Добірка наукової літератури з теми "Corpus littéraires"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Corpus littéraires".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Corpus littéraires"

1

Bradette, Marie-Eve. "« I was the low girl on the totem pole »." Voix Plurielles 18, no. 2 (December 4, 2021): 69–90. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v18i2.3523.

Повний текст джерела
Анотація:
De nombreux travaux critiques dans le domaine des études littéraires autochtones utilisent le critère linguistique francophone comme déterminant dans la constitution du corpus, voire de l’histoire littéraire autochtone au Québec. Dans cet article, l’autrice fait l’argument, à partir d’une lecture du récit autobiographique Geniesh : An Indian Girlhood de l’écrivaine crie Jane (Willis) Pachano, selon lequel la restitution de la pluralité des langues d’énonciation (le français, certes, mais aussi l’anglais et les langues autochtones) au corpus des littératures autochtones au Québec permet de mieux saisir les contours et la diversité de cette histoire littéraire particulière et, par le fait même, de considérer Geniesh comme participant de celle-ci et la complexifiant en donnant à lire une expérience intime, et un savoir qui est ressenti, du pensionnat alors que les écrits littéraires autochtones à propos des écoles résidentielles sont peu nombreux dans la belle province. De plus, par la lecture et l’analyse de Geniesh, l’autrice démontre comment les violences langagières qui, en partie, ont empêché le texte de Pachano d’être considéré parmi les premiers textes littéraires autochtones dans les années 1970, se trouvaient déjà symbolisées à même la diégèse du récit et l’expérience traumatique du pensionnat.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Huynh, Jeanne-Antide, and Christine Mongenot. "Présentation. Corpus littéraires en question." Le français aujourd'hui 172, no. 1 (2011): 3. http://dx.doi.org/10.3917/lfa.172.0003.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Ngadi Maïssa, Laude. "dispositifs scénographiques de la rupture post-exotique dans Écrivains d’Antoine Volodine." Voix Plurielles 19, no. 2.2 (December 5, 2022): 672–87. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v19i2.3944.

Повний текст джерела
Анотація:
Nous prenons Écrivains d’Antoine Volodine comme corpus paradigmatique pour traquer les dispositifs scénographiques illustrant des changements dans l’approche du roman exotique. Les quatre dispositifs retenus pour justifier l’invention de l’étiquette post-exotique (une réaction contre la littérature dominante, un processus de démarcation des groupes et écoles littéraires, une posture d’écrivain mineur et une impossibilité des personnages à accéder à l’espace extérieur dans la fiction) sont corrélatifs à un ensemble de conditions socio-historiques, littéraires et médiatiques d’une part, et à une démarche de singularisation par laquelle l’auteur recherche la reconnaissance et la visibilité dans l’espace littéraire d’autre part.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Chalifoux, Jean-Pierre, and Pierre Hébert. "« Pour Monsieur le chanoine Groulx, qui m’a donné une âme » : les secrets de la dédicace." Dossier 19, no. 1 (August 30, 2006): 78–102. http://dx.doi.org/10.7202/201070ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Personne ne contestera l'importance de la dédicace pour la connaissance de l'institution littéraire; cependant, la principale difficulté tient le plus souvent à la constitution d'un corpus significatif. Or, à ce chapitre, le cas de Lionel Groulx est remarquable, puisque sa bibliothèque (8 000 volumes et brochures) contient 712 ouvrages qui lui ont été dédicacés. Cette étude se fonde ainsi sur le corpus, afin de saisir les formes de la dédicace, les caractéristiques statistiques de cet ensemble et, enfin, le profil des dédicateurs et du dédicataire. Ce qui en ressort, c'est une nouvelle saisie des réseaux littéraires et de l'importance de Lionel Groulx.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Doyon-Gosselin, Benoit. "La pratique anthologique en Acadie." Francophonies d'Amérique, no. 44-45 (February 5, 2019): 61–86. http://dx.doi.org/10.7202/1055904ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article vise à mieux comprendre le rôle des anthologies littéraires en Acadie. L’anthologie littéraire, en Acadie comme ailleurs, suppose des mécanismes d’inclusion et d’exclusion reposant sur des critères qui se veulent objectifs, mais qui, dans les faits, le sont rarement. Encore aujourd’hui, l’anthologie littéraire acadienne demeure au stade de l’inventaire producteur, et cette tendance à vouloir produire une littérature par l’existence même de l’anthologie se reflète de trois façons souvent concomitantes, toujours complémentaires : 1) retenir des textes dont la valeur littéraire est moindre, mais qui permettent de se donner un corpus ; 2) inclure des auteurs qui n’ont jamais publié un livre ; et 3) se concentrer sur les textes contemporains.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

DUCOS, Dominique. "Corpus littéraires : quelle place pour le nouveau ?" Le français aujourd'hui 172, no. 1 (2011): 43. http://dx.doi.org/10.3917/lfa.172.0043.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Bernard, Michel. "Transcription phonétique des grands corpus littéraires. Les règles du jeu." Corpus, no. 5 (December 1, 2006): 143–58. http://dx.doi.org/10.4000/corpus.474.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Allegre, Christian. "Textes, corpus littéraires et nouveaux médias électroniques : quelques notes pour une histoire élargie de la littérature." Études françaises 36, no. 2 (February 11, 2008): 59–85. http://dx.doi.org/10.7202/005252ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé La révolution numérique a mis rétrospectivement le livre et l'imprimé en lumière comme des technologies de transmission culturelle. Mais de quoi sera faite la République des lettres de demain, alors que les corpus littéraires et les instruments de travail seront remédiatisés par l'ordinateur et les réseaux électroniques ? La théorie des hypertextes qui a connu un certain succès au début de la décennie vise un autre but et s'avère insuffisante pour aider à rendre compte du nouveau statut des textes dans l'économie du savoir. Cet article propose quelques jalons en vue d'une étude de la construction sociotechnique des corpus et des instruments du travail littéraire et suggère aux historiens de la littérature d'étendre leur domaine à ces nouvelles pratiques.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Miquelon, Alexie. "Les représentations d’élèves du secondaire de la littérature à l’école : portrait de quatre profils distincts de lecteurs." Hors-thème 20, no. 1 (July 9, 2018): 119–40. http://dx.doi.org/10.7202/1049400ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Les enjeux entourant l’enseignement de la littérature sont multiples. Quels corpus enseigner, et pour quelles finalités? Qu’est-ce qui caractérise la lecture littéraire dans le cadre scolaire? Comment favoriser un rapport positif des élèves à la littérature? Pour connaitre1 les représentations des élèves du secondaire sur ces sujets, nous avons procédé par analyse de classes latentes. Quinze indicateurs de représentations ont été soumis aux participants (n=484). L’analyse de leurs réponses a permis de faire émerger quatre profils et d’identifier les facteurs associés à l’appartenance des participants à ceux-ci. Les résultats montrent la diversité des représentations des élèves et soulignent la pertinence de la valorisation de l’investissement subjectif ainsi que de la diversification des corpus littéraires scolaires.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Raux, Hélène, and Eleonora Acerra. "Prix des lycéens : quel effet sur la scolarisation de la littérature contemporaine ?" Le français aujourd'hui N° 224, no. 1 (March 6, 2024): 85–100. http://dx.doi.org/10.3917/lfa.224.0085.

Повний текст джерела
Анотація:
L’article interroge l’incidence des prix littéraires décernés par des jurys d’élèves sur la scolarisation de la littérature contemporaine au lycée. Un éventuel effet est examiné à deux niveaux : i) les trajectoires des romans primés pour évaluer la légitimité doublement conférée par un prix prestigieux attribué par des élèves du secondaire et leur intégration dans les corpus scolaires ; ii) les modalités de lecture des œuvres auréolées de ces prix afin d’y déceler d’éventuelles spécificités liées à l’approche d’un corpus issu de la production la plus contemporaine. On observe ainsi un déploiement d’activités tournées vers la réception des élèves ou d’une réflexion sur le champ littéraire et les enjeux de la création littéraire au présent. Ces deux questions sont traitées à l’appui du corpus des ressources didactiques publiées sur les œuvres primées par différents acteurs, allant des éditeurs aux réseaux socionumériques de partage entre enseignants. La comparaison des contextes français et québécois fait apparaitre des différences révélatrices d’orientations partiellement contrastées de l’enseignement de la littérature au niveau le plus avancé du secondaire, ainsi que des proximités saillantes, notamment dans l’absence de formes de didactisation des œuvres qui seraient propres à la lecture de romans contemporains, plébiscités par un lectorat adolescent.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Corpus littéraires"

1

Boutin, Jean-François. "La problématique du corpus de textes littéraires en classe de langue première." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1999. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape7/PQDD_0018/NQ47558.pdf.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Blanchet, Hugo. "Ensembles théonymiques de l’Italie médio-républicaine : pour une étude linguistique des corpus épigraphiques et des sources littéraires." Thesis, Limoges, 2019. http://www.theses.fr/2019LIMO0071.

Повний текст джерела
Анотація:
Le présent ouvrage entend proposer une vision d’ensemble des panthéons de l’Italie antique d’époque républicaine, à travers l’étude des ensembles théonymiques des trois principales langues italiques dont l’épigraphie nous a laissé de nombreuses attestations de date contemporaine : osque, ombrien, latin. Dans le domaine osque, l’inscription de la Table d’Agnone révèle selon nous une forte empreinte de l’hellénisme, mais son organisation met également en lumière des faits théologiques, et des théonymes, proprement italiques, que l’on retrouve par exemple dans le monde latin, et dans d’autres corpus osques : ainsi dans le sanctuaire de Rossano di Vaglio, nous observons de telles de convergences italiques, comme l’association du monde agraire au domaine militaire, ainsi que des figures de divinités féminines qui échappent aux grilles de classification trifonctionnelle. À la différence de la Table d’Agnone, ainsi que du sanctuaire de Pietrabbondante qui marque vraisemblablement une plus grande influence romaine, celui de Rossano présente des divinités qui semblent davantage indigènes ; pourtant la dimension hellénisée d’un tel sanctuaire ne doit pas non plus être mise à l’écart, elle est par ailleurs confirmée par l’archéologie. Dans le domaine ombrien, les Tables Eugubines et leurs nombreuses divinités révèlent une théologie complexe, qui montre de nombreux points de comparaison avec le monde latin, mais vraisemblablement également avec le monde étrusque, dont la théonymie est intrinsèquement liée, pour une partie du panthéon du moins, aux langues italiques. Enfin, la comparaison avec les corpus de divinités du monde latin, notamment la série des coupes en céramique des pocola deorum du Latium, mais également à Préneste et dans l’ager Faliscus, semble également confirmer le rôle majeur des échanges entre les théologies italique, grecque, étrusque. Nous montrons par ailleurs comment ces échanges s’appuient sur des processus linguistiques précis, à travers les emprunts, calques morphosémantiques, traductions, syncrétismes et interprétations
In this work, we intend to provide a broad overview of Ancient Italian pantheons from the Republican age through the study of god names. Our study focuses on theonymic groups from the three main Italic langages, which possess to this day the largest epigraphical corpus, i.e. Oscan, Umbrian and Latin. On the Oscan side, the Tablet of Agnone bears testimony of a profoundly Hellenized background, but its structure also reveals typically Italic theological features as well as theonyms. Similar features can be found in the Roman world and other Oscan corpora, especially the sanctuary of Mefitis at Rossano di Vaglio, which is central in our study. One may notice, for example, the common association of agrarian divinities to military contexts, or the importance of feminine divinities, which elude trifunctional classification. Unlike the tablet of Agnone or the Pietrabbondante sanctuary, which bear more significant traces of Roman influence, the sanctuary of Rossano seems to present a more indigenous set of theonyms – although we have to keep in mind that the site also belongs to Hellenized territory, as confirmed/demonstrated by archeological research. On the Umbrian side, the Iguvine Tablets reveal a complex theology, and some features which are very similar to what we can find in Latin and Etruscan worlds – the latter showing significant Italic influence in its theonymy. Finally, comparisons with Latin corpora, such as the pocola deorum ceramics collection from Latium, and with Faliscan and Praenestine Latin, confirm the major part played by exchanges between Italic, Greek, and Etruscan theologies. This work also demonstrates how these exchanges rely on specific linguistic processes, viz. borrowings, morphosemantic calques, translations, syncretism and interpretations
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Woerly, Donatienne. "Quel morceau choisi(r) ? Poétique et didactique de corpus littéraires pour l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère." Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2023. http://www.theses.fr/2023PA030005.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette recherche explore les corpus littéraires mis en oeuvre dans le cadre de l’enseignement du français langue étrangère du point de vue des formats et de la variation des échelles des textes. Le primat de l’oeuvre intégrale et la condamnation du morceau choisi sont analysés à travers une approche historique qui met en lumière l’instabilité des valeurs données à l’extrait ou à la lecture longue en contexte d’enseignement. L’analyse de corpus éditoriaux français décontextualisés souligne que les formats proviennent d’un double héritage, celui du morceau choisi et celui du document authentique. La mise en extrait obéit à deux matrices, la classicisation, qui répond à des contraintes d’acceptabilité, et la standardisation, qui répond à des contraintes d’accessibilité : l’extraction suit un double continuum organisé autour de deux axes identité/transformation, et opacité/transparence. Le lien à l’oeuvre est majoritairement oublié. Les corpus d’enseignants, contextualisés, présentent des traits plus souples, idiosyncrasiques, une prise en compte des échelles des textes et de la réception. Nous étudions à travers une étude comparative les effets des formats de texte sur la réception par des lecteurs allophones en formation : l’extrait permet une restitution de l’échelle microstructurale, la lecture intégrale sans étayage crée une lecture partielle avec recomposition de la macrostructure, la lecture adaptée autorise une immersion fictionnelle faisant jouer toutes les échelles du lecteur. Nous proposons, pour la formation des futurs enseignants, une didactique de la variation des échelles prenant en compte les effets des formats sur la réception des textes par les apprenants
This research explores the literary corpora used in the context of the teaching of French as a foreign language from the point of view of formats and variation in text scales. The primacy of complete work and the condemnation of the chosen text extracts are analysed through a historical approach that sheds lights on the instability of the values given to the extract or long reading in the context of teaching. The analysis of out of context2French editorial corpora highlights that formats come from a dual heritage: chosen excerpts and authentic documents. Extraction obeys two matrices, classicisation, which responds to acceptability constraints, and standardisation, which responds to accessibility constraints. Extraction follows a double continuum organised around two axes, identity/transformation, and opacity/transparency. The link to the work is mostly forgotten. The corpora produced by teachers, once contextualised, present more flexible, idiosyncratic features, taking into account the scales of texts and their reception. Through a comparative study, we observe the effects of text formats on their reception by allophone readers: text extracts enable a restitution of the microstructural scale, integral readings without support create a partial reading with recomposition of the macrostructure and adapted readings allow a fictional immersion that plays all the scales of the reader. We offer, for the training of future teachers, didactics of the variation of scales that take into account the effects of formats on the reception of texts by learners
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Tromp, Alicia. "Les écrits tardifs de Mark Twain : un corpus illisible ?" Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCC161/document.

Повний текст джерела
Анотація:
Depuis plusieurs décennies, la critique américaine bouscule les limites traditionnelles du concept de « canon ». Les « grands » auteurs n’ont pas pour autant été congédiés et la notion de canon continue à jouer un rôle central. Ce phénomène double est particulièrement frappant chez Mark Twain. Le corpus illustrant le mieux ce mélange d’hypercanonicité et d’obscurité totale est sans doute celui qui regroupe les textes composés après l’œuvre twainienne canonique par excellence, les célèbres Adventures of Huckleberry Finn : le Twain tardif. Si ces textes sont de plus en plus lus, l’effort d’analyse critique achoppe presque invariablement sur une problématique revenante : celle de leur marginalité ou plus spécifiquement encore, de leur illisibilité. Cette thèse interroge la notion d’illisibilité en conjonction avec la question de la « tardiveté » de ces écrits.L’illisibilité du corpus twainien tardif commence dès l’époque de la rédaction de ces écrits, par une illisibilité dans son acception la plus matérielle et littérale. Cette illisibilité s’accompagnait d’entrée de jeu d’un autre type d’illisibilité, fondé sur le jugement et l’appréciation esthétiques (des textes illisibles car mal écrits). Cette thèse cherche à lire l’illisible, sans pour autant chercher à réhabiliter le corpus, sans même entreprendre de confirmer l’existence pleine de l’objet d’étude choisi, de ce corpus tardif en tant qu’ensemble de textes unifiables à l’intérieur d'une catégorie chronologique close et évidente. Loin d’ignorer l’ennui, l’exaspération et la déception que ces textes ont pu inspirer, il s’agit de problématiser la notion d'illisible
Although deconstructed and challenged, the idea of the literary canon seemsto have survived. This ambiguous phenomenon has affected approaches to Mark Twain’swork to a profound degree. The group of texts most aptly illustrating this odd interlacingof hypercanonicity and complete obscurity is that which follows Huckleberry Finn : thelater writings of Twain. These texts invariably call up the question of their marginalityand their unreadability. Why were they left unread for so many years, and why do theycontinue to be so marginal, when compared to the immense success of the Adventures ?Can some of the manuscripts be salvaged by means of certain literary approaches and atspecific times in the history of aesthetic moods ? This PhD on Twain’s later writingsaims to explore the idea of unreadability by combining it with theoretical and criticalaccounts of lateness. « Unreadability » as a central notion to Twain’s later work startswith the most material and literal meaning of the word – that which cannot be read – andbegan as early as the moment of composition of these texts : many manuscripts remainedunpublished, incomplete, or were rejected by the publishers Twain approached. Thisillegibility combined with the texts’ frequently decried unreadability. The aim of this PhDis to read late Twain without necessarily attempting to rehabilitate these texts, withouteven confirming the full existence of the idea of « late » Twain. Instead of ignoring theexasperation and disappointment many critics and readers have experienced, this thesiswill attempt to work with this unreadability, but not without questioning and redefiningthe notion of unreadability and its contraries
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Omer, Aurélie. "Le mythe andin d'Inkarrí : catalogue raisonné des versions du corpus et analyse." Thesis, Poitiers, 2013. http://www.theses.fr/2013POIT5011.

Повний текст джерела
Анотація:
La thèse se compose de deux parties, la première étant un catalogue raisonné des versions du mythe d'Inkarrí et la seconde une analyse du corpus ainsi défini. Le catalogue est constitué de 114 fiches correspondant aux 114 versions collectées par nos soins, 110 dans des publications et 4 auprès de membres de divers groupes autochtones à la faveur d'enquêtes de terrain. Les versions du mythe proviennent majoritairement du Pérou mais certaines d'entre elles sont issues de Bolivie, d'Argentine et du Chili.L'analyse du corpus se déroule en trois phases correspondant à trois chapitres. Dans le premier sont identifiés divers thèmes qu'Inkarrí partage avec un certain nombre de mythes issus de cultures n'ayant jamais entretenu de contact avec la civilisation andine : ceux de la résurrection, de la tête coupée, de la compétition et de la justification de l'ordre établi. Ces comparaisons soulignent la portée universelle du mythe d'Inkarrí. Dans le deuxième chapitre est entreprise une comparaison avec des diverses sources andines, d'origine coloniale ou contemporaine. Il en ressort que les séquences sur lesquelles portent les similitudes peuvent être regroupées en cinq familles : des fragments de mythes d'origine préhispanique, des évocations de la Conquête, des éléments issus de la tradition chrétienne, des mythes de portée locale et des réminiscences historiques non transmises par la tradition. Dans le troisième chapitre, qui se présente comme une synthèse, nous nous proposons d'établir les origines du mythe et de retracer les étapes de son évolution en soumettant le corpus à trois approches successives, la première structurale, la seconde géographique et la troisième philologique. Il s'en dégage que la version première était préhispanique et tournait autour de la rivalité d'Inkarrí et du roi des Collas. Sa diffusion s'est limitée au territoire correspondant aux actuels départements de Cuzco et Puno. Postérieurement à la Conquête eut lieu une réélaboration qui vit le roi d'Espagne se substituer au roi des Collas, suivie d'une expansion foudroyante dont le vecteur, selon nous, aurait été le mouvement religieux appelé Taqui Oncoy, dans les années 1560
This thesis has two parts, the first being a catalogue raisonné of different versions of the Inkarri myth and the second, an analysis of the corpus thus defined. The catalogue is made up of 114 records corresponding to the 114 myths which were collected, 110 in various publications and 4 from members of different native groups found in the field. The different versions of the myth come mainly from Peru but others come from Bolivia, Argentina and Chile. The corpus analysis is divided into three parts corresponding to three sections. In the first there are different themes that Inkarri shares with a certain number of myths from cultures which were never in contact with the Andean civilization: that of the resurrection, the severed head, and the competition and justification of the established order. These comparisons underline the universality of the Inkarri myth. In the second chapter we undertake a comparison of the various Andean sources originating from colonial or contemporary origin. This shows that the sequences have similarities which can be grouped together into five classifications : fragments of pre-hispanic origin, the evocation of the Conquest, elements which come from the Christian tradition, myths with local impact and historical reminiscences which have not been transmitted by tradition. In the third chapter, which is presented as a synthesis, we set out to establish the origins of the myth and to retrace the stages of its evolution by using three successive methods to address the corpus, the first structural, the second geographical and the third philological. In this way we can see that the first version was pre-hispanic and dealt with the rivalry between Inkarri and the king of the Collas. Its spread was limited to the area corresponding to the present departments of Cuzco and Puno. Following the Conquest there was a reworking of the myth where the king of Spain replaced the king of the Collas followed by a very rapid expansion whose vector, in our opinion, was the religious movement called Taqui Oncoy in the years 1560
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Nam, Yun-Ji. "Traduire le titre : enjeux sémiotiques et théoriques de la traduction des titures d'oeuvres narratives (France - Corée)." Paris 8, 2012. http://www.theses.fr/2012PA083501.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Pierno, Franco. ""Che in lingua vulgare dice" : Problèmes linguistiques et enjeux littéraires dans un corpus de textes religieux vénitiens du début du XVIe siècle : introduction, analyse linguistique, glossaires et éditions des Moral Postille, Venise, 1517." Strasbourg 2, 2003. http://www.theses.fr/2003STR20048.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette thèse consiste en une édition avec introduction, analyse linguistique et glossaire d'un corpus de textes religieux vénitiens datant du début du XVIe siècle, les Postille moral et spiritual. Ces " Postille " sont des commentaires moraux et exégétiques, imprimés dans les marges qui encadrent le texte d'une traduction de la Bible en langue vulgaire italienne, imprimée à Venise en 1517. Elles constituent, du moins jusqu'à la première moitié du XVIe siècle, un cas unique de gloses bibliques imprimées en langue vulgaire, face à la vague déferlante des gloses latines, circulant depuis le Moyen Âge et encore publiées avec succès au XVIe siècle. La thèse s'ouvre sur une réflexion diachronique concernant la langue religieuse italienne, son origine et son histoire, ainsi que sur son rapport avec la langue standard. Le but consiste à dégager les traits linguistiques caractérisants, afin de pouvoir fournir les éléments d'une grille d'approche linguistique pour les textes religieux. Ensuite, on a examiné le contexte de la vie religieuse et ecclésiastique de l'Italie entre la fin du XVe et les premières décennies du XVIe siècle. Cette approche est aussi une approche littéraire, s'intéressant à la structure textuelle des " postille ", structure qui reprend les enjeux de la glose médiévale, genre consacré à l'interprétation exégétique, mais surtout emblème du fonctionnement intellectuel de l'époque précédant l'humanisme et la Renaissance. Suit l'analyse linguistique s'articulant en deux parties : la première est l'examen de la situation phonétique, morphologique, syntactique et lexicale du corpus des Postille ; la deuxième est constituée par un glossaire représentatif, qui a fourni aussi le matériel pour la réflexion sur les aspects lexicaux. Dans un deuxième volume, j'ai établi l'édition des Postille
The thesis consists of an edition of the marginal notes found in an Italian bible printed in Venice in 1517. The edition includes an introduction on the historico-linguistic approach of religious language in general. This introduction aims to present the general characteristics of the most important variety of Italian and to provide the first elements of a useful guide to a historico-linguistic understanding of any text written in Italian religious language. .
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Belhadj, Mohammed. "L’enseignement du français en Algérie ˸ intérêt pédagogique d’un corpus multiculturel de contes." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2019. http://www.theses.fr/2019USPCA016.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette recherche s’intéresse à l’utilisation du conte dans le domaine de l’enseignement des langues étrangères. Elle s’appuie sur l’analyse d’un échantillon de contes d’origines algérienne et française pour démontrer le potentiel pédagogique de cette forme littéraire. L’analyse de notre corpus a permis de mettre en lumière les diverses exploitations du conte dans le domaine de la didactique des langues. En effet, grâce à son contenu culturel, ce genre littéraire est un excellent médiateur pour initier l’élève à la culture-cible. Nous avons expliqué que le conte était parfaitement adapté pour mener les élèves à prendre conscience des dimensions intertextuelle et interculturelle de l’oeuvre littéraire. En s’appropriant ces deux notions, les apprenants construisent une culture littéraire essentielle pour développer leurs compétences dans les domaines de la lecture et de l’écriture. Le conte permet aussi de proposer des exercices féconds qui concernent les domaines de lecture, d’écriture, ainsi que les aspects linguistiques.L’expérience pédagogique, menée auprès d’un public de collégiens en Algérie, a été l’occasion de valider notre hypothèse sur l’utilité des contes dans le domaine de l’enseignement des langues étrangères. En effet, l’instauration de notre dispositif pédagogique, basé sur l’exploitation d’une série de contes, a conduit les élèves à prendre conscience de l’intérêt de la mise en valeur de leur culture dans le domaine scriptural. L’analyse intertextuelle et interculturelle des contes proposés par les élèves dans la macro-tâche du post-test, indique leur reprise des motifs caractéristiques des contes arabes et européens. De même, nous avons constaté que les élèves avaient amélioré la qualité structurelle de leurs textes. En effet, l’analyse formelle de leurs écrits a permis de conclure que la majorité des apprenants avait produit des contes qui satisfont aux règles de la cohérence textuelle. Ce résultat indique que le conte est un genre qui convient pour conduire les élèves à produire des textes cohérents. Par ailleurs, la macro-tâche a également été un moyen pour vérifier l’évolution de leur compétence linguistique. Plus précisément, l’observation de leurs écrits indique qu’ils ont fait des progrès dans les domaines lexical et morphologique. En revanche, en ce qui concerne la syntaxe, les élèves nécessitent plus d’accompagnement pour maîtriser cet aspect de la langue-cible
This research focuses on the use of storytelling in the field of teaching foreign languages. It is based on the analysis of a sample of stories from Algerian and French origins to demonstrate the pedagogical potential of this literary form.The analysis of our corpus has made it possible, to highlight the various storytelling operations in the area of language teaching.In fact, because of its cultural content, this literary type represents an excellent mediator to introduce students to the culture-target. We explained that storytelling was perfectly suited to help students become aware of the intertextual and intercultural dimensions of literary work. By appropriating these two concepts, learners build an essential literary culture to develop their skills in the reading and writing fields. Storytelling allows also to offer fruitful exercises in the reading and writing domains, as well as the linguistics aspects. The educational experience, conducted among a college students audience in Algeria, was an opportunity to validate our hypothesis on the usefulness of tales in the field of foreign languages teaching. Indeed, the establishment of our educational system, based on the exploitation of a series of tales, has led students to realize the value of enhancing their culture in the scripture domain.The intertextual and intercultural analysis of the tales proposed by the students in the macro-task of the post-test indicates their resumption of the grounds that are characteristic of the Arabic and European ones. Moreover, we found that students had improved the structural quality of their texts. Indeed, the formal analysis of their writings led to the conclusion that the majority of learners had produced stories that satisfied the rules of textual coherence.This result indicates that storytelling is an appropriate way to lead students to produce coherent texts. Furthermore, the macro-task has also been an efficient way to verify the evolution of their language skills.More specifically, the observation of their writings indicates that they have made progress in the lexical and morphological domains. On the other hand, students need more coaching, for all what is related to syntax, to control this aspect of the target language
هذا البحث يتناول موضوع استعمال الحكايات في مجال تعليم اللغات الأجنبية. يستند هذا العمل على تحليل مجموعة من الحكايات تنتمي إلى الثقافتين الجزائرية و الفرنسية من أجل إيضاح مختلف الاستعمالات للحكاية في مجال تعليم اللغات الأجنبية. هذا النوع الأدبي يعد وسيلة ممتازة لتنمية معارف التلميذ فيما يتعلق بالثقافة الأجنبية. لقد شرحنا أن الحكاية مناسبة لتوعيته حول البعد التناصيّ و المتعدد الثقافات للنص الأدبي. بإدراكه لهاتين النقطتين، يُكوّن التلميذ ثقافة أدبية أساسية من أجل تنمية كفاءته في مجاليّ القراءة و الكتابة. الحكاية تسمح أيضا باقتراح تمارين خصبة تتعلق بمجالات القراءة، الكتابة و قواعد اللغة.التجربة البيداغوجية التي قمنا بها مع مجموعة من تلاميذ الطور الإكمالي، كانت فرصة لإثبات فرضيتنا حول فائدة الحكايات في مجال تعليم اللغات الأجنبية . استعمال نظام بيداغوجي يستند على مجموعة من القصص قاد التلاميذ لإدراك أهمية استغلال ثقافتهم في مجال الكتابة.التحليل التناصي و المتعدد الثقافات للحكايات المقترحة من طرف التلاميذ في التمرين النهائي يبرز اعادتهم لمقاطع أدبية تنتمي لحكايات غربية و أوروبية. لاحظنا أيضا أنّ التلاميذ اقترحوا حكايات تلتزم بقواعد الترابط النصي. هذه النتيجة تبيّن أنّ الحكاية هي جنس أدبي يناسب لقيادة التلاميذ نحو كتابة نصوص مترابطة. كما أنّ التمرين النهائي كان وسيلة لفحص تطور الكفاءة اللغوية عند التلاميذ الذين قاموا بتطوير مهاراتهم في مجالي اللغة و القواعد. لكن فيما يتعلق بمجال النحو، لقد لاحظنا أنّهم يحتاجون للمزيد من المرافقة حتى يتقنون هذا المجال اللغوي
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Braham, Sassi Lamia. "Le corpus littéraire dans l'enseignement du français." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA054.

Повний текст джерела
Анотація:
Ce travail de recherche centré sur la problématique du corpus littéraire se veut une réflexion sur les pratiques d’enseignement passées et actuelles dans leurs traitements des textes littéraires et des modes de lectures convoqués. Notre objectif principal a été de montrer que la littérature subit à l’école des usages particuliers, qu’elle est déterminée par des valeurs et qu’elle relève d’enjeux éducatifs et politiques propres à un contexte géographique et culturel. Par ailleurs, cette investigation s’est attachée à étudier la question des corpus scolaires par rapport au contexte tunisien afin de voir s’il existe en situation FLE des corpus spécifiques qui répondent à des finalités éducatives particulières. En raison de la relation d’interdépendance entre les textes et les pratiques de lecture, nous avons essayé de montrer que l’école occulte souvent dans sa façon de concevoir la lecture scolaire le sujet lecteur et sa subjectivité. C’est dans ce sens que la réception littéraire, phénomène à la fois historique, social et individuel, est abordée en vue des retombées didactiques qu’elle peut avoir sur les apprenants et le choix des textes à l’école
This research, which focuses on the problem of literary corpus, is a reflection on the past and current teaching practices and modes of readings that treat literary texts. Our main goal is to show that there are specific usages of literature at schools. These are determined by the educational and political values specific to a given geographical and cultural context.Furthermore, this study focuses on studying the issue of school corpus while considering the Tunisian context in order to see if there are specific situations in FLE whereby the corpus meets specific educational goals. Because of the close relationship between texts and reading practices, we have tried to show that the approach to academic reading at school often backgrounds readers and subjectivity. It is in this sense that the literary historical, social and individual reception is a phenomenon that addresses the educational impact of the latter on learners and on the choice of texts at school
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Lefebvre-Scodeller, Cindy. "La présence du traducteur : traduction littéraire anglais-français." Thesis, Artois, 2009. http://www.theses.fr/2009ARTO0001.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette thèse étudie certaines formes de la manifestation de la présence du traducteur dans la traduction littéraire angl.fr.. Une approche théorique ouvre l’étude : la manière dont on envisage la présence du traducteur dans un texte est analysée à travers les diverses réflexions et théories formulées sur la traduction depuis l’Antiquité jusqu’à nos jours. S’ensuivent quelques réflexions sur le traducteur littéraire : ses relations à l’écriture, puis à l’auteur, ou au texte à traduire sont analysées à travers des témoignages de traducteurs : amour, haine, désir, plaisir — autant de sentiments forts qui interviennent au cours du processus de traduction. Trois cas particuliers de la relation auteur-traducteur sont évoqués. Une étude des différentes traces (visibles et invisibles) que laisse un traducteur dans son texte précède une vaste étude sur corpus. Le rôle de négociateur entre langues et cultures qu’endosse un traducteur est étudié à travers les œuvres d’H. Fielding et J. Austen : entre visibilité et invisibilité, les choix des traducteurs sont analysés et commentés. Les traductions choisies pour J. Austen permettent d’envisager le devenir de l’unité d’une œuvre traduite par plusieurs traducteurs différents. Une étude diachronique des traductions de Pride and Prejudice montre que la retraduction est le lieu par excellence de la manifestation de la présence du traducteur. Le dernier chapitre étudie le devenir de quelques caractéristiques du style de V. Woolf dans les traductions de The Waves par deux écrivains : M. Yourcenar et C. Wajsbrot. La présence du traducteur est indissociable de la traduction littéraire, elle détermine la réception de la littérature étrangère
Our thesis examines various aspects of the translator's presence in literary translations from English into French. Our study starts with an overview of translation approaches and theories from antiquity to the present, with particular focus on the translator's presence. We then concentrate on literary translators’ relationships with the authors (and texts) they translate. Translators' accounts often reveal mixed feelings of love, hate, desire and/or pleasure, so many strong feelings that are inherent in the translation process. We go on to discuss three specific cases of translator/author relationships. A study of the various traces that translators leave in their translations (both visible and invisible) introduces our corpus-based study. In this part, the role of the translator as negotiator between languages and cultures is analysed through the translations of H. Fielding's Bridget Jones and J. Austen's six novels: the translators' choices, ranging from visibility to invisibility, are examined in depth. The analysis of Austen's translations is an opportunity to look into the problem of translations by multiple authors and their impact on the perceived unity of the works. A diachronic study of the translations of Pride and Prejudice shows that retranslation is the place par excellence where the translator's presence is most apparent. Our final chapter is devoted to the treatment of several features of V. Woolf's style in the two translations of The Waves by French writers M. Yourcenar and C. Wajsbrot. The translator's presence constitutes an integral part of literary translation, and determines the way foreign literature is received
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Corpus littéraires"

1

Le chien comme métaphore en Haïti: Analyse d'un corpus de proverbes et de textes littéraires haïtiens. Port-au-Prince, Haiti?]: Ethnos, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Centre de recherche interuniversitaire sur la littérature et la culture québécoises, ed. Lectures initiales du corpus littéraire et culturel québécois. [Québec]: CRELIQ, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Pierdominici, M. Luca. La bouche et le corps: Images littéraires du quinzième siècle français. Paris: Champion, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Pierdominici, M. Luca. La bouche et le corps: Images littéraires du quinzième siècle français. Paris: Champion, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

préf, Dufournet Jean, ed. La bouche et le corps: Images littéraires du quinzième siècle français. Paris: H. Champion, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Isabelle, Charbonneau, ed. Le grand livre des jeux drôles et intelligents: Le corps en 130 jeux. Saint-Lambert, Québec: Éditions Héritage, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Grauby, Françoise. Le corps de l'artiste: Discours médical et représentations littéraires de l'artiste au XIXe siècle. Lyon: Presses universitaires de Lyon, 2001.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Le corps de l'artiste: Discours médical et représentations littéraires de l'artiste au XIXe siècle. Lyon: Presses universitaires de Lyon, 2001.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Corpus stylistics and Dickens's fiction. New York: Routledge, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Theatre, body and pleasure. Abingdon, [England]: Routledge, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Corpus littéraires"

1

Ernst, Gerhard. "20. Textes non-littéraires du XVIIe siècle." In Manuel des anthologies, corpus et textes romans, edited by Maria Iliescu and Eugeen Roegiest, 371–77. Berlin, München, Boston: DE GRUYTER, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9783110333138-025.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Wissner, Inka. "L’utilisation discursive de diatopismes du français dans un corpus littéraire (l’oeuvre d’Yves Viollier, écrivain vendéen du XX." In Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, edited by Emili Casanova and Cesáreo Calvo, 293–304. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110299991.293.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Ferré, Rose-Marie. "Des effets littéraires à la création monumentale: «Dire et voir autrement» la mort de soi. Le tombeau de corps du roi René à la cathédrale d’Angers." In L’allégorie dans l’art du Moyen Age. Formes et fonctions. Héritages, créations, mutations., 321–30. Turnhout: Brepols Publishers, 2011. http://dx.doi.org/10.1484/m.etrilma-eb.3.5078.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Fenet, Annick. "Corpus de sources littéraires choisies." In Les dieux olympiens et la mer, 533–40. Publications de l’École française de Rome, 2016. http://dx.doi.org/10.4000/books.efr.5604.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

WOERLY, Donatienne. "La variation linguistique et sa censure dans les extraits littéraires pour l’enseignement/apprentissage du FLE." In Echantillons représentatifs et discours didactiques, 75–90. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.6541.

Повний текст джерела
Анотація:
La communication aborde la variation linguistique dans la production du corpus littéraire des manuels de français langue étrangère d’édition française, du point de vue du découpage des textes : quels éléments les coupes internes retranchent-elles et pourquoi ? Si les coupes obéissent d’abord à des contraintes de mise en forme et d’unité des extraits, elles permettent aussi de rendre la littérature en FLE accessible, en neutralisant un certain nombre de difficultés d’ordre linguistiques, et acceptable, en neutralisant des enjeux politiques, idéologiques, sociaux. Les coupes sont des instruments de standardisation. Pourtant, les coupes permettent aussi d’intégrer des textes littéraires réticents, et témoignent avant tout de la dimension de négociation qui préside à toute intégration de la littérature dans l’espace contraint de la classe de langue.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Fenet, Annick. "Bibliographie des sources littéraires et des corpus d’inscriptions." In Les dieux olympiens et la mer, 663–68. Publications de l’École française de Rome, 2016. http://dx.doi.org/10.4000/books.efr.5624.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

"Synthèse des usages numériques des séances de lecture filmées du corpus pelas." In Analyser des textes littéraires du collège au lycée, 297. UGA Éditions, 2023. http://dx.doi.org/10.4000/books.ugaeditions.29512.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Gambette, Philippe, Nadège Lechevrel, and Caroline Trotot. "Valoriser des corpus littéraires numériques avec Wikisource : de la recherche à la pédagogie." In Wikipédia, objet de médiation et de transmission des savoirs, 159–76. Presses universitaires de Paris Nanterre, 2021. http://dx.doi.org/10.4000/books.pupo.15165.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Boutevin, Christine. "Exploiter un corpus de vidéos dans la formation en didactique de la littérature : le cas de séances de poésie en 3e." In Analyser des textes littéraires du collège au lycée, 421–42. UGA Éditions, 2023. http://dx.doi.org/10.4000/books.ugaeditions.29577.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Fandio, Pierre. "Dynamique des langues et rénovation de la parole poétique au Cameroun : approche théorique et méthodologique d’un corpus de culture populaire." In L’imaginaire linguistique dans les discours littéraires politiques et médiatiques en Afrique, 133–49. Presses Universitaires de Bordeaux, 2011. http://dx.doi.org/10.4000/books.pub.35643.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Corpus littéraires"

1

Boris, Maéva. "« On ne peut pas lire une bibliothèque tous les matins » : problèmes de mise en corpus dans les études littéraires." In Le Corpus : corps à corps. Fabula, 2024. http://dx.doi.org/10.58282/colloques.12129.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Cremades Cano, Isaac David. "Eau et mémoire chez Marie-Célie Agnant." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3066.

Повний текст джерела
Анотація:
L’île est un espace constamment évoqué par l’écrivain haïtienne Marie-Célie Agnant. Dans l’ensemble de son œuvre, les différents milieux aquatiques tels que l’océan et son immensité, la mer des Caraïbes entourant l’île ou les nombreux lagons, mais aussi les fleuves et les petites rivières, sont des éléments qui semblent cohabiter avec la même ampleur dans son pays natal ainsi que dans son imaginaire. En effet, cette omniprésence du liquide élémentaire constitue l’essence d’un langage poétique original, à partir duquel l’eau acquière une remarquable symbolique. En effet, Le livre d’Emma (2001) est parsemé de descriptions où les nuances de la couleur de l’eau de la mer, bleue dans ses profondeurs, des fois grise, orange et rouge au coucher de soleil, cachent des bribes de la mémoire collective du peuple haïtien. D’ailleurs, le fleuve vertèbre le voyage intérieur d’Emma, la mémoire de ses ancêtres africaines jaillit comme dans sa poésie (Balafres, 1994 ; Et puis parfois quelquefois… 2009) et devient l’eau de rivière qui coule sans cesse dans son œuvre romanesque et poétique. Enfin, notre corpus littéraire est composé de ces ouvrages que l’on considère de référence dans littérature francophone haïtienne contemporaine. De cette manière, nous proposons donc d’approfondir l’analyse de la richesse de ces métaphores qui lient l’eau à la mémoire - individuelle et collective -, en décrivant le parcours métaphorique évoquée à travers le personnage d’Emma, dans sa dimension identitaire et féminine.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3066
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії