Добірка наукової літератури з теми "Expressions culturelles"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Expressions culturelles".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Expressions culturelles"

1

Greifenhagen, Franz Volker. "La série télévisée Little Mosque on the Prairie1 de Zarqa Nawaz et le discours de l’authenticité musulmane2." Thème 19, no. 2 (May 1, 2014): 151–72. http://dx.doi.org/10.7202/1024732ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Mis au défi de se construire une identité religieuse viable, dans un contexte nord-américain où non seulement ils sont minoritaires et souvent membres de communautés immigrantes, mais où ils sont aussi victimes des stéréotypes négatifs courants, dans le discours politique et médiatique dominant, les musulmans empruntent souvent le discours de l’authenticité musulmane. Ce discours invoque notamment la distinction entre traditions culturelles, interprétées comme contextuelles et limitées, et « véritable islam », vu comme universel et éternel. Avec ce discours en toile de fond, le présent article analyse la série télévisée, Little Mosque on the Prairie, créée par Zarqa Nawaz. Plutôt que de rejeter les expressions culturelles de l’islam, l’oeuvre de Nawaz semble suggérer qu’une identité musulmane authentique, en tant que construction culturelle, peut s’acclimater en Amérique du Nord et, cela, en dépit des contre-discours, musulmans et non musulmans, qui représentent l’identité musulmane comme sans commune mesure avec les contextes culturels occidentaux.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Goerg, Odile. "Villes, circulations et expressions culturelles." Afrique & histoire 5, no. 1 (July 1, 2006): 7–14. http://dx.doi.org/10.3917/afhi.005.07.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

DAÏROU, Yaouba. "Tan próximos aunque tan lejos." Linguistique du développement, Volume 1, Numéro 6 (December 22, 2022): 105–18. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2561.

Повний текст джерела
Анотація:
Généralement conçu comme le lieu privilégié où s’entremêlent le linguistique et le culturel, la phraséologie et son objet d’étude que sont les expressions figées (expressions idiomatiques, maximes, proverbes, etc.) constituent l’un des principaux véhicules de la culture d’un peuple. Ceci veut dire que, “logiquementˮ, l’on devrait s’attendre à avoir autant de cultures que de peuples à travers le monde si l’on excepte les cas de voisinage[^1]. Seulement, l’on observe que par endroits bien de traits culturels font l’intersection entre deux ou plusieurs peuples voisins ou non. Le présent article qui s’inscrit dans la phraséologie universelle traite des similitudes culturelles entre l’espagnol et le wandala malgré les milliers de kilomètres qui les séparent; ceci dans le but de démontrer l’existence d’une certaine universalité dans nos traditions, valeurs, us et coutumes, etc.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Tremblay, Christian. "Les expressions culturelles : le plurilinguisme et l’apprentissage des langues." Diplômées 221, no. 1 (2007): 47–49. http://dx.doi.org/10.3406/femdi.2007.8963.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Valade, Tita. "La diversité des expressions culturelles : le rôle de l'éducation." Diplômées 221, no. 1 (2007): 3–4. http://dx.doi.org/10.3406/femdi.2007.8950.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Verschueren, Nicolas. "Borinage 1959. Expressions culturelles d’une région en déclin industriel." Cahiers Jaurès N° 230, no. 4 (2018): 109. http://dx.doi.org/10.3917/cj.230.0109.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

de Queiroz, Maria Isaura Pereira. "Identité nationale, religion, expressions culturelles: la création religieuse au Brésil." Social Science Information 25, no. 1 (March 1986): 207–27. http://dx.doi.org/10.1177/053901886025001010.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Guarnaccia, Peter J. "Le rôle de la culture en épidémiologie psychiatrique : examen de la recherche sur la santé mentale des Latino-Américains." Santé mentale au Québec 16, no. 1 (September 11, 2007): 27–43. http://dx.doi.org/10.7202/032202ar.

Повний текст джерела
Анотація:
RÉSUMÉ En épidémiologie psychiatrique, la culture est souvent traitée, de deux choses Tune, ou comme une variable déconcertante qu'il faut contrôler, ou comme l'explication de résultats inattendus. Quand elle est présentée comme explication, on pousse généralement assez peu l'examen de l'influence qu'elle exerce sur les réponses à l'entrevue psychiatrique. J'avance ici que la culture exerce une influence centrale dans les entrevues, d'au moins trois façons: elle détermine la façon dont les gens répondent à l'entrevue; elle influence l'évaluation des items portant sur des symptômes spécifiques, et les catégories culturelles se retrouvent enchâssées dans les réponses à l'entrevue. Passant en revue la I recherche menée sur la santé mentale des populations latino-américaines, j'examine le rôle joué par les catégories culturelles dans les réponses aux études d'épidémiologie psychiatrique, et j'en esquisse une approche de recherche alternative, pour explorer simultanément des catégories du diagnostic psychiatrique et des expressions culturelles de détresse.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Lindenfeld, Jacqueline. "The Cross-Cultural Translation of Linguistic Routines." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 3 (January 1, 1993): 151–57. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.3.03lin.

Повний текст джерела
Анотація:
La traduction des formules de politesse ou autres expressions toutes faites n'est pas sans poser problème, malgré leur apparente simplicité linguistique, car au delà du sens littéral il faut en saisir la portée socio-culturelle pour bien les comprendre. Il s'agit donc d'une tâche qui exige à la fois la connaissance des langues en question et un certain degré de familiarité avec le milieu socio-culturel dans chacun des deux cas. Les exemples qui illustrent ces propos théoriques sont issus d'un corpus de données recueillies dans le cadre d'une étude comparative des appels de vendeurs sur les places marchandes en France et aux Etats-Unis. La conclusion de l'article porte sur le problème de la liberté vis-à-vis du texte: jusqu'où les traducteurs doivent-ils aller dans la voie de la sensibilité aux différences culturelles?
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Vlassis, Antonios. "L’UNESCO face à l’enjeu « commerce-culture »." Articles 32, no. 3 (February 13, 2014): 81–101. http://dx.doi.org/10.7202/1022587ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Le présent article tente de saisir l’action politique du secrétariat de l’UNESCO vis-à-vis de la gestion de l’interface entre le commerce et la culture, ainsi que ses marges de manoeuvre face aux entrepreneurs de la diversité des expressions culturelles. Alors que la plupart des études relatives à cet enjeu supposent que le secrétariat général reste largement favorable au processus de l’élaboration et de la mise en oeuvre de la Convention sur la diversité culturelle, nous nous interrogeons ici sur les conditions – empiriquement sondées – qui permettent au secrétariat d’agir. Notre analyse démonte alors l’idée courante selon laquelle l’UNESCO était à l’avant-garde de la Convention et illustre les raisons pour lesquelles l’organisation a adopté une position conservatrice sur cette question et a mis en oeuvre un certain nombre de stratégies qui tiennent compte de logiques institutionnelles propres à l’UNESCO.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Expressions culturelles"

1

Terzi, Christina. "La traduction des expressions culturelles : Une étude des expressions culturelles liées au vin et à l´oenotourisme." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-20686.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Martinet, Lily. "Les expressions culturelles traditionnelles en droit international." Thesis, Paris 1, 2017. http://www.theses.fr/2017PA01D018.

Повний текст джерела
Анотація:
Au début du XXIe siècle, l'usage de la locution «expression culturelle traditionnelle» s'est répandu à travers plusieurs forums internationaux. Bien que les expressions culturelles traditionnelles n'aient jamais été définies en droit international, deux instruments issus du système des Nations Unies, la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles et la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, les citent expressément. Cette thèse présente, en premier lieu, l'apparition et l'évolution en droit international de cette nouvelle notion. Elle propose ensuite de dégager les caractères des expressions culturelles traditionnelles pour comprendre ce qu'elles recouvrent. Cette étape permet de distinguer les expressions culturelles traditionnelles de notions voisines, comme celle de «savoirs traditionnels» ou encore comme celle de «patrimoine culturel immatériel», ce qui aboutit à s'interroger sur les enjeux juridiques qui leur sont liés et à aborder les questions soulevées par leur sauvegarde. Parmi ces questions, la plus prééminente consiste à s'interroger sur la forme juridique que devrait prendre le lien entre une expression culturelle traditionnelle et la communauté qui l'a créée et préservée. Dans cette perspective, deux approches émergent. La première considère les expressions culturelles traditionnelles comme un facteur de développement économique, tandis que la deuxième les envisage comme un outil de préservation des identités culturelles. La confrontation de ces deux approches montre le rôle relativement limitée des expressions culturelles traditionnelles en matière de développement économique
At the beginning of the 21st century, the use of the term "traditional cultural expression" spread among several international forums. Although they have never been legally defined, traditional cultural expressions are mentioned by two instruments originating within the United Nations system: the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions (2005) and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (2007). This thesis presents how this notion emerged and evolved in international law. It also identifies the characteristics of this new legal concept to understand its meaning. This step allows to differentiate traditional cultural expressions from neighboring notions, such as "traditional knowledge" and "intangible cultural heritage." This leads to the study of legal issues relating to traditional cultural expressions and their safeguarding. Among these issues, the most paramount question is to ascertain the legal form that should be given to the link that binds a traditional cultural expression to the community that created and preserved it. In this view, two approaches appear. The first one considers traditional cultural expressions as a factor of economic development, whereas the second one contemplates them as a tool for the preservation of cultural identities. Confrontation of these two approaches demonstrate the limited role of traditional cultural expressions in the field of economic development
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Kwahou, Charly. "L'effectivité de la Convention UNESCO 2005 sur la diversité des expressions culturelles." Thesis, Paris Est, 2013. http://www.theses.fr/2013PEST0053/document.

Повний текст джерела
Анотація:
La Convention de l’UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressionsculturelles a été adoptée à Paris le 20 octobre 2005 et entrée en vigueur le 18 mars 2007. L’intérêt dela présente Convention est essentiellement culturel. La protection des biens et services, voire desactivités culturelles, résume l’essentiel de ses défis. Son objectif est de contenir les effets du principede la libéralisation des échanges commerciaux sur la diversité culturelle. La valeur de la diversitéculturelle est indéniable parce qu’elle se rapporte à l’identité humaine. La diversité culturelle faitl’objet d’une reconnaissance constante dans le paysage juridique international. De nombreux textes dedroits nationaux et internationaux consacrent directement ou indirectement la culture, comme unevaleur inhérente à l’être humain. Elle est donc perçue comme un droit ou un aspect fondamental desdroits de l’homme. Ainsi, les biens et services ou activités culturelles, revêtent une double naturecommerciale et culturelle et devraient, compte tenu de cette spécificité, faire l’objet d’une protectionparticulière. Cette mission de protection est désormais assurée par la Convention UNESCO 2005.La détermination de son effectivité est la préoccupation centrale de cette thèse. Elle a principalementpour centre d’intérêt, la contribution au renforcement de la capacité de la présente Convention àrépondre de ses défis. Accessoirement, elle participe à la vulgarisation d’un nouveau droitinternational de protection et de promotion de la diversité des expressions culturelles. La ConventionUNESCO 2005 est dans les tous débuts de sa phase de mise en oeuvre. Il s’avère donc prématuré,compte tenu de la jeunesse de cette nouvelle Convention, de prétendre à déterminer son effectivité surla base d’un bilan élogieux d’application pratique. Cependant, la fréquence croissante de son processusd’application, semble plutôt rassurante et présage la tendance vers un instrument juridiqueinternational effectif et efficace de protection et de promotion de la diversité des expressionsculturelles
The UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressionsadopted in Paris on 20 October 2005 and entered into force on 17 March 2007. The interest of thisConvention is essentially cultural. Protection of goods and services, or cultural activities, summarizesthe key challenges. Its objective is to contain the effects of the principle of trade liberalization oncultural diversity. The value of cultural diversity is undeniable because it relates to human identity.Cultural diversity is the subject of constant recognition in the international legal landscape. Many textsdevoted national and international rights directly or indirectly culture as an inherent value to humans.It is therefore seen as a right or a fundamental aspect of human rights. Thus, goods or services andcultural activities, are a dual commercial and cultural should, given the specificity to be specialprotection. The mission of protection is now provided by the UNESCO Convention 2005.Determining its effectiveness is the central concern of this thesis. Its main focus, the contribution tocapacity building of the present Convention to meet its challenges. Incidentally, it contributes to thepopularization of a new international law to protect and promote the diversity of cultural expressions.UNESCO 2005 Convention is in all his early phase of implementation. It is therefore premature, giventhe youth of this new Convention, entitled to determine its effectiveness on the basis of a laudatoryreview of practical application. However, the increasing frequency of the application process seemsreassuring. It presages the trend towards an international legal instrument effective and efficientprotection and promotion of the diversity of cultural expressions
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Vinsonneau, Geneviève. "Appartenances culturelles et sub-culturelles, inégalités sociales et variations des expressions identitaires : études expérimentales parmi quelques populations défavorisées en systèmes hétérogènes." Paris 5, 1993. http://www.theses.fr/1993PA05H049.

Повний текст джерела
Анотація:
C'est dans une perspective situationniste et interactionniste qu'a ete entreprise cette recherche de these, qui pretendait se situer a l'articulation du psychologique et du sociologique pour analyser les parades identitaires chez des acteurs sociaux places dans diverses situations de comparaison avec une population mieux placee dans la societe elargie. Le corpus des observations s'organise selon deux axes - l'un est sub-culturel : il concerne la rencontre des sexes en culture francaise et ses consequences sur les positionnements identitaires des femmes; l'autre est hetero-culturel et s'interesse a la maniere dont les maghrebins presentent leur groupe d'appartenance face aux francais- et trois objectifs furent simultanement poursuivis : reperer les effets des conditions d'expression sur la variation des produits identitaires provoques ; mettre a l'epreuve l'hypothese de coherence identitaire chez les individus, en confrontant les differents niveaux de reponses observees ; developper les arguments en faveur d'une psychologie culturelle, apres avoir montre la non pertinence d'un modele de l'identite fonde sur la notion d'inegalite sociale
It is with the effects of situation and interaction in mind that the research for this thesis was undertaken. The approach is at the crossroads between psychology and sociology. This, in order to analyze the different forms of expression of identity of "social actors" in various situations of comparisons to groups better placed in society at large. The data is organized into two main direction , one subcultural and the other hetero-cultural. The former concerns the meeting of the sexes in french culture and its' consequences ont the expression of identity in women. The latter examines the way north africans present their group when facing the french. Three aims were simulteneously followed. To point the effects of the conditions of expression on the variations in the elaborations of social identity. To test the hypothesis of the coherence of identity of a person by confronting the different levels of answers obtainde. And to develop arguments in favour of a cultural psychology, having shown the shortcomings of a model of identity built on social inequality
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Richieri, Hanania Lilian. "La diversité culturelle et le commerce des produits et services culturels." Paris 1, 2007. http://www.theses.fr/2007PA010291.

Повний текст джерела
Анотація:
Les caractéristiques particulières des produits et services culturels conduisent à une structure de marché défectueuse, où un nombre réduit d'entreprises acquiert un maximum de droits de propriété intellectuelle et ne promeut qu'un minimum d'oeuvres à succès. La majorité des oeuvres culturelles n'atteint pas les marchés ou du moins des marchés autres que celui d'origine, et l'impact des nouvelles technologies sur cette situation reste limité. Considérant que ces produits et services contiennent une composante culturelle essentielle pour la cohésion d'une société multiculturelle, une offre culturelle réduite signifie qu'une grande partie des groupes sociaux n'a pas accès aux oeuvres culturelles reflétant leurs identités et ne peut connaître, et donc comprendre, les valeurs culturelles d'autres groupes. Le soutien aux oeuvres culturelles s'avère ainsi indispensable. Ce travail démontre que ce soutien peut toutefois être incompatible avec un grand nombre des traités internationaux de commerce (multilatéraux, régionaux et bilatéraux). L'émergence du concept de diversité culturelle peut y apporter un contrepoids, en étayant l'action étatique et internationale en faveur d'une offre culturelle diversifiée. Des solutions fondées sur ce concept sont ainsi proposées. Elles se réfèrent à la légitimation des mesures de politique culturelle (objectif visé par la Convention de l'UNESCO de 2005), à la restructuration des marchés à travers le contrôle de la concurrence et à la réduction du pouvoir des grands conglomérats culturels par le biais de la flexibilisation des droits d'auteur.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Gagnier, Sabine. "Portée et limites de la convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles de l'UNESCO de 2005." Paris 7, 2010. http://www.theses.fr/2010PA070027.

Повний текст джерела
Анотація:
Certains Etats ont voulu rendre légales leurs politiques culturelles en adoptant la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles à l'UNESCO en 2005. Cette norme revient à maintenir les intérêts des Etats qui ont déjà des politiques culturelles. Ses mécanismes restent faibles au regard de la puissance de l'OMC. Ainsi, la diversité culturelle, encadrée par les souverainetés dans la Convention peut-elle être protégée et promue ? Il faut se saisir des outils tels que la norme impérative pour garantir une protection mondiale. Les Etats sont aujourd'hui, aussi, un moyen d'organiser une protection de la culture. Une première partie étudie les étapes de la négociation de la Convention et analyse les nuances entre les avant-projets et le texte final pour dégager la question de l'effectivité juridique de la norme. La seconde partie analyse les enjeux décisifs que la Convention a permis de soulever
Some states have tried to elaborate a legal framework for their cultural policies in the international legal field with the adoption of the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions at UNESCO in 2005. This norm maintains interests of the States that have already some cultural policies. Its mechanisms are weak, because WTO's rules are stronger. Can the cultural diversity be protected and promoted if it is supervised by sovereignty? We should use the tools of international law, such as the imperativ general law to ensure a protection of culture. States are also,, a way to organize this protection. The first part examines the steps of negotiation of the Convention and analyzes the nuances between drafts and final text. The second part examines the key challenges that the Convention has raised
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Giannelos, Kalli. "Le concept de diversité culturelle : batailles musicales et philosophiques dans un monde globalisé." Paris, EHESS, 2015. http://www.theses.fr/2015EHES0097.

Повний текст джерела
Анотація:
Au croisement des sciences sociales, de la philosophie et de la musique, cette étude fait converger les multiples fonctions et significations que revêt le concept de diversité culturelle dans les sociétés occidentales contemporaines. Afin d'élucider ce creuset de significations et de dimensions indistinctes, cette recherche propose une appréhension globale du concept et une analyse méthodique de ses dimensions et fondements. Au cœur de ce travail, la diversité musicale permet de mettre à l'épreuve les hypothèses et la grille d'analyse qui y est élaborée. L'approche globale et synthétique qui est esquissée part du cadre d'institutionnalisation de la diversité culturelle par l'UNESCO ainsi que du sens commun, pour analyser la construction d'un concept devenu enjeu majeur dans un monde globalisé. Que ce soit comme outil descriptif ou opérationnel, la notion de diversité culturelle dévoile des niveaux et modes d'observation distincts et, de fait, des significations et enjeux variés qui sont distingués et mis en perspective. L'analyse, en outre, de ses fondements théoriques parachève cette déconstruction du concept par le biais d'une confrontation théorique et artificielle entre la valeur éthique du concept dans l'approche onusienne et un contre- modèle philosophique. Dans l'ensemble, l'approche transversale de cette étude vise à fournir une vision holistique et stable du concept. Ce faisant, la possibilité d'une définition unifiée de la diversité culturelle ouvre la voie à une autre appréhension et instrumentalisation, susceptibles d'éluder la confusion des significations et de renforcer les projets politiques portant sur le concept de diversité culturelle
At the crossroads of social sciences, philosophy and music, this work seeks to converge the various approaches and meanings underlying the concept of cultural diversity in Western contemporary societies. In order to elucidate the entanglement of various meanings and dimensions, this research builds a global approach of the concept and a methodical analysis of its dimensions and groundings. At the core of this research, music - viewed as musical diversity - stands as a pillar that tests the underlying major assumptions of this research and the analysis grid, which is progressively drafted. Starting from the perspectives of the institutionalisation of cultural diversity by UNESCO and that of the common sensé, this global and synthetic approach cornes to examine the construction of a concept as a major issue in a globalized world. The uses of the concept, either as a descriptive or operational tool, reveal an interweaving of observation scales and levels of significance that shed light differently upon cultural diversity. As such, various meanings, stakes and dimensions are distinguished and placed in relation to each other with différent viewing angles and contexts of use. Furthermore, the analysis of its groundings lead to a philosophical analysis which is based on a theoretical and artificial confrontation between the ethical meaning of the concept in UNESCO's approach and a philosophical counter-model. The overall perspective throughout this research engages in a
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Laurent, Pierre-Yves. "La diversité culturelle et le droit international." Reims, 2008. http://www.theses.fr/2008REIMD009.

Повний текст джерела
Анотація:
L’action des Etats en faveur de la culture et de la diversité culturelle peut se décliner sous différentes formes d’interventions aides, quotas, mesures fiscales…). Mais, cette action est fortement limitée par le droit international économique. La question centrale est celle de déterminer la teneur du droit des Etats à établir librement leurs politiques culturelles. Or, l’Etat voit son action encadrée par les traités économiques bilatéraux, régionaux (ALENA, Union Européenne), multilatéraux (OMC). Il s’agissait donc de trouver un régime dérogatoire au sein du droit international économique. Plusieurs concepts juridiques ont été mis en avant, comme l’exemption culturelle et l’exception culturelle, pour soustraire les mesures culturelles aux principes de libéralisation. Mais, en l’absence de consensus, notamment avec les Etats-Unis, l’Uruguay Round n’a pas permis d’obtenir un régime dérogatoire définitif. Aussi, suite à l’échec du projet d’Accord Multilatéral sur les Investissements de 1998, le concept de diversité culturelle, plus positif et moins sujet à la critique de protectionnisme a vu le jour pour justifier les droits de l’Etat. Des négociations houleuses ont été engagées à l’UNESCO plutôt qu’à l’OMC et ont abouti en 2005 à l’élaboration de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. Voulue sous un angle principalement culturel, elle offre néanmoins de manière ambiguë le droit aux Etats d’adopter des mesures culturelles qui peuvent être en contradiction avec le droit international économique. L’Etat n’est ainsi toujours pas libéré des contraintes du droit international économique en la matière
The action of States in support of culture and cultural diversity appears in various forms of assistance (subsidies, quotas, tax. . . ). But this action is limited by international economic law. The issue is to determine the content of the right of States to freely establish their cultural policies. But the State sees its action framed by the bilateral, regional (NAFTA, EU) and multilateral (WTO) economic treaties. The goal was therefore to establish specific regulations within the international economic law. Several legal concepts have been put forward as the cultural exemption and cultural exception, to remove cultural measures out of the principles of liberalization. But in the absence of consensus, including with the United States, the Uruguay Round did not achieve such a goal. Also, following the failure of the proposed Multilateral Agreement on Investment of 1998, the concept of cultural diversity, more positive and less subject to the review of protectionism has emerged to justify the rights of the State. Stormy negotiations were initiated at UNESCO rather than the WTO and in 2005 led to the elaboration of the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions. Developed within a cultural point of view, it nevertheless offers the States an ambiguous right to adopt cultural measures which may be in contradiction with international economic law. The state is not always free of the constraints of international economic law on the subject
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Saad, Mounira. "Théâtre et mutations sociales en Tunisie : de la dépendance à la résistance des expressions culturelles par rapport aux politiques de changement." Paris 8, 2000. http://www.theses.fr/2000PA081675.

Повний текст джерела
Анотація:
L'objectif de ce travail consistait en une investigation des relations de la culture et de la politique culturelle de l'etat en tunisie. En matiere de politique culturelle le choix de cette recherche porte sur le theatre. Pour degager cette relation dans sa double face politique theatre et inversement theatre politique, il est alors apparu opportun, de les interroger tous deux sur la question specifique du changement et, a partir de la, verifier si dans les pieces theatrales, cette question du changement est en accord avec la vision du politique. La premiere partie de la these developpe ce qu'etait le projet de changement "bourguibien. La nation, l'ecole et la nouvelle vision de l'islam sont les trois principaux axes de ce projet du changement qui emergent assez nettement. La production theatrale proprement dite est analysee dans la seconde partie de la these avec la lecture des pieces representatives de la periode etudiee. Les conclusions de la lecture montre une dependance manifeste du theatre vis-a-vis de la politique officielle. En contrepoint, les investigations ont cherche, en dehors des expressions culturelles d'acquiescement, quelles etaient les formes de resistances qui pouvaient se manifester dans les pratiques culturelles traditionnelles et notamment celles qui sont liees aux croyances maraboutiques. Ces pratiques developpent-elles une forme de resistance et si c'est oui de quelle type de resistances s'agit t il? la troisieme partie de ce travail explore cette question dans ses aspects socio-historiques autour de la notion de << resistance culturelle >>, en relation avec les visions de la modernite et la tradition, al gadid (le nouveau), al-qadim (l'ancien).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Deschênes, Ariane. "La règlementation des plateformes de diffusion numériques par le droit canadien : vers une meilleure protection de la diversité des expressions culturelles." Master's thesis, Université Laval, 2018. http://hdl.handle.net/20.500.11794/34900.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette étude avance que le droit canadien possède les outils lui permettant de réglementer les plateformes de vidéo à la demande canadiennes et étrangères. Les technologies de distribution et de diffusion numériques bouleversent profondément l’industrie cinématographique et le système canadien de radiodiffusion et impliquent de profonds changements dans la chaîne de production, de distribution et d'exploitation des films. Les plateformes occupent une position concurrentielle sur le marché, sans pour autant être soumises aux obligations de financement de la création et aux quotas de diffusion de contenu canadien, tandis que le rôle des acteurs traditionnels, tels les câblodistributeurs, se trouve menacé. De plus, la diversité des expressions culturelles et la promotion du contenu canadien ne sont pas garanties sur les plateformes de vidéo à la demande. Cette recherche démontre qu’il est toutefois possible d’encadrer, par le droit canadien, les activités de ces plateformes. Considérant que la politique canadienne de radiodiffusion est encore pertinente aujourd’hui pour sauvegarder la culture canadienne, cette recherche propose d’en revoir le système et les mécanismes afin de les adapter à l’environnement numérique. Enfin, cette étude suggère avant tout la création d'un nouveau système normatif, par la mise en place d’un règlement destiné spécifiquement aux plateformes de vidéos à la demande canadiennes et étrangères, afin de les soumettre aux obligations de financement de la création et à la promotion et la découvrabilité des contenus audiovisuels numériques canadiens.
This study suggests it would be possible for Canadian law to regulate a video-ondemand platform. In fact, distribution and broadcasting technologies have disrupted the cinematographic industry and the Canadian public broadcasting system with profound changes in the broadcast chain and the distribution channel. The video-on-demand platform has taken up a predominant position on the market, without being submitted to the financial contribution to a Canadian creation fund and to the obligation of broadcasting a percentage of Canadian content, while the role of traditional stakeholder, such as cable distributors, is being challenged. Furthermore, the diversity of cultural expression and promotion of Canadian content is not guaranteed on video-on-demand platforms. This study aims to demonstrate that it is possible to regulate the activities of such platforms by Canadian laws. Considering that the Canadian broadcasting policy is still relevant nowadays to maintain the presence of Canadian culture online, this research suggests reviewing the Canadian public broadcasting system in order to adapt it to the digital environment. Finally, this study suggests creating a new regulation system by introducing regulation for the specific intention of Canadian and foreign video-on-demand platforms. This would submit them to the obligation of financial contribution to a Canadian creation fund and to the promotion and discoverability of the Canadian audiovisual contents in the digital space.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Expressions culturelles"

1

Bela, Univerzita Mateja, ed. Expressions culturelles et identités européennes: Cultural expressions and European identities. Bruxelles: Bruylant, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Conférence internationale des facultés de droit ayant en commun l'usage du français (Journée scientifique 2005 Paris, France). La diversité culturelle: Protection de la diversité des contenus culturels et des expressions artistiques. [Sainte-Foy, Québec]: Presses de l'Université Laval, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Festival de théâtre populaire des travailleurs immigrés (1st : 1975 : Suresnes, France), ed. Expressions culturelles immigrées: 1er Festival de théâtre populaire des travailleurs immigrés, Suresnes, juin 1975. [Lisbonne]: M. Vaz, 1985.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Rencontre des mondes: Expressions culturelles et questions identitaires : pratiques et théories : actes du colloque du 27 octobre 2001. Papeete, Tahiti: Haere Po, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

1960-, Théorêt Yves, ed. David contre Goliath: La Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles de l'UNESCO. Montréal: Hurtubise HMH, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

1960-, Théorêt Yves, ed. David contre Goliath: La Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles de l'UNESCO. Montréal: Hurtubise HMH, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

1960-, Théorêt Yves, ed. David contre Goliath: La Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles de l'UNESCO. Montréal: Hurtubise HMH, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

comparée, Société de législation, ed. La Convention de l'Unesco sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles: Premier bilan et défis juridiques. Paris: Société de législation comparée, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Unesco, ed. La diversité culturelle. Bruxelles: CRISP, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Unesco and Convention on the Protection and the Promotion of the Diversity of Cultural Expressions (2005 : Paris), eds. UNESCO's Convention on the Protection and the Promotion of the Diversity of Cultural Expressions: Making it work. Zagreb: Institute for International Relations, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Expressions culturelles"

1

Verville, Sophie. "Droit d’auteur et expressions culturelles:." In Regards croisés sur la convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel et la convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, 235–64. Presses de l'Université Laval, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1gbrxhp.16.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Oustinoff, Michaël. "Les points clés de la Convention sur la diversité des expressions culturelles." In La diversité culturelle, 149–58. CNRS Éditions, 2013. http://dx.doi.org/10.4000/books.editionscnrs.19401.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Kaurinkoski, Kira. "Expressions écrites et culturelles des Grecs de Mariupol et d’Ukraine." In Le « retour » des Grecs de Russie, 197–223. École française d’Athènes, 2018. http://dx.doi.org/10.4000/books.efa.4189.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Bioteau, Emmanuel, and Vincent Veschambre. "Actualité de l’interculturel à Timisoara ? Marques, marqueurs, marquage. Des expressions culturelles inégales dans l’espace urbain." In Identités, migrations et mobilités transnationales, 95–106. Presses universitaires du Septentrion, 2017. http://dx.doi.org/10.4000/books.septentrion.13499.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Bernier, Ivan. "La Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles de 2005." In Regards croisés sur la convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel et la convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, 37–50. Presses de l'Université Laval, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1gbrxhp.6.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

"Convention Sur La Protection Et La Promotion De La Diversité Des Expressions Culturelles . Paris, 20 Octobre 2005." In l'Action Normative à l'UNESCO, 338–55. Brill | Nijhoff, 2007. http://dx.doi.org/10.1163/ej.9789004164567.1-806.38.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Hanania, Lilian Richieri. "Les biens et les services culturels menacés." In Regards croisés sur la convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel et la convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, 53–68. Presses de l'Université Laval, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1gbrxhp.7.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Lankarani, Leila. "Présentation de la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel, creuset de la diversité culturelle." In Regards croisés sur la convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel et la convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, 17–36. Presses de l'Université Laval, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1gbrxhp.5.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

"Expression culturelle et ontologie de l’esprit." In Philosophie et Culture: Actes du XVIIe congrès mondial de philosophie, 152–58. Éditions du Beffroi, 1988. http://dx.doi.org/10.5840/wcp1719882550.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Camara, El Hadji. "ESPACES CULTURELS RÉGIONAUX ET EXPRESSION IDENTITAIRE." In Écritures francophones. Ironie, humour et critique sociale, 53–66. Presses de l'Université Laval, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1gbrwc4.8.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Expressions culturelles"

1

Marnet, Béatrice. "Les expressions idiomatiques et l’approche actionnelle – L'apprentissage du français langue étrangère à travers les unités phraséologiques qui ont pour thème l'eau." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3799.

Повний текст джерела
Анотація:
Reflets du mode de pensée d'un peuple ou d'une communauté, les proverbes et les expressions idiomatiques posent souvent problème aux apprenants d'une langue étrangère. Aussi l'enseignant du français aura tout intérêt à enrichir le vocabulaire de ses étudiants avec quelques-unes de ces expressions. Dans l'enseignement/apprentissage du FLE, la connaissance approfondie de la culture française s'avère une question indéniable. Ainsi, pour pouvoir communiquer dans cette langue, l’apprenant doit adopter les attitudes culturelles adéquates. À travers les unités phraséologiques qui traitent du monde de l'eau, la présente communication se penche sur le rôle et l'importance de cet aspect du langage, en s'attardant sur la nécessité et la technique de son enseignement.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3799
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії