Добірка наукової літератури з теми "Cross-language learning"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Cross-language learning".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Cross-language learning"
Nayan, Surina, Hariharan N. Krishnasamy, and Latisha Asmaak Shafie. "A Cross-National Study of Motivation in Language Learning." International Journal of Information and Education Technology 4, no. 2 (2014): 194–97. http://dx.doi.org/10.7763/ijiet.2014.v4.397.
Повний текст джерелаAnderson, Neil J., and Terence Odlin. "Language Transfer: Cross Linguistic Influence in Language Learning." Modern Language Journal 76, no. 1 (1992): 82. http://dx.doi.org/10.2307/329911.
Повний текст джерелаSchachter, Jacquelyn, and Terence Odlin. "Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning." Language 67, no. 1 (March 1991): 155. http://dx.doi.org/10.2307/415550.
Повний текст джерелаRingbom, Håkan. "Language transfer. Cross-linguistic influence in language learning." System 18, no. 3 (January 1990): 392–93. http://dx.doi.org/10.1016/0346-251x(90)90015-w.
Повний текст джерелаSolodka, Anzhelika, Oksana Filatova, Oksana Hinkevych, and Oleksandr Spanatiy. "Cross-cultural Language Learning: Interpretative Engagement." Arab World English Journal 12, no. 3 (September 15, 2021): 82–96. http://dx.doi.org/10.24093/awej/vol12no3.6.
Повний текст джерелаVidgren, Noora. "Cross-linguistic similarity in foreign language learning." International Journal of Multilingualism 8, no. 2 (May 2011): 151–53. http://dx.doi.org/10.1080/14790718.2011.552237.
Повний текст джерелаZhou, Zhonghao. "Cross-cultural Training and Second Language Learning." Asian Education Studies 2, no. 3 (September 19, 2017): 1. http://dx.doi.org/10.20849/aes.v2i3.176.
Повний текст джерелаTaghizadeh, Nasrin, Heshaam Faili, and Jalal Maleki. "Cross-Language Learning for Arabic Relation Extraction." Procedia Computer Science 142 (2018): 190–97. http://dx.doi.org/10.1016/j.procs.2018.10.475.
Повний текст джерелаHavas, Viktória, Otto Waris, Lucía Vaquero, Antoni Rodríguez-Fornells, and Matti Laine. "Morphological learning in a novel language: A cross-language comparison." Quarterly Journal of Experimental Psychology 68, no. 7 (July 2015): 1426–41. http://dx.doi.org/10.1080/17470218.2014.983531.
Повний текст джерелаMcCauley, Stewart M., and Morten H. Christiansen. "Language learning as language use: A cross-linguistic model of child language development." Psychological Review 126, no. 1 (January 2019): 1–51. http://dx.doi.org/10.1037/rev0000126.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Cross-language learning"
Hjelm, Hans. "Cross-language Ontology Learning : Incorporating and Exploiting Cross-language Data in the Ontology Learning Process." Doctoral thesis, Stockholms universitet, Institutionen för lingvistik, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-8414.
Повний текст джерелаFör att köpa boken skicka en beställning till exp@ling.su.se/ To order the book send an e-mail to exp@ling.su.se
Woldemariam, Yonas Demeke. "Natural language processing in cross-media analysis." Licentiate thesis, Umeå universitet, Institutionen för datavetenskap, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-147640.
Повний текст джерелаMau, Pui-sze Priscilla. "Cross-language transfer of phonological awareness in Chinese-English bilinguals." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B36889301.
Повний текст джерелаMau, Pui-sze Priscilla, and 繆佩詩. "Cross-language transfer of phonological awareness in Chinese-English bilinguals." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B36889301.
Повний текст джерелаMogofe, Romulus Asaph. "Integrating language literacy skills in teaching physical sciences in Riba Cross District, South Africa." Thesis, University of Limpopo, 2016. http://hdl.handle.net/10386/1590.
Повний текст джерелаPoor performance, by English Language Learners (ELLs), in Science examinations remains a thorny issue in countries where English is not the home language. Research around the world and the Department of Basic Education in South Africa have long recommended the integration of Language Literacy skills in the teaching of Physical Sciences in order to solve this issue. Despite that, learners’ poor performance in Physical Sciences examinations has been found to be positively related to low language literacy skills. The questions are: Do Physical Sciences teachers integrate language literacy skills in teaching the subject?; If yes, to what extent is the integration of language literacy skills practiced in Physical Sciences classroom? In an attempt to answer the above questions, a quantitative survey was carried out in Riba Cross District of Sekhukhune Region of Limpopo Province in South Africa. 211 learners and five teachers from selected nine schools took part in the study and questionnaires were used to collect data. Data were analysed using descriptive and inferential statistics and the Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) version 22 was used. The results indicate that Language Literacy skills are integrated into the teaching of Physical Sciences in Riba Cross District, despite concerns raised by the teachers. The areas of concern include letting learners to argue using evidences and writing reports. Furthermore, schools with large classes have challenges in integrating Language Literacy Skills in the teaching of Physical Sciences. Therefore, further studies are recommended which should integrate both qualitative and quantitative approaches in school contexts.
Lennane, B. Michael. "Cross-cultural influences on corrective feedback preferences in English language instruction." Thesis, McGill University, 2007. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=112502.
Повний текст джерелаGupta, Parth Alokkumar. "Cross-view Embeddings for Information Retrieval." Doctoral thesis, Universitat Politècnica de València, 2017. http://hdl.handle.net/10251/78457.
Повний текст джерелаEn esta disertación estudiamos problemas de vistas-múltiples relacionados con la recuperación de información utilizando técnicas de representación en espacios de baja dimensionalidad. Estudiamos las técnicas existentes y proponemos nuevas técnicas para solventar algunas de las limitaciones existentes. Presentamos formalmente el concepto de recuperación de información con escritura mixta, el cual trata las dificultades de los sistemas de recuperación de información cuando los textos contienen escrituras en distintos alfabetos debido a razones tecnológicas y socioculturales. Las palabras en escritura mixta son representadas en un espacio de características finito y reducido, compuesto por n-gramas de caracteres. Proponemos los auto-codificadores de vistas-múltiples (CAE, por sus siglas en inglés) para modelar dichas palabras en un espacio abstracto, y esta técnica produce resultados de vanguardia. En este sentido, estudiamos varios modelos para la recuperación de información entre lenguas diferentes (CLIR, por sus siglas en inglés) y proponemos un modelo basado en redes neuronales composicionales (XCNN, por sus siglas en inglés), el cual supera las limitaciones de los métodos existentes. El método de XCNN propuesto produce mejores resultados en diferentes tareas de CLIR tales como la recuperación de información ad-hoc, la identificación de oraciones equivalentes en lenguas distintas y la detección de plagio entre lenguas diferentes. Para tal efecto, realizamos pruebas experimentales para dichas tareas sobre conjuntos de datos disponibles públicamente, presentando los resultados y análisis correspondientes. En esta disertación, también exploramos un método eficiente para utilizar similitud semántica de contextos en el proceso de selección léxica en traducción automática. Específicamente, proponemos características extraídas de los contextos disponibles en las oraciones fuentes mediante el uso de auto-codificadores. El uso de las características propuestas demuestra mejoras estadísticamente significativas sobre sistemas de traducción robustos para las tareas de traducción entre inglés y español, e inglés e hindú. Finalmente, exploramos métodos para evaluar la calidad de las representaciones de datos de texto generadas por los auto-codificadores, a la vez que analizamos las propiedades de sus arquitecturas. Como resultado, proponemos dos nuevas métricas para cuantificar la calidad de las reconstrucciones generadas por los auto-codificadores: el índice de preservación de estructura (SPI, por sus siglas en inglés) y el índice de acumulación de similitud (SAI, por sus siglas en inglés). También presentamos el concepto de dimensión crítica de cuello de botella (CBD, por sus siglas en inglés), por debajo de la cual la información estructural se deteriora. Mostramos que, interesantemente, la CBD está relacionada con la perplejidad de la lengua.
En aquesta dissertació estudiem els problemes de vistes-múltiples relacionats amb la recuperació d'informació utilitzant tècniques de representació en espais de baixa dimensionalitat. Estudiem les tècniques existents i en proposem unes de noves per solucionar algunes de les limitacions existents. Presentem formalment el concepte de recuperació d'informació amb escriptura mixta, el qual tracta les dificultats dels sistemes de recuperació d'informació quan els textos contenen escriptures en diferents alfabets per motius tecnològics i socioculturals. Les paraules en escriptura mixta són representades en un espai de característiques finit i reduït, composat per n-grames de caràcters. Proposem els auto-codificadors de vistes-múltiples (CAE, per les seves sigles en anglès) per modelar aquestes paraules en un espai abstracte, i aquesta tècnica produeix resultats d'avantguarda. En aquest sentit, estudiem diversos models per a la recuperació d'informació entre llengües diferents (CLIR , per les sevas sigles en anglès) i proposem un model basat en xarxes neuronals composicionals (XCNN, per les sevas sigles en anglès), el qual supera les limitacions dels mètodes existents. El mètode de XCNN proposat produeix millors resultats en diferents tasques de CLIR com ara la recuperació d'informació ad-hoc, la identificació d'oracions equivalents en llengües diferents, i la detecció de plagi entre llengües diferents. Per a tal efecte, realitzem proves experimentals per aquestes tasques sobre conjunts de dades disponibles públicament, presentant els resultats i anàlisis corresponents. En aquesta dissertació, també explorem un mètode eficient per utilitzar similitud semàntica de contextos en el procés de selecció lèxica en traducció automàtica. Específicament, proposem característiques extretes dels contextos disponibles a les oracions fonts mitjançant l'ús d'auto-codificadors. L'ús de les característiques proposades demostra millores estadísticament significatives sobre sistemes de traducció robustos per a les tasques de traducció entre anglès i espanyol, i anglès i hindú. Finalment, explorem mètodes per avaluar la qualitat de les representacions de dades de text generades pels auto-codificadors, alhora que analitzem les propietats de les seves arquitectures. Com a resultat, proposem dues noves mètriques per quantificar la qualitat de les reconstruccions generades pels auto-codificadors: l'índex de preservació d'estructura (SCI, per les seves sigles en anglès) i l'índex d'acumulació de similitud (SAI, per les seves sigles en anglès). També presentem el concepte de dimensió crítica de coll d'ampolla (CBD, per les seves sigles en anglès), per sota de la qual la informació estructural es deteriora. Mostrem que, de manera interessant, la CBD està relacionada amb la perplexitat de la llengua.
Gupta, PA. (2017). Cross-view Embeddings for Information Retrieval [Tesis doctoral no publicada]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/78457
TESIS
Conradie, Simone. "Verb movement parameters in Afrikaans : investigating the Full Transfer Full Access hypothesis." Thesis, McGill University, 2005. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=85899.
Повний текст джерелаThree studies on the L2 acquisition of two verb movement parameters, the V2 parameter and the Split-IP parameter (SIP), are reported. The first study investigates 'full access', testing whether English-speaking learners of Afrikaans, who started acquiring the L2 in early childhood and are thus child L2 learners, can reset the two parameters. The second study investigates 'full transfer' and 'full access' by testing whether English-speaking and German-speaking learners start out with different settings of the two parameters and whether the English-speaking learners can reset the parameters. All participants in this study are adult L2 learners, which facilitates a comparison of child L2 acquisition (first study) with adult L2 acquisition. The third study investigates whether Afrikaans-speaking learners of French can acquire knowledge of the ungrammaticality of certain construction types that are allowed in their L1 but not in the L2 (although the languages share the same parameter setting), despite the fact that there seems to be no positive evidence to this effect in the L2 input. It is argued that, taken together, the studies provide evidence in support of the FTFA.
The original contribution of this thesis lies in (i) investigating both verb movement parameters (instead of only one), (ii) providing a thorough discussion of the relevant syntactic properties of Afrikaans, (iii) investigating the L2 acquisition of Afrikaans, and (iv) addressing the question of how learners go about acquiring a parameter setting ([+SIP]) in cases where both the L1 and the L2 share the parameter setting but the L1 exhibits a superset of the properties exhibited by the L2.
Christodoulopoulos, Christos. "Iterated learning framework for unsupervised part-of-speech induction." Thesis, University of Edinburgh, 2013. http://hdl.handle.net/1842/8880.
Повний текст джерелаGürel, Ayşe. "Linguistic characteristics of second language acquisition and first language attrition : Turkish overt versus null pronouns." Thesis, McGill University, 2002. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=38201.
Повний текст джерелаIn this thesis, I propose that the Subset Condition (Berwick, 1985; Manzini & Wexler, 1987) can account for transfer phenomena observed in both L2 acquisition and L1 attrition. I argue that the subset relation that holds between the L1 and the L2 can be a predictor for the extent and duration of cross-linguistic transfer in L2 acquisition and L1 attrition. In other words, whether or not a particular property will resist L2 acquisition and undergo L1 attrition can be determined by looking at the subset relationship between the L1 and the L2 with respect to that property.
The prediction is that in configurations where the 'influencing language' (L1 in L2 acquisition and L2 in L1 attrition) is the superset of the 'affected language' (L2 in L2 acquisition and L1 in L1 attrition), L1 transfer effect will persist in L2 acquisition and we will see more signs of L2 transfer into the L1 grammar, resulting in more attrition effects.
Pronominal binding is chosen to investigate such cross-linguistic transfer effects. English and Turkish differ with respect to governing domains and types of pronominals present in two languages. Turkish, being a pro-drop language, allows null subject pronouns in main and embedded clauses. It also has a special type of anaphoric pronominal, kendisi, for which English has no corresponding form.
Two experiments were conducted to test L2 acquisition and L1 attrition of binding properties of Turkish overt and null subject pronouns under the influence of English. Participants included native English-speakers living in Turkey (end-state L2 Turkish speakers) and native Turkish-speakers living in North America (end-state L2 English speakers). Overall, results obtained from the two studies reveal cross-linguistic transfer effects in the manner predicted. In particular, properties of English overt pronouns (e.g., him/her) are transferred onto the overt Turkish pronoun o in L2 acquisition and in attrition, whereas properties of the Turkish null pronoun and the anaphoric pronominal kendisi are unaffected by English.
Книги з теми "Cross-language learning"
Odlin, Terence. Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
Знайти повний текст джерелаRingbom, Håkan. Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Clevedon [England]: Multilingual Matters, 2007.
Знайти повний текст джерелаJanusz, Arabski, ed. Cross-linguistic influences in the second language lexicon. Buffalo: Multilingual Matters, 2006.
Знайти повний текст джерелаL, Oxford Rebecca, ed. Language learning strategies around the world: Cross-cultural perspectives. Honolulu: Second Language Teaching & Curriculum Center, University of Hawai'i at Mānoa, 1996.
Знайти повний текст джерелаLeong, Che Kan, and R. Malatesha Joshi, eds. Cross-Language Studies of Learning to Read and Spell. Dordrecht: Springer Netherlands, 1997. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-017-1197-5.
Повний текст джерелаKarpinski, Eva C. The language we share: A Canadian cross-cultural reader for learning English. Toronto: Harcourt Brace Canada, 1995.
Знайти повний текст джерелаKan, Leong Che, Joshi R. Malatesha, and NATO Advanced Study Institute on Cognitive and Linguistic Bases of Reading, Writing, and Spelling (1994 : Alvor, Portugal), eds. Cross-language studies of learning to read and spell: Phonologic and orthographic processing. Dordrecht: Kluwer Academic, 1997.
Знайти повний текст джерела1951-, Pienemann Manfred, ed. Cross-linguistic aspects of processability theory. Amsterdam: J.Benjamins Pub. Co., 2005.
Знайти повний текст джерелаPennington, Martha C. English on the world stage: A cross-language view of code correspondencies and their effect on language contact and language learning. Hong Kong: City Polytechnic of Hong Kong, 1994.
Знайти повний текст джерелаGeorgetown University Round Table on Languages and Linguistics (1986). Developments in linguistics and semiotics, language teaching and learning, communication across cultures. Edited by Battestini Simon P. X. Washington, D.C: Georgetown University Press, 1987.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "Cross-language learning"
Shultz, Thomas R., Scott E. Fahlman, Susan Craw, Periklis Andritsos, Panayiotis Tsaparas, Ricardo Silva, Chris Drummond, et al. "Cross-Language Document Categorization." In Encyclopedia of Machine Learning, 242. Boston, MA: Springer US, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-387-30164-8_186.
Повний текст джерелаShultz, Thomas R., Scott E. Fahlman, Susan Craw, Periklis Andritsos, Panayiotis Tsaparas, Ricardo Silva, Chris Drummond, et al. "Cross-Language Information Retrieval." In Encyclopedia of Machine Learning, 242. Boston, MA: Springer US, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-387-30164-8_187.
Повний текст джерелаShultz, Thomas R., Scott E. Fahlman, Susan Craw, Periklis Andritsos, Panayiotis Tsaparas, Ricardo Silva, Chris Drummond, et al. "Cross-Language Question Answering." In Encyclopedia of Machine Learning, 242. Boston, MA: Springer US, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-387-30164-8_188.
Повний текст джерелаSchmidt, Anna Marie. "Cross-language consonant identification." In Language Experience in Second Language Speech Learning, 185–200. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. http://dx.doi.org/10.1075/lllt.17.18sch.
Повний текст джерелаStrange, Winifred. "Cross-language phonetic similarity of vowels." In Language Experience in Second Language Speech Learning, 35–55. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. http://dx.doi.org/10.1075/lllt.17.08str.
Повний текст джерелаLiu, Yue, Lin Dai, Weitao Zhou, and Heyan Huang. "Active Learning for Cross Language Text Categorization." In Advances in Knowledge Discovery and Data Mining, 195–206. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-30217-6_17.
Повний текст джерелаHuang, Hui. "10. Developing Interactional Competence in Dyadic Conversations: Cross-language Evidence." In Rethinking Second Language Learning, edited by Marisa Cordella and Hui Huang, 187–225. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2016. http://dx.doi.org/10.21832/9781783095414-015.
Повний текст джерелаNarla, Swapna, Vijaya Kumar Koppula, and G. SuryaNarayana. "Information Retrieval Based on Telugu Cross-Language Transliteration." In Machine Learning and Information Processing, 343–50. Singapore: Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-33-4859-2_34.
Повний текст джерелаDittmar, Norbert, and Heiner Terborg. "Modality and second language learning." In Cross Currents in Second Language Acquisition and Linguistic Theory, 347. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1991. http://dx.doi.org/10.1075/lald.2.19dit.
Повний текст джерелаArabski, Janusz. "Chapter 2. Language Transfer in Language Learning and Language Contact." In Cross-linguistic Influences in the Second Language Lexicon, edited by Janusz Arabski, 12–21. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2006. http://dx.doi.org/10.21832/9781853598579-005.
Повний текст джерелаТези доповідей конференцій з теми "Cross-language learning"
Hoang, Phuong Nguyen. "Cross-Disciplinary Language Teaching." In 18th International Conference of the Asia Association of Computer-Assisted Language Learning (AsiaCALL–2-2021). Paris, France: Atlantis Press, 2022. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.211224.008.
Повний текст джерелаPeeters, Ralph, and Christian Bizer. "Cross-Language Learning for Product Matching." In WWW '22: The ACM Web Conference 2022. New York, NY, USA: ACM, 2022. http://dx.doi.org/10.1145/3487553.3524234.
Повний текст джерелаJoty, Shafiq, Preslav Nakov, Lluís Màrquez, and Israa Jaradat. "Cross-language Learning with Adversarial Neural Networks." In Proceedings of the 21st Conference on Computational Natural Language Learning (CoNLL 2017). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2017. http://dx.doi.org/10.18653/v1/k17-1024.
Повний текст джерелаZhang, Yue-Jie, and Tao Zhang. "Research on English-Chinese Cross-Language Information Retrieval." In 2007 International Conference on Machine Learning and Cybernetics. IEEE, 2007. http://dx.doi.org/10.1109/icmlc.2007.4370744.
Повний текст джерелаTao Zhang and Yue-Jie Zhang. "Research on Chinese-English Cross-Language Information Retrieval." In 2008 International Conference on Machine Learning and Cybernetics (ICMLC). IEEE, 2008. http://dx.doi.org/10.1109/icmlc.2008.4620845.
Повний текст джерелаKochmar, Ekaterina, and Ekaterina Shutova. "Cross-Lingual Lexico-Semantic Transfer in Language Learning." In Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2016. http://dx.doi.org/10.18653/v1/p16-1092.
Повний текст джерелаZhao, Yue, Yan M. Xu, Mei J. Sun, Xiao N. Xu, Hui Wang, Guo S. Yang, and Qiang Ji. "Cross-language transfer speech recognition using deep learning." In 2014 11th IEEE International Conference on Control & Automation (ICCA). IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/icca.2014.6871132.
Повний текст джерелаThi Do, Quynh Ngoc, and Judith Gaspers. "Cross-lingual Transfer Learning for Spoken Language Understanding." In ICASSP 2019 - 2019 IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing (ICASSP). IEEE, 2019. http://dx.doi.org/10.1109/icassp.2019.8682346.
Повний текст джерелаPerera, Ian, and James Allen. "Quantity, Contrast, and Convention in Cross-Situated Language Comprehension." In Proceedings of the Nineteenth Conference on Computational Natural Language Learning. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2015. http://dx.doi.org/10.18653/v1/k15-1023.
Повний текст джерелаChen, Rung-Ching, Chung-Yi Huang, and Yu-Len Huang. "Clustering Synonymous English and Chinese Keywords for Cross-Language Queries." In 2007 International Conference on Machine Learning and Cybernetics. IEEE, 2007. http://dx.doi.org/10.1109/icmlc.2007.4370454.
Повний текст джерелаЗвіти організацій з теми "Cross-language learning"
Shalatska, Hanna M., Olena Yu Zotova-Sadylo, and Ivan O. Muzyka. Moodle course in teaching English language for specific purposes for masters in mechanical engineering. [б. в.], July 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3881.
Повний текст джерелаLavadenz, Magaly, Jongyeon Ee, Elvira Armas, and Grecya López. Leaders’ Perspectives on the Preparation of Bilingual/Dual Language Teachers. Center for Equity for English Learners, 2021. http://dx.doi.org/10.15365/ceel.policy.10.
Повний текст джерелаHernández, Ana, Magaly Lavadenz, and JESSEA YOUNG. Mapping Writing Development in Young Bilingual Learners. CEEL, 2012. http://dx.doi.org/10.15365/ceel.article.2012.2.
Повний текст джерела