Добірка наукової літератури з теми "Clauses adverbiales"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Clauses adverbiales".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Clauses adverbiales"

1

Rubio Alcalá, Carlos. "Topic extraction from adverbial clauses." Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics 5, no. 1 (June 1, 2016): 1. http://dx.doi.org/10.7557/1.5.1.3744.

Повний текст джерела
Анотація:
This paper offers new data to support findings about Topic extraction from adverbial clauses. Since such clauses are strong islands, they should not allow extraction of any kind, but we show here that if the appropriate conditions are met, Topics of the CLLD kind in Romance can move out of them. We propose that two conditions must be met for such movement to be possible: the first is that the adverbial clause must have undergone topicalisation in the first place; the second is that the adverbial clause is inherently topical from a semantic viewpoint. Contrast with other language families (Germanic, Quechua and Japanese) is provided and the semantic implications of the proposal are briefly discussed.Keywords: topicalisation; Clitic Left Dislocation; syntactic islands; adverbial clausesEste artículo ofrece nuevos datos sobre la extracción de Tópicos desde oraciones subordinadas adverbiales. Dado que dichas oraciones son islas fuertes, no deberían permitir extracción de ningún tipo, pero mostramos que si se dan las condiciones apropiadas, los Tópicos del tipo CLLD en lenguas románicas pueden desplazarse fuera de ellas. Proponemos que se deben cumplir dos condiciones para que ese movimiento sea posible: la primera es que la propia subordinada adverbial se haya topicalizado en primer lugar; la segunda es que la subordinada adverbial sea inherentemente un Tópico desde el punto de vista semántico. Proporcionamos también algunos contrastes con otras familias lingüísticas (germánica, quechua y japonés) y se discuten brevemente las implicaciones semánticas de la propuesta.Palabras clave: topicalización; dislocación a la izquierda con clítico; islas sintácticas; oraciones adverbiales
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Lahousse, Karen. "L’assertion et l’inversion du sujet nominal dans les subordonnées adverbiales." Ordre des mots et topologie de la phrase française 29, no. 1 (July 6, 2006): 113–24. http://dx.doi.org/10.1075/li.29.1.10lah.

Повний текст джерела
Анотація:
In this article we show that the distribution of nominal inversion is not the same in all types of embedded adverbial clauses. We present a new descriptive generalization according to which the appearance of postverbal subjects must necessarily be favoured by the presence of a spatio-temporal topic or an indication of the subject’s focal interpretation in asserted clauses (including concessive and causal clauses), but not in non-asserted clauses (including temporal, comparative and final clauses and embedded clauses beginning with sans que). We argue that the factors which must necessarily be present to license nominal inversion in asserted clauses indicate that the subject is not interpreted as the topic with respect to which the clause is asserted. In non-asserted clauses, the postverbal subject can never be interpreted as the topic with respect to which the clause is asserted, and no additional factors are needed for nominal inversion to be acceptable.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Herrera Morera, Gisselle. "El infinitivo personal de las oraciones adverbiales en el español de Centroamérica (The Personal Infinitive in Adverbial Clauses in Central American Spanish)." LETRAS 2, no. 58 (January 30, 2017): 13. http://dx.doi.org/10.15359/rl.2-58.1.

Повний текст джерела
Анотація:
En este trabajo se describen y analizan desde una perspectiva tipológico-funcional las estructuras de infinitivo personal en las oraciones adverbiales introducidas por una preposición + sujeto pronominal + infinitivo [PSpI] en el español de Centroamérica. Se concluye que no hay una tendencia al empleo de tal estructura en esta variedad, aunque se manifiesta como un fenómeno incipiente que podría acentuarse. This paper describes and analyzes, from a typological-functional perspective, personal infinitive structures in adverbial clauses introduced by a preposition + pronoun subject + infinitive [PSpI] in Central American Spanish to show that although there is not a trend to use this structure in this variety, it is an emerging phenomenon that could increase.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Nowikow, Wiaczesław. "La selección modal en las cláusulas adverbiales introducidas por como si." Studia Romanica Posnaniensia 46, no. 4 (December 15, 2019): 29–40. http://dx.doi.org/10.14746/strop.2019.464.003.

Повний текст джерела
Анотація:
The conjunction como si select usually in the subordinated adverbial clauses (modal, conditional and comparative) the tenses of the subjunctive mood cantara / cantase and hubiera / hubiese cantado. However in some papers is mentioned the possibility of the construction of como si with the tenses of indicative mood. This paper contains the analysis of the modal selection after como si and, particularly, the possible substitution of subjunctive by the indicative tenses. The analyses is realized on the ground of the corpus of Real Academia Española (CORPES XXI, CREA, CREA. Versión anotada).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Qi, Zhu. "An Approach to the Translation of the Logical Adverbials of English Verbal-Nexuses into Chinese." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 2 (January 1, 1994): 103–8. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.2.04qi.

Повний текст джерела
Анотація:
Selon Jespersen, les "liaisons verbales" se réfèrent à des substantifs abstraits tels que "arrivée, admiration". Ces substantifs sont dérivés de verbes et ont donc des propriétés de verbe. La grammaire transformationnelle de Chomsky révèle qu'en tant que sujet, objet et adverbe, leurs formes logiques semblent être celles d'attributs, mais qu'en réalité, elles sont tranformées dans la structure profonde à partir des sujets, objets et adverbes, et qu'elles doivent par conséquent être traitées en tant que tels par le traducteur. En anglais, l'adverbialisation logique des "liaisons verbales" est un phénomène qui couvre un domaine étendu et est à l'origine de difficultés au moment de traduire. A la lumière de la théorie de Jespersen sur les mots-liaisons verbales et de la grammaire transformationnelle de Chomsky, l'auteur de l'article propose un moyen de traiter ce phénomène dans les traductions de l'anglais en chinois. Cette approche se situe à trois niveaux: les adverbes, les propositions adverbiales et les clauses adverbiales.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Siagian, Melani Rahmi, and Mulyadi Mulyadi. "Penanda Klausa Adverbial Dalam Bahasa Angkola." MEDAN MAKNA: Jurnal Ilmu Kebahasaan dan Kesastraan 19, no. 2 (December 31, 2021): 127. http://dx.doi.org/10.26499/mm.v19i2.3447.

Повний текст джерела
Анотація:
An adverbial clause is a subordinate clause that serves to provide information on the main clause. The presence of an adverbial clause is not a must, but it can help create coherence in a discourse. This study aims to describe the markers of adverbial clauses in Angkola language. The method used is descriptive qualitative markers. Data collections are conducted by speaking, listening, and taking notes. The data in this study are adverbial clauses in Angkola language obtained from native Angkola speakers and also written sources obtained from Angkola language books. Data analysis was carried out by matching the data with the theory contained in the study, namely adverbial clause markers in Angkola language sentences. The results showed that there were five types of adverbial clauses in Angkola language, namely temporal clauses marked by the word dung 'after' and dompak 'when', conditional clauses marked by the word molo 'if', causal clauses (causal clause) which is marked by the word harana 'because', the purpose clause (purposal clause) which is marked by the word anso 'so that/so', and the concession clause (consessive clause) which is marked by the words bope 'although' and aha pe 'what ever'. The use of adverbial clauses can be found at the initial or final position in a sentence.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Wu, Hsiao-hung Iris. "The syntactic categories of adverbials in Isbukun Bunun." Concentric. Studies in Linguistics 45, no. 1 (May 31, 2019): 1–23. http://dx.doi.org/10.1075/consl.00001.wu.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract This paper examines the morpho-syntactic properties of elements that realize adverbial meanings in Isbukun Bunun and investigates how its adverbs are syntactically represented. I show that most adverbial meanings are realized as verbs in this language, with only a few adverbial expressions realized as adverbs in the traditional sense. Specifically, the adverbial verbs, just like typical verbs, have to occur sentence-initially, take inflectional morphology and attract cliticization, whereas the genuine adverbs are invariable in form and exhibit relatively free distribution. The paper also presents evidence which bears on the debate concerning the syntax of adverbials and shows that a hybrid treatment is needed in which phrasal adverbs are adjoined to clauses while adverbial verbs are located in strictly-ordered functional projections in the backbone of the clause.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Ruskan, Anna. "Evidential adverbials in Lithuanian: a corpus-based study." Kalbotyra 67, no. 67 (December 16, 2015): 104. http://dx.doi.org/10.15388/klbt.2015.8945.

Повний текст джерела
Анотація:
The present study examines the functional distribution of the adverbials akivaizdžiai ‘evidently’, aiškiai ‘clearly’, ryškiai ‘visibly/clearly’, tariamai ‘allegedly/supposedly’ and aišku ‘clearly/of course’ in Lithuanian fiction and academic discourse. The aim of the study is to identify the evidential and/or pragmatic functions of perception and communication-based adverbials which can be traced synchronically to different syntactic environment (a predication manner adverbial and a CTP clause). The paper examines the frequency of these adverbials, their position, scope, functions, co-occurrence with argumentative markers, word class (adverb or non-agreeing adjective) and the type of discourse they occur in. The research is conducted by applying a corpus-based methodology and the data are obtained from the Corpus of the Contemporary Lithuanian Language, namely from the subcorpus of fiction, and the Corpus of Academic Lithuanian. The perception-based adverbials akivaizdžiai ‘evidently’, aiškiai ‘clearly’, ryškiai ‘clearly/visibly’ and aišku ‘clearly/of course’ denote inferences drawn from perceptual and conceptual evidence and contribute to persuasive authorial argumentation, while the communication-based adverbial tariamai ‘allegedly/supposedly’ functions as a hearsay marker. The latter may also be used as an epistemic marker which refers to unreal or imagined situations. In contexts of common knowledge, the adverbial aišku ‘clearly/of course’ acquires interactional and textual functions and thus reveals traces of pragmaticalisation. In academic discourse, it signals interaction with the addressee and links units of discourse, while in fiction it functions as a speech act modifier in a variety of emotive contexts. The pragmaticalisation of aišku ‘clearly/of course’ is also marked by its high frequency, positional mobility (initial, medial, final) and scopal variability (clausal, phrasal). Alongside its discrete evidential and pragmatic functions, the adverbial aišku ‘clearly/of course’ displays the merger of the two functions. The adverbials akivaizdžiai ‘evidently’, aiškiai ‘clearly’, ryškiai ‘visibly/clearly’ and tariamai ‘allegedly/supposedly’ do not acquire a pragmatic function, which is indicated by their frequency and position. The results of the present study corroborate the findings of previous studies that common sources of evidential adverbials and pragmatic markers in Lithuanian are verb-based, adjective-based and noun-based CTP clauses.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Nau, Nicole. "Adverbial clause combining in Latgalian." Baltic Linguistics 9 (December 31, 2018): 45–109. http://dx.doi.org/10.32798/bl.369.

Повний текст джерела
Анотація:
This paper investigates techniques of clause combining in spoken Latgalian, based on a corpus of 5 hours of recorded interviews with eleven speakers from different parts of Latgalia (Eastern Latvia). The study focuses on inter-clausal relations that are most typically expressed by adverbial clauses and in grammars of European languages are largely associated with adverbial subordinators such as English when, if, because, or although. In spoken Latgalian these relations are most often marked by a combination of lexical, grammatical and prosodic features. Patterns described in detail include asyndetic constructions with grammatical marking, clause chaining, clause combining with semantically vague or polysemous connectives, and correlative constructions. The study calls for a broad understanding of adverbial clause combining, without recourse to the problematic concept of subordination and without assuming the complex sentence as a syntactic or textual unit. Such an approach is needed to pay justice to the intricate structures of fluent speech.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Lipták, Anikó. "Relativization strategies in temporal adjunct clauses." Linguistic Variation Yearbook 2005 5 (December 31, 2005): 65–117. http://dx.doi.org/10.1075/livy.5.04lip.

Повний текст джерела
Анотація:
This article takes a close look at the internal structure of temporal adverbial clauses in a number of unrelated languages, with a goal of uncovering the syntactic variation in these. The focus of discussion will be on temporal clauses that take the form offree relatives. It will be shown that there are minimally two different free relative strategies that can be found in temporal adverbial clauses: anordinary free relativestrategy with a gap in the position of a temporal modifier inside the relative clause and anIP-relativizationstrategy that involves relativization of the whole IP of the temporal clause. It will be shown that the latter strategy is awh-relativization strategy as well and it shows similarity to clausal relativization (sentences of the typeTom arrived, after which Susan left). The language in which the IP-relativization strategy will be isolated and fully analyzed is Hungarian. In this languagebefore/after-clauses (among some other temporal clauses) clearly exhibit a relative clause structure that is different from ordinary relatives. The evidence found in Hungarian will prove useful for the analysis of some temporal clauses in other languages as well. It will be shown that IP-relativization most probably underliesafter-clauses in German and Serbian, too. Further, a brief comparison of Hungarian temporal clauses to temporal clauses in other postpositional languages (Hindi and Basque) will suggest that the IP-relativization strategy inbefore/after-clauses can be thought of as a syntactic alternative tonominalization.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Clauses adverbiales"

1

Tahar, Chloé. "La négation explétive : des impératifs aux connecteurs : approche diachronique et formelle." Thesis, Université Paris sciences et lettres, 2022. http://www.theses.fr/2022UPSLE001.

Повний текст джерела
Анотація:
La négation explétive est un marqueur de négation non-canonique dont la distribution est limitée, à travers les langues, à un certain ensemble de prédicats : verbes d’attitude appréhensive ('craindre'), connecteurs exceptifs ('à moins que') et prospectifs ('avant que'), clauses comparatives ('moins/plus que’). En synchronie, il s'avère difficile de déterminer (i) quelle propriété formelle les prédicats dans la portée desquels la négation explétive apparaît ont en commun et (ii) à quel type de dépendance syntaxique et sémantique au prédicat de la clause matrice elle participe. Cette thèse examine ces questions dans une perspective comparative et diachronique
Expletive negation is a non-canonical negation marker whose distribution is limited, across languages, to a certain set of predicates: apprehensive attitude verbs (‘fear’) exceptive (‘unless’) and prospective connectives (‘before’), comparative clauses (‘more/ less than’). In synchrony, it proves difficult to determine (i) which formal property the heterogeneous set of predicates in the scope of which expletive negation occurs have in common and (ii) which kind of syntactic and semantic dependency to the matrix clause predicate it is involved in. This dissertation investigates those questions from a comparative and diachronic perspective
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Säll, El Kebich Amina. "Adverbial ing-clauses and non-ing initial adverbials in medical translation." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-97954.

Повний текст джерела
Анотація:
This study investigates how non-ing initial adverbials and adverbial ing-clauses regardless of position are translated from English to Swedish in a medical text. It discusses what different kinds of positions and forms they take in the translation. The primary source is a medical text that is translated wherein the non-ing initial adverbials and adverbial ing-clauses are identified and categorized, and solutions are discussed. The results show that most non-ing initial adverbials keep their form, but are changed in some cases because of stylistic preferences. The most common form of the non-ing initial adverbials is prepositional phrases that mostly also are translated as prepositional phrases. The adverbial ing-clauses, regardless of position, change their form in all cases in the translation and the most common correspondence is subordination. Both non-ing initial adverbials and adverbial ingclauses keep their position in most cases, but are sometimes moved due to stylistic preferences.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Görman, Anna. "The long and the short of it : the translation of non-finite adverbial clauses and ly-adverbials." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-96866.

Повний текст джерела
Анотація:
This study investigates the translation of non-finite supplementive clauses and one-word adverbials with a suffix of -ly in an English non-fiction text of academic prose and its Swedish target text. The results show that the non-finite supplementive clauses often are translated into either a new main clause, a coordinated clause or a subordinate clause, where the latter in a majority of cases involves the use of explicitation. The main clause strategy proved the most frequently used, indicating a possible connection between choice of translation strategy and source text sentence length. The ly-adverbials show a clear tendency for translation into one-word open-class adverbials in Swedish, most frequently with a suffix of -t. Clear differences were found between the investigated adverbial structures regarding movement; the supplementive clauses retain their source text positions in a vast majority of cases whereas the ly-adverbials show a higher frequency of movement, most commonly from their original source text position to sentence-final position in the target text. Other factors proven to impact the choice of translation strategies are compliance with Swedish preference regarding adverbial placement (in turn dependent on the type, grammatical structure and length of the adverbial as well as the register of the source text), the clarity and readability of the target text as well as style and level of formality.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Long, Michelle Anne. "Adverbial and argument-doubling clauses in Cree." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1999. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape9/PQDD_0005/MQ45087.pdf.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

McGarry, Theresa, and J. Mwinyelle. "Adverbial Clauses and Gender in English and Spanish." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2014. https://dc.etsu.edu/etsu-works/6155.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Wong, May Lai-Yin. "Adverbial clauses in Mandarin Chinese : a corpus-based study." Thesis, Lancaster University, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.435949.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Clark, Jessica Celeste. "Automated Identification of Adverbial Clauses in Child Language Samples." Diss., CLICK HERE for online access, 2009. http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd2803.pdf.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Brown, Brittany Cheree. "Automated Identification of Adverbial Clauses in Child Language Samples." BYU ScholarsArchive, 2013. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/3404.

Повний текст джерела
Анотація:
Adverbial clauses are grammatical constructions that are of relevance in both typical language development and impaired language development. In recent years, computer software has been used to assist in the automated analysis of clinical language samples. This software has attempted to accurately identify adverbial clauses with limited success. The present study investigated the accuracy of software for the automated identification of adverbial clauses. Two separate collections of language samples were used. One collection included 10 children with language impairment, with ages ranging from 7;6 to 11;1 (years;months), 10 age-matched peers,and 10 language-matched peers. A second collection contained 30 children ranging from 2;6 to 7;11 in age, with none considered to have language or speech impairments. Language sample utterances were manually coded for the presence of adverbial clauses (both finite and non-finite). Samples were then automatically tagged using the computer software. Results were tabulated and compared for accuracy. ANOVA revealed differences in frequencies of so-adverbial clauses whereas ANACOVA revealed differences in frequencies of both types of finite adverbial clauses. None of the structures were significantly correlated with age; however, frequencies of both types of finite adverbial clauses were correlated with mean length of utterance. Kappa levels revealed that agreement between manual and automated coding was high on both types of finite adverbial clauses.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Johansson, Caroline. "Adverbial clauses in translation : Translation of finite and non-finite (-ing, -ed and to-infinitive) adverbial clauses from English to Swedish in popular science." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-98437.

Повний текст джерела
Анотація:
This study investigates adverbial clauses in a translation of a popular science text from English to Swedish. The clauses investigated are both finite and non-finite adverbial clauses. The non-finite adverbial clauses are ing-clauses (present participle), ed-clauses (past participle) and to-infinitive clauses. The results show that finite adverbial clauses are directly transferred with a very high frequency. For the adverbial ing-clauses, translation into finite clauses was the most common correspondence, whereas the frequency of direct transfer was very low due to their semantically indeterminate structure and limited productive correspondences in Swedish. For the adverbial edclauses, the most frequent translation correspondence is also finite clauses with subordination being the dominant one. This was followed by the past participle, showing a higher direct transfer than for adverbial ing-clauses, partly due to expressions with an idiomatic character. The adverbial to-infinitive clauses are the only clauses that kept their infinitive construction in the majority of the cases which seems to be due to the less ambiguous meaning, followed by adverbial finite clauses. In summary, for all adverbial clauses except for adverbial to-infinitive clause, a finite clause construction is the most common translation correspondence. For the ing- and ed-clauses explicitation was briefly investigated. They both showed a degree of explicitation. This was higher for the ing-clauses which were rendered as relative clauses. The ed-clauses showed one occurrence of explicitation into an adverbial subordinated clause.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

McGarry, Theresa, and Kelsey Kiser. "Adverbial Clauses and Speaker and Interlocutor Gender in Shakespeare’s Plays." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2017. https://dc.etsu.edu/etsu-works/6141.

Повний текст джерела
Анотація:
This study draws on previous findings regarding adverbial clauses in relation to speaker and interlocutor gender in a corpus of current actual speaker data. Our aim is to examine those same relations in a corpus of Shakespeare’s comedies and histories. Mondorf (2004) investigated four types of adverbial clauses in a corpus of modern speech and found that the women used more causal, conditional and purpose clauses than the men, while the men used more concessive clauses. Mondorf’s explanation for this difference is that women use the three clause types that mitigate the speaker’s commitment to the truth of the proposition, while men tend to use more concessives, which strengthen the commitment. She also found that in mixed-gender conversations these trends were generally intensified. However, other analyses have indicated that these patterns do not hold across contexts. Much more research is called for to understand the localized relations among adverbial clause usage, speaker gender and context in particular settings. One question to pursue is whether we can see gendered patterns of adverbial usage in historical varieties of English. Accordingly, in this study we analyse dialogue in Shakespeare’s plays to ascertain whether Mondorf’s findings can be extrapolated to the language of these fictional speakers. The results indicate that Shakespeare generally does not use the adverbial clauses to portray the gender of the characters in ways similar to those of actual, modern speakers. Only small differences are found, regarding purpose clauses in the histories and conditional clauses in the comedies. The analysis indicates that female and male characters speak very similarly with regard to syntax, and adverbial clauses contribute to the construction of characters in very localized contexts.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Clauses adverbiales"

1

Haegeman, Liliane M. V. Adverbial clauses, main clause phenomena, and composition of the left periphery. Oxford: Oxford University Press, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Haegeman, Liliane M. V. Adverbial clauses, main clause phenomena, and composition of the left periphery. Oxford: Oxford University Press, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Hetterle, Katja. Adverbial clauses in cross-linguistic perspective. Berlin: De Gruyter Mouton, 2015.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Bagari, Dauda M. Hausa subordinate adverbial clauses: Syntax and semantics. [Morocco]: D.M. Bagari, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Häcker, Martina. Adverbial clauses in Scots: A semantic-syntactic study. Berlin: Mouton de Gruyter, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Ford, Cecilia E. Grammar in interaction: Adverbial clauses in American English conversations. Cambridge [England]: Cambridge University Press, 1993.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Virtanen, Tuija. Discourse functions of adverbial placement in English: Clause-initial adverbials of time and place in narratives and procedural place descriptions. Åbo: Åbo Akademis Förlag, 1992.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Fielder, Grace Elizabeth. The semantics and pragmatics of verbal categories in Bulgarian. Lewiston: Edwin Mellen Press, 1993.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Verstraete, Jean-Christophe. Re-thinking the coordinate-subordinate dichotomy: Interpersonal grammar and the analysis of adverbial clauses in English. Berlin: Mouton de Gruyter, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Hinterwimmer, Stefan. Q-adverbs as selective binders: The quantificational variability of free relatives and definite DPs. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Clauses adverbiales"

1

Glinert, Lewis. "Adverbial Clauses and Clauses as Adverbials in Israeli Hebrew." In Fucus, 253. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1988. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.58.14gli.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Sæbø, Kjell Johan. "15, Adverbial clauses." In Semantics - Lexical Structures and Adjectives, edited by Claudia Maienborn, Klaus von Heusinger, and Paul Portner, 515–42. Berlin, Boston: De Gruyter, 2019. http://dx.doi.org/10.1515/9783110626391-015.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Rojavin, Marina, and Taras Overchuk. "Sentences with adverbial clauses." In Russian Syntax for Advanced Students, 154–201. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003174738-15.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Vester, Elseline. "The internal structure of adverbialut-clauses." In Studies in Language Companion Series, 269. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.28.23ves.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Humnick, Linda. "Null arguments in Kumyk adverbial clauses." In Subordination and Coordination Strategies in North Asian Languages, 47–62. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.300.06hum.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Fang, Alex Chengyu, and Jing Cao. "Adverbial Clauses Across Text Categories and Registers." In Text Genres and Registers: The Computation of Linguistic Features, 135–42. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2015. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-45100-7_8.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Endo, Yoshio. "The syntax-discourse interface in adverbial clauses." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 365–84. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/la.190.16end.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Laskova, Vesselina. "Subjunctive mood, epistemic modality and Main Clause Phenomena in the analysis of adverbial clauses." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 385–404. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/la.190.17las.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Ürögdi, Barbara. "6. Temporal adverbial clauses with or without operator movement." In Adverbs and Adverbial Adjuncts at the Interfaces, 133–70. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2009. http://dx.doi.org/10.1515/9783110214802.1.133.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

González-Cruz, Ana I. "On the subjectification of adverbial clause connectives." In Connectives in the History of English, 145–66. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.283.09gon.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Clauses adverbiales"

1

Podlesskaya, V. I. "“Because no one reads prose any more”: grammar and prosody of insubordinated reason clauses." In Dialogue. RSUH, 2022. http://dx.doi.org/10.28995/2075-7182-2022-21-456-469.

Повний текст джерела
Анотація:
Based on data from the multimedia subcorpus of the Russian National Corpus, the paper addresses syntactic, pragmatic and prosodic features of insubordinated adverbial clauses introduced by the adverbial subordinator potomu čto ‘because’. The quantitative analysis showed that more than 30% of reason clauses in spoken discourse appear to be insubordinated. Qualitatively, we observed symptoms of insubordination at various levels. (1) Prosodically, insubordinated clauses are placed after discourse fragments that are articulated with falling pitch projecting no continuation and are separated from them by the prosodic break. (2) Pragmatically, they can have independent illocutionary force and can form separate turns in dialogues. (3) Grammatically, they allow right dislocation of the adverbial subordinator – otherwise blocked in adverbial clauses.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

"Central vs Peripheral Adverbial Clauses in Romance Languages." In June 2022 International Conferences. Higher education & Innovation Group, 2022. http://dx.doi.org/10.17758/heaig10.h0622409.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Nefedov, Andrey. "A Polysynthetic Language in Contact: The Case of Ket." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2019. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2019. http://dx.doi.org/10.47298/cala2019.5-2.

Повний текст джерела
Анотація:
Ket is one of the most enigmatic polysynthetic languages in North Asia. The majority of structural features complicating a clear-cut typological analysis of Ket are due to the long-term contact with the languages of a radically different type that resulted in a peculiar process of structural mimicry (or ‘typological accommodation’ in Vajda’s (2017) terms). The mimicry is most evident in the verbal morphology, which is traditionally regarded as almost exclusively prefixing. While this is true for the oldest layer of verbs with the main lexical root in the final position, Ket’s most productive patterns of verb formation clearly imitate suffixal agglutination typical of the surrounding languages by placing the main lexical root in the initial position with the rest of morphemes following it. This presentation aims to demonstrate that this phenomenon is also attested at the syntactic level. Prototypical polysynthetic languages are largely devoid of overt subordination (cf. Baker 1996). Ket, however, signals adverbial subordination by using postposed relational morphemes attached to fully finite verbs. This pattern is common to adverbial clauses in the neighboring languages, the difference being that they attach relational morphemes to non-finite forms only. This functional-structural parallel is likewise attested in relative clauses. The surrounding languages share a common relativization pattern involving preposed participial relative clauses with a ‘gapped’ relativized noun phrase (Pakendorf 2012). This resembles the major relativization pattern in Ket, in which, however, preposed relative clauses are fully finite. Formation of adverbial and relative clauses in Ket clearly mimics that of the surrounding languages and does not conform to the expected ‘polysynthetic’ pattern. At the same time, Ket resists accommodating a participle-like morphology, which can be connected with the general tendency among polysynthetic languages not to have truly non-finite forms (cf. Nichols 1992).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Kozuev, Durus Isakbaevich, Gulzada Azimkanovna Beksultanova, and Gulira Edilbekovna Jumalieva. "Structural-Semantic Features Of English And Kyrgyz Complex Sentences With Adverbial Clauses." In International Conference on Social and Cultural Transformations in the Context of Modern Globalism. European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.11.117.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Song, Xiaodi, Wenwen Li, and Rui Zhu. "A Study on Ordering Distribution of Temporal Adverbial Clauses by Advanced Chinese EFL Learners." In ICEDS 2021: 2021 2nd International Conference on Education Development and Studies. New York, NY, USA: ACM, 2021. http://dx.doi.org/10.1145/3459043.3459047.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Grujić, Tatjana. "L2 TENSE TRANSFER IN EFL LEARNING." In SCIENCE AND TEACHING IN EDUCATIONAL CONTEXT. FACULTY OF EDUCATION IN UŽICE, UNIVERSITY OF KRAGUJEVAC, 2020. http://dx.doi.org/10.46793/stec20.441g.

Повний текст джерела
Анотація:
In second language acquisition (SLA) transfer is predominantly explored as either positive or negative influence of learners’ first language (L1) on their second/foreign language (L2) performance. Studies in this field serve not only to describe the learner’s interlanguage, but also to inform, improve and refine foreign language teaching. However, the scope of SLA studies is such that it leaves the other transfer direction under-researched (L2 to L1), assuming that once the learner’s L1 system has fully developed, their L1 competence will not be subject to change. More recent studies of adult bilinguals have shown a bidirectional interaction between the two linguistic systems: not only does L1 influence L2, but L2 influences L1 as well. In this study, conducted among adult students of English (B2 to C1 level language users, according to CEFR), we examine the influence of English as a foreign language upon Serbian as a native tongue in terms of tense transfer. More precisely, the study explores how the subjects interpret and translate the secondary meanings of the English past tense. The basic meaning of the past tense is to locate an event (or state) in the past. However, in its secondary meanings (backshift past in reported clauses, counterfactual present in adverbial clauses of condition and ‘past subjunctive’ when expressing wishes and regrets) it does not refer to the past time. The error analysis of students’ English to Serbian translations provides evidence of L2 influence: learners tend to use the Serbian past rather than the present tense in their translations. Pedagogical implications of this study of misuse of L1 tense include focusing on explicit corrective feedback and polishing instructional materials.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії