Добірка наукової літератури з теми "Constraint translation"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Constraint translation".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Constraint translation"
Clarke, Chris. "The strain of constraint." Francosphères: Volume 10, Issue 2 10, no. 2 (December 1, 2021): 265–82. http://dx.doi.org/10.3828/franc.2021.18.
Повний текст джерелаRędzioch-Korkuz, Anna. "Translating in a constrained environment." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67, no. 6 (December 8, 2021): 707–29. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00244.red.
Повний текст джерелаWeber, Elodie. "Traduire l’« agrammaticalité » durassienne : liberté ou contrainte ?" Translationes 9, no. 1 (June 1, 2017): 83–97. http://dx.doi.org/10.1515/tran-2017-0005.
Повний текст джерелаBriggs, Kate. "Translation and the Lipogram." Paragraph 29, no. 3 (November 2006): 43–54. http://dx.doi.org/10.3366/prg.2007.0002.
Повний текст джерелаGreenall, Annjo Klungervik. "Translating Breaches of Intersubjective Constraints on Interaction: the Case of Swearing in Roddy Doyle’s Novel The Commitments." Meta 56, no. 3 (March 6, 2012): 538–56. http://dx.doi.org/10.7202/1008332ar.
Повний текст джерелаRădulescu, Valentina. "Contrainte et réécriture-création dans la traduction des Exercices de style de Raymond Queneau." Translationes 9, no. 1 (June 1, 2017): 40–54. http://dx.doi.org/10.1515/tran-2017-0002.
Повний текст джерелаZhou, Ding, Zhenhua Yu, Yanquan Zhang, and Shunli Li. "Translational and rotational motion planning for spacecraft close proximity using sampling-based methods." Proceedings of the Institution of Mechanical Engineers, Part G: Journal of Aerospace Engineering 233, no. 10 (October 9, 2018): 3680–99. http://dx.doi.org/10.1177/0954410018803986.
Повний текст джерелаA. AlBzour, Baseel. "Optimal Constraints on Arabic-English Translation: a Case Study of Translating Surat AlFatiHa ‘The Opening’." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 10, no. 6 (November 30, 2021): 68. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.10n.6p.68.
Повний текст джерелаGan, Yan, Junxin Gong, Mao Ye, Yang Qian, Kedi Liu, and Su Zhang. "GANs with Multiple Constraints for Image Translation." Complexity 2018 (December 9, 2018): 1–12. http://dx.doi.org/10.1155/2018/4613935.
Повний текст джерелаAtkins, Tim. "Seven Types of Translation: Translation Tables." English: Journal of the English Association 69, no. 267 (December 1, 2020): 379–96. http://dx.doi.org/10.1093/english/efaa029.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Constraint translation"
Pippin, William E. Jr. "Optimizing Threads of Computation in Constraint Logic Programs." The Ohio State University, 2003. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1041551800.
Повний текст джерелаPérution-Kihli, Guillaume. "Data Management in the Existential Rule Framework : Translation of Queries and Constraints." Electronic Thesis or Diss., Université de Montpellier (2022-....), 2023. http://www.theses.fr/2023UMONS030.
Повний текст джерелаThe general context of this work is the issue of designing high-quality systems that integrate multiple data sources via a semantic layer encoded in a knowledge representation and reasoning language. We consider knowledge-based data management (KBDM) systems, which are structured in three layers: the data layer, which comprises the data sources, the knowledge (or ontological) layer, and the mappings between the two. Mappings and knowledge are expressed within the existential rule framework. One of the intrinsic difficulties in designing a KBDM is the need to understand the content of data sources. Data sources are often provided with typical queries and constraints, from which valuable information about their semantics can be drawn, as long as this information is made intelligible to KBDM designers. This motivates our core question: is it possible to translate data queries and constraints at the knowledge level while preserving their semantics?The main contributions of this thesis are the following. We extend previous work on data-to-ontology query translation with new techniques for the computation of perfect, minimally complete, or maximally sound query translations. Concerning data-to-ontology constraint translation, we define a general framework and apply it to several classes of constraints. Finally, we provide a sound and complete query rewriting operator for disjunctive existential rules and disjunctive mappings, as well as undecidability results, which are of independent interest
Williams, Philip James. "Unification-based constraints for statistical machine translation." Thesis, University of Edinburgh, 2014. http://hdl.handle.net/1842/9971.
Повний текст джерелаKourouni, Kyriaki. "Translating under time constraints in an undergraduate context: a study of students' products, processes and learning styles." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2012. http://hdl.handle.net/10803/84035.
Повний текст джерелаThe present study examines empirically whether learning styles significantly correlate with translation quality when the translation task takes place under increasing time constraints. It strives to link pedagogical practice with professional reality, while promoting synergies between pedagogical practice and empirical translation research. The study gradually builds on the analysis of emerging product- and process-based performance patterns and then highlights pertinent links with the personal variable of learning styles, on the basis of data collected from a total of 84 undergraduates studying translation at the School of English, Aristotle University of Thessaloniki, Greece. Results point to a learning style that correlates significantly with translation quality when working under a relatively relaxed deadline, and to a different one when time constraints increase. Empirical evidence also suggests that participants undergo a state of cognitive “shock” when under increasing time constraints. The conclusions seem to indicate it is worthwhile favoring a learning environment which will take into account students’ different learning styles.
Al-Shehari, Khalid S. "The semiotics and translation of advertising texts : conventions, constraints and translation strategies with particular reference to English and Arabic." Thesis, University of Manchester, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.488378.
Повний текст джерелаBernabo, Laurena Elizabeth Nelson. "Translating identity: norms and industrial constraints in adapting Glee for Latin America." Diss., University of Iowa, 2017. https://ir.uiowa.edu/etd/5416.
Повний текст джерелаYahiaoui, Rashid. "Ideological and cultural constraints in audiovisual translation : dubbing The Simpsons into Arabic : an approach to raise awareness and understanding of practitoners involved in the dubbing and subtitling industries." Thesis, London Metropolitan University, 2014. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.629420.
Повний текст джерелаMonteiro, Marcela Rossi. "A tradução de marcadores culturais do filme O Auto da Compadecida nas legendas em inglês: uma proposta de análise." Universidade de São Paulo, 2017. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-16042018-111046/.
Повний текст джерелаTranslation into subtitles includes, in addition to cultural and linguistic factors, specific technical concerns, which exert great influence in the moment of making translation choices. It is often felt by those who have a solid knowledge of the source language, that the subtitle does not consist of everything that is displayed on the screen. However, the knowledge of specific technical constraints, as well as the analysis of extratextual factors involved in the material, allow the viewer to discern the possible intentions of the subtitler. In this research, we analyzed the movie script of O auto da Compadecida (A dogs will) by Guel Arraes (2000) in order to identify cultural markers and what treatments were given to them in the official subtitles which are available in the DVD, based on the concept of translation modalities by Aubert (2006). After selecting the cultural markers and having analyzed the translations, we observed the relations established between the textual translation, the technical constraints and the extratextual elements present in the movie, according to Titford (1982), as well as how these relations allow the comprehension of the nature of the markers by the foreign viewers. As a result, we present four typologies of subtitles united with the modalities, with the purpose of providing support for future studies that deal with translation of cultural markers and translation for subtitling.
Di, Pietro Magali. "Régulation des aquaporines et réponse des racines d'Arabidopsis thaliana à des stimuli abiotiques et nutritionnels." Thesis, Montpellier, SupAgro, 2011. http://www.theses.fr/2011NSAM0038/document.
Повний текст джерелаThe water uptake capacity of plant roots (root hydraulic conductivity, Lpr) is mainly determined by water channels (aquaporins) and is modulated by environmental constraints. The present work characterised, in a unique organism (Arabidopsis), effects on Lpr of abiotic and biotic constraints representative of environmental situations. Whereas flagelline does not affect Lpr, osmotic (NaCl or mannitol), oxidative (H2O2 or NO) and nutritional (phosphate or nitrate starvation, prolonged night) stimuli inhibit Lpr. However, phosphate and sucrose resupply stimulate Lpr. A phosphoproteomics approach based on MS analysis of microsomal proteins extracted from roots of plants cultivated in different environmental constraints (NaCl, NO,phosphate starvation and resupply) allowed to quantify variations of abundance of roots aquaporins and of their PTMs. As a qualitative point of view, 22 aquaporins were identified in roots as well as several post-translational modifications including new sites of phosphorylation (7), methylation (13 to 15), formylation (4) and deamidation (25 to 26). From a quantitative point of view, the present work drove to the conclusion that the modulations of Lpr result from multifactorial mechanisms including the phosphorylation status of the C terminal part of PIP2;1/2;2/2;3 and of the N-terminal part of PIP1;1/1;2 and TIP aquaporins. This study proposes new molecular mechanisms implicated in Lpr regulation in response to various environmental situations
邵毅. "重寫與節約 : 從女性主義角度論《傲慢與偏見》的中譯本 = Rewriting and constraints : a study of the Chinese translations of Pride and prejudice from a feminist perspective". HKBU Institutional Repository, 2007. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/855.
Повний текст джерелаКниги з теми "Constraint translation"
The ways of translation: Constraints and liberties of translating Chinese. Venezia: Cafoscarina, 2013.
Знайти повний текст джерелаJean, Boase-Beier, and Holman Michael, eds. The practices of literary translation: Constraints and creativity. Manchester: St. Jerome, 1999.
Знайти повний текст джерелаBogucki, Łukasz. A relevance framework for constraints on cinema subtitling. Łodź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2004.
Знайти повний текст джерелаGuttfeld, Dorota. English-Polish translations of science fiction and fantasy: Preferences and constraints in the rendering of cultural items. Toruń: Grado, 2008.
Знайти повний текст джерелаImage, Isabella. Constraint (2): Thoughts and Passions. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198806646.003.0007.
Повний текст джерелаWilson, Rita, and Leah Gerber. Creative Constraints: Translation and Authorship. Monash University Publishing, 2018.
Знайти повний текст джерелаHaan, Estelle. ‘Translated Verse’. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198754824.003.0005.
Повний текст джерелаMunday, Jeremy, Stefanie Barschdorf, and Dora Renna. Translating Boundaries: Constraints, Limits, Opportunities. ibidem-Verlag, 2017.
Знайти повний текст джерелаBoase-Beier, Jean, and Michael Holman. Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Знайти повний текст джерелаBoase-Beier, Jean, and Michael Holman. Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "Constraint translation"
Bick, Eckhard. "Constraint Grammar-Based Swedish-Danish Machine Translation." In Advances in Natural Language Processing, 216–27. Cham: Springer International Publishing, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-10888-9_23.
Повний текст джерелаWong, Fai, Dong-Cheng Hu, Yu-Hang Mao, Ming-Chui Dong, and Yi-Ping Li. "Machine Translation Based on Constraint-Based Synchronous Grammar." In Lecture Notes in Computer Science, 612–23. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2005. http://dx.doi.org/10.1007/11562214_54.
Повний текст джерелаKallel, Sahar, Bastien Tramoni, Chouki Tibermacine, Christophe Dony, and Ahmed Hadj Kacem. "Automatic Translation of Architecture Constraint Specifications into Components." In Software Architecture, 322–38. Cham: Springer International Publishing, 2015. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-23727-5_27.
Повний текст джерелаLester, Martin Mariusz. "CoPTIC: Constraint Programming Translated Into C." In Tools and Algorithms for the Construction and Analysis of Systems, 173–91. Cham: Springer Nature Switzerland, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-30820-8_13.
Повний текст джерелаGall, Daniel, and Thom Frühwirth. "Translation of Cognitive Models from ACT-R to Constraint Handling Rules." In Rule Technologies. Research, Tools, and Applications, 223–37. Cham: Springer International Publishing, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-42019-6_15.
Повний текст джерелаDenkers, Jasper, Marvin Brunner, Louis van Gool, and Eelco Visser. "Configuration Space Exploration for Digital Printing Systems." In Software Engineering and Formal Methods, 423–42. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-92124-8_24.
Повний текст джерелаDevi, Maibam Indika, and Bipul Syam Purkayastha. "An Exploratory Study of SMT Versus NMT for the Resource Constraint English to Manipuri Translation." In IOT with Smart Systems, 329–38. Singapore: Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-99-3761-5_31.
Повний текст джерелаPârlog, Aba-Carina. "The Constraints of Interlingual Translation." In Intersemiotic Translation, 53–63. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-16766-0_6.
Повний текст джерелаManahan, Michael. "Beyond Constraints." In Translation Studies in the Philippines, 52–65. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003405603-5.
Повний текст джерелаToole, Janine, Davide Turcato, Fred Popowich, Dan Fass, and Paul McFetridge. "Time-Constrained Machine Translation." In Machine Translation and the Information Soup, 103–12. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1998. http://dx.doi.org/10.1007/3-540-49478-2_10.
Повний текст джерелаТези доповідей конференцій з теми "Constraint translation"
Chen, Guanhua, Yun Chen, Yong Wang, and Victor O. K. Li. "Lexical-Constraint-Aware Neural Machine Translation via Data Augmentation." In Twenty-Ninth International Joint Conference on Artificial Intelligence and Seventeenth Pacific Rim International Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-PRICAI-20}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2020. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2020/496.
Повний текст джерелаChang, Chen-Chuan K., and Hector Garcia-Molina. "Conjunctive constraint mapping for data translation." In the third ACM conference. New York, New York, USA: ACM Press, 1998. http://dx.doi.org/10.1145/276675.276681.
Повний текст джерелаQin, Yun, and Jian S. Dai. "Four Motion Branches of an Origami Based Eight Bar Spatial Mechanism." In ASME 2013 International Design Engineering Technical Conferences and Computers and Information in Engineering Conference. American Society of Mechanical Engineers, 2013. http://dx.doi.org/10.1115/detc2013-12584.
Повний текст джерелаZeng, Weiyuan, and Cong Liu. "Improving Lexical-Constraint-Aware Machine Translation by Factoring Encoders." In 2021 International Joint Conference on Neural Networks (IJCNN). IEEE, 2021. http://dx.doi.org/10.1109/ijcnn52387.2021.9533673.
Повний текст джерелаWu, Kui, Xuancong Wang, and AiTi Aw. "Bilingual word embedding with sentence similarity constraint for machine translation." In 2017 International Conference on Asian Language Processing (IALP). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/ialp.2017.8300560.
Повний текст джерелаCai, Cheng, Qirun Zhang, Zhiqiang Zuo, Khanh Nguyen, Guoqing Xu, and Zhendong Su. "Calling-to-reference context translation via constraint-guided CFL-reachability." In PLDI '18: ACM SIGPLAN Conference on Programming Language Design and Implementation. New York, NY, USA: ACM, 2018. http://dx.doi.org/10.1145/3192366.3192378.
Повний текст джерелаShu, Raphael, and Hideki Nakayama. "Improving Beam Search by Removing Monotonic Constraint for Neural Machine Translation." In Proceedings of the 56th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2018. http://dx.doi.org/10.18653/v1/p18-2054.
Повний текст джерелаGan, Yan, Mao Ye, Guanyu Xing, and Fanyu Zeng. "A new keyframe decision mechanism with translation constraint for visual slam." In 2017 14th International Computer Conference on Wavelet Active Media Technology and Information Processing (ICCWAMTIP). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/iccwamtip.2017.8301468.
Повний текст джерелаWu, Yuguang, and C. G. Li. "The Automated Planning for Fixture Location Based on Process Requirement." In ASME 2010 International Design Engineering Technical Conferences and Computers and Information in Engineering Conference. ASMEDC, 2010. http://dx.doi.org/10.1115/detc2010-28205.
Повний текст джерелаOliveira, Francisco, Fai Wong, Ka-Seng Leong, Chio-Kin Tong, and Ming-Chui Dong. "Query Translation for Cross-Language Information Retrieval by Parsing Constraint Synchronous Grammar." In 2007 International Conference on Machine Learning and Cybernetics. IEEE, 2007. http://dx.doi.org/10.1109/icmlc.2007.4370846.
Повний текст джерелаЗвіти організацій з теми "Constraint translation"
Paule, Bernard, Flourentzos Flourentzou, Tristan de KERCHOVE d’EXAERDE, Julien BOUTILLIER, and Nicolo Ferrari. PRELUDE Roadmap for Building Renovation: set of rules for renovation actions to optimize building energy performance. Department of the Built Environment, 2023. http://dx.doi.org/10.54337/aau541614638.
Повний текст джерела