 31 (December 2002): 69–80. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675102000042.
Повний текст джерелаMarsden, Richard. "Old Latin Intervention in the Old English Heptateuch." Anglo-Saxon England 23 (December 1994): 229–64. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100004555.
Повний текст джерелаGogorev, R. M., D. A. Chudaev, V. A. Stepanova, and M. S. Kulikovskiy. "Russian and English terminological glossary on morphology of diatoms." Novosti sistematiki nizshikh rastenii 52, no. 2 (2018): 265–309. http://dx.doi.org/10.31111/nsnr/2018.52.2.265.
Повний текст джерелаBreeze, Andrew. "Dan Veach, Beowulf and Beyond: Classic Anglo-Saxon Poems, Stories, Sayings, Spells, and Riddles. Atlanta: Lockwood, 2021, x, 223 pp." Mediaevistik 34, no. 1 (January 1, 2021): 409–11. http://dx.doi.org/10.3726/med.2021.01.87.
Повний текст джерелаZosimova, O., and H. Kniaz. "Hryhorii Skovoroda in English-Language Studies and Translations." New Collegium 1, no. 110 (March 28, 2023): 46–52. http://dx.doi.org/10.30837/nc.2023.1-2.46.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Fables, Latin – Translations into English"
Bright, Christopher. "A study of three 14th century English translations based on the Latin Vulgate /." Title page and introduction only, 1993. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09AR/09arb855.pdf.
Повний текст джерелаWeyland, Sandra. "Translation models and model translations : a journey across languages, time and cultures." Thesis, University of Aberdeen, 2000. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=217102.
Повний текст джерелаAttig, Remy. "Translation in the Borderlands of Spanish: Balancing Power in English Translations from Judeo-Spanish and Spanglish." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/37927.
Повний текст джерелаKilpiö, Matti. "Passive constructions in Old English translations from Latin : with special reference to the OE Bede and the "Pastoral care /." Helsinki : Société Néophilologique, 1989. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35465368n.
Повний текст джерелаSmith, Andrea Beth. "Old English words for Old Testament law : the evidence of the anonymous parts of the Old English Hexateuch and other literal translations of Latin." Thesis, University of Cambridge, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.252651.
Повний текст джерелаBrammall, Sheldon. "Translating the Prince of Poets : the politics of the English translations of the Aeneid, 1558-1632." Thesis, University of Cambridge, 2012. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/283905.
Повний текст джерелаPhilo, John-Mark. "An ocean untouched and untried : translating Livy in the sixteenth century." Thesis, University of Oxford, 2015. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:72584fcd-42d6-42b6-9186-18b01b95af85.
Повний текст джерелаConnolly, Margaret. "An edition of 'Contemplations of the dread and love of God'." Thesis, University of St Andrews, 1991. http://hdl.handle.net/10023/2786.
Повний текст джерелаHandall, Monique Elizabeth. "Translating Spanish language plays into English: A focus on the translation and production of Xavier Robles' Rojo amanecer." CSUSB ScholarWorks, 2005. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2958.
Повний текст джерелаNzabonimpa, Jean Providence. "Investigating lexical simplication of Latin based loan terms in English to French legal translations : a corpus based study." Thesis, 2009. http://hdl.handle.net/10500/3480.
Повний текст джерелаКниги з теми "Fables, Latin – Translations into English"
Avianus. The fables of Avianus. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1993.
Знайти повний текст джерелаThe fables of Phaedrus. Austin: University of Texas Press, 1992.
Знайти повний текст джерелаFreitag, Arnold. A moral fable-talk: That is to say, a most delectable garden of moral philosophy, conveyed in fables, by speeches attributed to brute beasts ... San Francisco: Arion Press, 1987.
Знайти повний текст джерелаGabriel, Lefebvre, ed. Fables. Tournai: Casterman, 1986.
Знайти повний текст джерелаde, La Fontaine Jean. Fables. Paris: A. Michel, 1994.
Знайти повний текст джерелаMonique, Bonetto, and Fradet Marie-Françoise, eds. Fables: Choix de fables intégrales. [Paris]: Hachette, 1992.
Знайти повний текст джерелаde, La Fontaine Jean. Fables. New York: Knopf, 2001.
Знайти повний текст джерела1911-1986, Scarfe Francis, ed. 100 fables. Paris: British Institute in Paris, 1985.
Знайти повний текст джерелаSelected fables. Oxford: Oxford University Press, 1995.
Знайти повний текст джерелаOvid, 43 B.C.-17 A.D. or 18 A.D. and Modern Humanities Research Association, eds. Ovid in English, 1480-1625. London: Modern Humanities Research Association, 2013.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "Fables, Latin – Translations into English"
García Portilla, Jason. "Language and Religion." In “Ye Shall Know Them by Their Fruits”, 185–88. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-78498-0_11.
Повний текст джерелаHenderson, John. "Praefanda." In Telling Tales on Caesar, 6–8. Oxford University PressOxford, 2001. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199240951.003.0002.
Повний текст джерелаGianuzzi, Valentino. "English Translations." In The Cambridge Companion to Latin American Poetry, 282–88. Cambridge University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1017/9781108178648.020.
Повний текст джерелаLawless, George. "Latin Texts and English Translations." In Augustine of Hippo and his Monastic Rule, 73–118. Oxford University Press, 1990. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198267416.003.0007.
Повний текст джерела"Alphabetical List of Latin Mottoes (With Translations)." In The English Emblem Tradition, edited by Alan R. Young. Toronto: University of Toronto Press, 1995. http://dx.doi.org/10.3138/9781442681170-020.
Повний текст джерела"Alphabetical List of Latin Mottoes (With Translations)." In The English Emblem Tradition. Toronto: University of Toronto Press, 1998. http://dx.doi.org/10.3138/9781442681194-020.
Повний текст джерела"3. Other Latin Epigram." In Classical Presences: Newly Recovered English Classical Translations, 1600–1800. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oseo/instance.00251103.
Повний текст джерела"6 Other Latin Authors (OL)." In Classical Presences: Newly Recovered English Classical Translations, 1600–1800. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oseo/instance.00251228.
Повний текст джерела"3. Other Late Latin Writers." In Classical Presences: Newly Recovered English Classical Translations, 1600–1800. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oseo/instance.00251244.
Повний текст джерелаNisse, Ruth. "A Fox among Fish?" In Jacob's Shipwreck. Cornell University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501703072.003.0004.
Повний текст джерелаТези доповідей конференцій з теми "Fables, Latin – Translations into English"
Mihaila, Ramona. "TRANSCULTURAL CONTEXTS: NETWORKS OF LITERARY TRANSLATIONS." In eLSE 2017. Carol I National Defence University Publishing House, 2017. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-17-167.
Повний текст джерела