Добірка наукової літератури з теми "Caribbean Creoles"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Caribbean Creoles".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Caribbean Creoles"

1

Nair, Supriya M. "Din as Discourse in the Anglophone Caribbean." Small Axe: A Caribbean Journal of Criticism 27, no. 3 (November 1, 2023): 226–36. http://dx.doi.org/10.1215/07990537-10899218.

Повний текст джерела
Анотація:
This essay discusses Belinda Edmondson’s Creole Noise: Early Caribbean Dialect Literature and Performance (2022). The author shows how Edmondson challenges Standard English dismissals of anglophone Caribbean vernaculars as an inferior form of English and reorients the historical legacy of Anglo-Creoles by pushing against the assumption that these Creoles are a lingua franca restricted to Black folk cultures in the Caribbean. Beginning with European migration to the Caribbean, Creole Noise charts the colonial and postcolonial emergence of robust, creative vernaculars in the anglophone context. The lively, well-written book reveals how multiple constituencies have contributed culturally to the unique Caribbean language variants that refashioned the English language and enriched global literature.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Kouwenberg, Silvia, and Darlene LaCharité. "The typology of Caribbean Creole reduplication." Creoles and Typology 26, no. 1 (February 17, 2011): 194–218. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.26.1.07kou.

Повний текст джерела
Анотація:
Although many aspects of Creole languages remain relatively unexplored, the morphology of Creole languages has been especially neglected. This is largely because it is still widely believed that Creoles have very little in the way of morphology, even compared to an inflection-poor language such as English. Moreover, the morphology that Creoles do have is often assumed to be quite similar from one Creole language to another and is further thought to be predictable and transparent. However, there is an emerging body of research on Pidgin and Creole morphology showing that the hypothesis of semantic transparency and regularity in Creole morphology does not stand up to scrutiny. The purpose of this paper is to explore the typological characteristics of morphological reduplication in Caribbean Creole (CC) languages, and to assess these characteristics against this background. To this purpose, we will examine reduplication in a sample of CC languages of different lexifiers (Dutch, English, French, Portuguese and Spanish), with respect to their form, semantics and distribution. Our research confirms that morphological reduplication is not uniform across these languages. Moreover, it shows that reduplication is surprisingly complex within a single language.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Managan, Kathe. "The sociolinguistic situation in Guadeloupe." Journal of Pidgin and Creole Languages 31, no. 2 (October 14, 2016): 253–87. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.31.2.02man.

Повний текст джерела
Анотація:
In the literature on Caribbean creoles two descriptive models have dominated to explain the structures of linguistic codes, the relationships between them, and their distribution: diglossia and the creole continuum. Most Anglophone linguists have argued that it is most accurate to describe the linguistic contexts of Martinique and Guadeloupe as stable diglossic situations in which two recognizable linguistic varieties with specific functional assignments are spoken. They contrast the French Antilles with the Caribbean islands where an English-lexifer creole is spoken, described as examples of creole continua. This paper reconsiders the applicability of the diglossia model for describing the linguistic varieties in Guadeloupe and the patterns of their use. I explain why most Antillean scholars describe the French Antilles as examples of diglossia, yet also acknowledge a creole continuum with intermediate varieties of both French and Kréyòl. As a further point, I consider whether or not Guadeloupe’s linguistic situation is best described as a stable one. In doing so, I counter the argument of Meyjes (1995) that language shift is occurring in favor of French monolingualism. My goal in this paper is to foster dialogue between Francophone and Anglophone creolists and to clarify some of our basic assumptions about Caribbean creoles.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Gilbert, Glenn G., and John Holm. "Western Caribbean English Creoles." American Speech 60, no. 3 (1985): 261. http://dx.doi.org/10.2307/454893.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Lipski, John M. "Trinidad Spanish: implications for Afro-Hispanic language." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 64, no. 1-2 (January 1, 1990): 7–27. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002023.

Повний текст джерела
Анотація:
[First paragraph]The question of Spanish language usage among African-born slaves (known as bozales) and their descendents in Spanish America is the subject of much controversy, and has had a major impact on theories of Creole formation and the evolution of Latin American dialects of Spanish, Portuguese and French. Briefly, one school of thought maintains that, at least during the last 150-200 years of African slave trade to Spanish America, bozales and their immediate descendants spoke a relatively uniform Spanish pidgin or creole, concentrated in the Caribbean region but ostensibly extending even to many South American territories. This creole in turn had Afro-Portuguese roots, derived from if not identical to the hypothetical maritime Portuguese creole (sometimes also identified with the medieval Sabir or Lingua Franca) claimed to be the source of most European - based Creoles in Africa, Asia and the Americas.1 The principal sources of evidence come in 19th century documents from the Caribbean region, principally Cuba and Puerto Rico, where many (but not all) bozal texts share a noteworthy similarity with other demonstrably Afro-Portuguese or Afro-Hispanic Creoles in South America, Africa and Asia.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Clements, J. Clancy. "LES CRÉOLES: L'INDISPENSABLE SURVIE. Marie-Christine Hazaël-Massieux. Paris: Éditions Entente, 1999. Pp. 319. F 150, paper." Studies in Second Language Acquisition 24, no. 1 (March 2002): 128–29. http://dx.doi.org/10.1017/s0272263102261069.

Повний текст джерела
Анотація:
This book, which appears in a series called Langues en Péril“languages in peril,” is an accessible and well-written panoramic view of the French-based creoles spoken in the Caribbean and the Indian Ocean. In her introductory remarks, author Marie-Christine Hazaël-Massieux addresses the confusions regarding the notions of language and dialect, presenting clearly and concisely how a linguistic system can be a language without being written or prestigious or belonging to any given geographical region. She touches on why some of the French-based creoles, such as Louisiana Creole French, may be endangered and extends the definition of an endangered language to include cases in which a creole can lose its “creoleness” through decreolization. This allows her also to discuss the question of diversity among French-based creoles, although, as she points out, this rich diversity is often overlooked for ideological or other reasons.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Williams, Jeffrey P. "The Development of Aspectual Markers in Anglo-Caribbean English." Journal of Pidgin and Creole Languages 3, no. 2 (January 1, 1988): 245–63. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.3.2.06wil.

Повний текст джерела
Анотація:
The English dialects spoken by the scattered white minority in the Caribbean are important in that they provide linguistic clues to the nature of the Anglophone component in the development of the Caribbean Anglophone Creoles. The British dialect sources for aspectual markers in Anglo-Caribbean English are discussed in the light of the dialect contact and mixing that was the sociolinguistic product of English colonization. Koineization in the development of Anglo-Caribbean English is argued for, with suggestions for further research involving Anglo-Caribbean English and the Caribbean Anglophone Creoles.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Suárez-Gómez, Cristina, and Margarita María Chamorro-Díaz. "Copula Deletion in San Andresan Creole." Miscelánea: A Journal of English and American Studies 61 (January 25, 2021): 13–32. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.20205137.

Повний текст джерела
Анотація:
This paper deals with copula deletion in San Andresan Creole (SAC), an English-lexifier creole spoken in the Caribbean islands of Colombia. One of the most widely studied features of Caribbean creoles is the variable use of the verb BE (see Labov 1969; Holm 1976; Rickford 1996; Sharma and Rickford 2009; Michaelis et al. 2013, etc.). We aim to establish the linguistic and social determinants of observable variation in the copula system of SAC. To this end we will look primarily into BE presence (e.g. dei waz der an di fishin graun ‘they were there at the fishing ground’) vs BE deletion (e.g. shi veri hongri ‘she (was) very hungry’), and its distribution according to linguistic variables (e.g. grammatical context, grammatical category and grammatical person of the subject, and tense). While bearing in mind the complex linguistic situation in Colombia, and in the Caribbean generally, these findings provide a more complete picture of variation in the use of BE in SAC and will offer valuable evidence regarding the vitality, unity and hetereogeneity of this creole. The probabilistic analysis of the results shows that grammatical context and grammatical category of the subject determine variation in this domain of grammar, repeating a recurrent pattern shown by other Atlantic creoles. These findings provide a more complete picture of variation in the use of BE in SAC and offer valuable evidence regarding the vitality, unity and heterogeneity of this creole.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Edmondson, Belinda. "The Importance of Being (In)Authentic." Small Axe: A Caribbean Journal of Criticism 27, no. 3 (November 1, 2023): 254–62. http://dx.doi.org/10.1215/07990537-10899260.

Повний текст джерела
Анотація:
In response to three discussions of the author’s Creole Noise: Early Caribbean Dialect Literature and Performance (2022), this essay raises questions about the meaning of authenticity in the production of literary Creole in the anglophone Caribbean from the eighteenth century to the present. It puts into conversation related progressive concepts of Creole, such as Kamau Brathwaite’s formulation of nation language, with early racist ventriloquist Creole narratives by White creoles in the eighteenth and nineteenth centuries. It does so as a way of disentangling what we mean when we identify an authentic Creole voice. This essay also examines the role of linguistics in affirming or disproving the authenticity of historical Creole narratives; distinguishes spoken Creole from written; and considers the importance, or lack of importance, in identifying authors when constructing a history of literary Creole. Authors discussed include Henry Garland Murray, Kamau Brathwaite, V. S. Naipaul, Cynric Williams, and Samuel Augustus Mathews.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

van Sluijs, Robbert. "What's Past Is Past: Variation in the Expression of Past Time Reference in Negerhollands Narratives." Journal of Germanic Linguistics 26, no. 3 (August 29, 2014): 272–321. http://dx.doi.org/10.1017/s1470542714000099.

Повний текст джерела
Анотація:
Negerhollands (or Virgin Islands Dutch Creole) is the extinct Dutch-lexified creole of present-day US Virgin Islands. One of the typical features of Caribbean creoles is the occurrence of both, overtly marked and unmarked pasts. This has been attested in Negerhollands, where there is variation between preverbal(h)aand the bare verb. Studies in a number of creole languages have shown that such variation is not random. Following up on these results, I investigate the impact of factors such as narrative discourse function, aspect, and syntactic priming on the expression of past time reference in 20th-century Negerhollands through a quantitative variationist study. The results show that the factors conditioning past time reference marking in Negerhollands resemble those in other creole languages but with an entirely different outcome: Whereas other (English-lexified) creoles typically use unmarked pasts, Negerhollands typically uses overt pasts. This may reflect Akan substrate influence rather than being a sign of language death.*
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Більше джерел

Дисертації з теми "Caribbean Creoles"

1

Daleszynska, Agata. "Variation in past tense marking in Bequia creole : apparent time change and dialect levelling." Thesis, University of Edinburgh, 2012. http://hdl.handle.net/1842/7837.

Повний текст джерела
Анотація:
Research in the Caribbean often links global phenomena (e.g. increased tourism) to changes in lifestyles and mindsets taking place in this part of the world (Curtis, 2009). I examine the direction, intensity, and motivations of language changes among adolescents in three communities in Bequia (St. Vincent and the Grenadines) considering the socio-economic transformations affecting the island. Data for this study was obtained using a combination of sociolinguistic interviews and conversations between Bequia adolescents and their grandparents recorded in the course of several fieldwork trips. Three villages in Bequia were considered, Hamilton, Paget Farm and Mount Pleasant, characterised by different patterns of settlement and socioeconomic development. I investigate variation between: (i) creole verb stems vs. Standard English verb inflections (e.g. I go yesterday vs. I went yesterday), and (ii) verb stems and verb inflections vs. creole preverbal markers (e.g. I bin play yesterday). A variety of grammatical, discoursespecific, functional, and cognitive constraints are tested to determine which factors condition the variable patterns across different communities and age groups, and how linguistically similar/different these communities are. Results of the quantitative multivariate analysis of variation between bare verbs and inflected verbs show dialect levelling (Kerswill, 2003) among adolescents in Hamilton and Paget Farm and a transmission of the system (Labov, 2007) from the older generation to the younger in Mount Pleasant. In addition, adolescents in Paget Farm have recycled (Dubois and Horvath, 1999) a stigmatised creole form, preverbal bin, and are using it significantly more than any other group on the island. The study points to several important conclusions. Firstly, it emphasises the necessity for a multidisciplinary perspective in accounting for the factors which condition language change, especially in such a diverse and fast developing setting as the present-day Caribbean. Secondly, it supports the research on language and globalisation emphasising the relationship between the local and the global (e.g. Meyerhoff and Niedzielski, 2003). Finally, the study attempts to determine the nature of variation in creole languages as e.g. a creole continuum or co-existing systems, and establish replicable methods for measuring linguistic similarities/differences between communities.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Nwenmely, Hubisi. "Kweyol language teaching in the Caribbean and the UK." Thesis, University of Reading, 1994. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.359532.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Honychurch, Lennox. "Carib to Creole : contact and culture exchange in Dominica." Thesis, University of Oxford, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.389762.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

McCusker, Maeve. "'Une recontre multiple' : a study of the work of Patrick Chamoiseau." Thesis, Queen's University Belfast, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.343017.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

England, Suzannah. "Acculturation in the Creole context : a case study of La Poterie Martinique." Thesis, University of Cambridge, 1994. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/272657.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Mareschal, Claire de. "Français de France et français des Antilles à l'époque coloniale : étude de particularismes phonétiques, grammaticaux et lexicaux relevés dans les Prize Papers (1665-1793)." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2024. http://www.theses.fr/2024SORUL144.

Повний текст джерела
Анотація:
Des études portant sur le français des 17e et 18e siècles se dégage généralement une vision unitariste d'un français classique qui correspond à la langue écrite des grands auteurs. Or, de plus en plus, l'attention des chercheurs s'est tournée vers des sources documentaires susceptibles de révéler toute l'étendue des phénomènes variationnels qui caractérisent l'histoire de la langue. Une source non-littéraire a récemment fait l'objet d'un regain d'intérêt de la part des linguistes : le fonds français des Prize Papers, constitué de documents saisis par les corsaires anglais sur les bateaux français qu'ils avaient capturés, pour servir de preuve lors du procès déterminant si le navire vaincu était de bonne prise, c'est-à-dire capturé légalement. Comme ces navires transportaient le courrier échangé entre les Français installés aux Antilles et leur cercle familial et social demeuré en métropole, ces documents, conservés aux National Archives de Londres, sont en grande partie de nature épistolaire. La plupart furent rédigés par des scripteurs peu-lettrés, laissant apparaître diverses variantes d'ordre diatopique, diachronique ou diastratique, dont les attestations permettent de mieux connaître l'état du français tel qu'il était réellement pratiqué aux 17e et 18e siècles. Si les scripteurs sont bien soumis à la pression de la norme, comme en atteste le caractère souvent formulaire des lettres échangées, du moins la maîtrisent-ils imparfaitement. En particulier, l'étude de ce fonds participe à la reconstruction de ce que devait être le français colonial qui fut la base (l'input des créolistes) du français actuellement parlé aux Antilles et des créoles antillais à base française
Studies on 17th‑ and 18th‑century French generally give rise to an unitarist vision of a classical French based on the written language of a few great authors. However, researchers are more and more turning their attention to documentary sources that can reveal the full extent of the variational phenomena that characterize the history of the language. A non-literary source has recently attracted renewed interest from linguists: the French Prize Papers fund, i.e. documents seized by the English privateers on captured French ships, to be used as evidence during the trial determining whether they were taken legally or not. As these ships carried the mail exchanged between the French people settled in the West Indies and their Metropolitan relatives and connexions back home in Metropolitan France, these documents, held by the National Archives in London, are mainly letters. Most of them were written by writers with low literacy, revealing a variety of diatopic, diachronic and diastratic variants of phonetic, morphosyntactic or lexical nature. Although writers are indeed subject to the pressure of standards, as can be seen from the formulaic nature of the letters, at least they have an imperfect command of them; these attestations therefore provide a better understanding of the state of French as it was actually practised at the time. Furthermore, the study of the Prize Papers contributes to the reconstruction of what must have been colonial French, which was the origin of the French currently spoken in the West Indies, and was the input of French-based Antillean creoles
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Ng, E.-Ching. "The Phonology of Contact| Creole sound change in context." Thesis, Yale University, 2015. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3663654.

Повний текст джерела
Анотація:

This dissertation identifies three previously unexplained typological asymmetries between creoles, other types of language contact, and `normal' sound change. (1) The merger gap deals with phoneme loss. French /y/ merges with /i/ in all creoles worldwide, whereas merger with /u/ is also well-attested in other forms of language contact. The rarity of /u/ reflexes in French creoles is unexplained, especially because they are well attested in French varieties spoken in West Africa. (2) The assimilation gap focuses on stress-conditioned vowel assimilation. In creoles the quality of the stressed vowel often spreads to unstressed vowels, e.g. English potato > Krio /&rgr;ϵ&rgr;&tgr;ϵ&tgr;ϵ/. Strikingly, we do not find the opposite in creoles, but it is well attested among non-creoles, e.g. German umlaut and Romance metaphony. (3) The epenthesis gap is about repairs of word-final consonants.These are often preserved in language contact by means of vowel insertion (epenthesis), e.g. English big > Sranan bigi, but in normal language transmission this sound change is said not to occur in word-final position.

These case studies make it possible to test various theories of sound change on new data, by relating language contact outcomes to the phonetics of non-native perception and L2 speech production. I also explore the implications of social interactions and historical developments unique to creolisation, with comparisons to other language contact situations.

Based on the typological gaps identified here, I propose that sociohistorical context, e.g. age of learner or nature of input, is critical in determining linguistic outcomes. Like phonetic variation, it can be biased in ways which produce asymmetries in sound change. Specifically, in language contact dominated by adult second language acquisition, we find transmission biases towards phonological rather than perceptual matching, overcompensation for perceptual weakness, and overgeneralisation of phrase-final prominence.

Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

D'Arpa, Daniel Sebastian. "Dominican Spanish in contact with St. Thomas English Creole| A sociolinguistic study of speech variation on St. Thomas, U.S. Virgin Islands." Thesis, Temple University, 2016. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3745845.

Повний текст джерела
Анотація:

This dissertation will demonstrate that a variety of Dominican Spanish in contact with St. Thomas English Creole (STTEC) revealed many features which are consistent with Dominican Spanish in other contact environments and some new features which are emerging as the result of uniquely STTEC influences. The most notable feature is the appearance of the vowel [ϵ] in Dominican Spanish, which in STTEC is highly indexical to St. Thomian identity. In the present sociolinguistic analysis, it was found that the variability of [ϵ] was significantly influenced by the following phonological segment, syllable stress, the language of the token, and the speaker's’ social network ties and self-ascribed identity. This dissertation also includes a socio-historical background of St Thomas, U.S. Virgin Islands, a description of St Thomas English Creole, and a history of immigration patterns of people from the Dominican Republic to St Thomas, U.S.V.I.

Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Brown, Lauren Adele. "Reading resistance on the plantation writing new strategies in francophone Caribbean fiction /." Diss., Restricted to subscribing institutions, 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1568134621&sid=1&Fmt=2&clientId=1564&RQT=309&VName=PQD.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Barghi, Oliaee Faezeh. "Derek Walcott's Engagement with creole identity." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCC266.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette étude porte sur l’exploration du processus et du phénomène par lesquels l’identité nationale et culturelle des Caraïbes a été construite. Dans la poursuite de cet objectif, deux poèmes majeurs et une pièce de théâtre dramatique de Derek Walcott seront examinés. La première s’agit de son poème épique créole, Omeros, qui se concentre sur les enjeux de l’identité créole et le concept de l’héros national.Étant donnée que la poésie de Walcott est fortement influencée par sa vie personnelle et en conséquence,par la vie dans son pays natal, l'île de Sainte-Lucie, il paraît indispensable à examiner son poème autobiographique, Another Life, qui est un compte rétrospectif de Walcott et son parcours artistiquejusqu’à l’âge de 33 ans. En outre, puisque Omeros met en parallèle la poésie homérique, cette étude bénéficie également d’une exploration de son autre réécriture de la poésie homérique, The Odyssey : aPlay. Cette étude tente à monter que ces deux réécritures se sont complémentaires : le poème épique antillais est la quête d’identité du point de vue du sujet colonial, tandis que la pièce de théâtre dramatique antillaise est la quête d’identité de la perspective du colonisateur. L’étude de la poésie et des pièces de théâtre dramatiques de Walcott nous aident à percevoir les façons dont le poète antillais tente à déconstruire l’importance de la tradition littéraire occidentale à travers la réécriture de la poésie homérique. Cette tradition perpétue l’opposition binaire de supériorité/infériorité qui joue un rôle déterminant dans la construction de l’identité d’un individu. En déplaçant les personnages et la littérature de Saint Lucie de leur emplacement dans les marges vers le centre, Walcott décentre la poésie homérique, et la littérature occidentale. Créolisation, Colonialisme, Postcolonialisme,Déconstruction, Poésie homérique, Histoire, Mémoire, Réécriture
This thesis seeks to explore the process and phenomenon through which Caribbean national and cultural identity has been constructed. In order to achieve this goal, two of Derek Walcott’s major poems and one of his dramas have been chosen. The first is his Creole epic poem, Omeros, which concentrates on the issues of Creole identity and the concept of national hero. Since Walcott’s poetry is highly influenced by his personal life and consequently life in his homeland, the island of Saint Lucia, it seems indispensable to study his autobiographical poem, Another Life, which is Walcott’s retrospective review of his artistic journey until the age of 33. Moreover, since Omeros draws parallelswith Homeric epics, it seems highly beneficial to this study to include his other rewriting of Homericepics, The Odyssey : a Play. This study makes an effort to show that these two rewritings are complementary to each other: the West Indian epic poem is the quest for identity seen from the point of view of the colonized subject, whereas the West Indian stage drama is the quest for identity from the colonizer’s perspective. Studying Walcott’s poetry and dramas helps one perceive the ways in which the West Indian poet makes an effort to deconstruct the importance of the Western literary tradition through rewriting the Homeric epics. This tradition perpetuates the binary opposition of superiority/inferiority which plays a seminal role in the construction of individual identity. By displacing the Saint Lucian characters and literature from their place in the margins to the center, Walcott decenters the Homeric epics, and Western literature. Creolisation, Colonialism, Postcolonialism,Deconstruction, , History, Memory, Rewriting
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Більше джерел

Книги з теми "Caribbean Creoles"

1

Winford, Donald. Predication in Caribbean English Creoles. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co., 1993.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Mühleisen, Susanne, and Bettina Migge, eds. Politeness and Face in Caribbean Creoles. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2005. http://dx.doi.org/10.1075/veaw.g34.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Patrick, Peter L. Caribbean creoles and the speech community. St. Augustine, Trinidad: Society for Caribbean Linguistics, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Gabbert, Wolfgang. Ethnogenesis in Caribbean Nicaragua: The creoles. [S.l: s.n., 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Susanne, Muehleisen, and Migge Bettina, eds. Politeness and face in caribbean creoles. Amsterdam: J. Benjamins, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Lawrence, Joy. Caribbean Creoles: [with proverbs, idioms, African connections & more. [Antigua]: Joy Lawrence, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Mhleisen, Susanne. Creole discourse: Exploring prestige formation and change across Caribbean English-lexicon Creoles. Amsterdam: Benjamins, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Ulrich, Fleischmann, ed. A pepper-Pot of cultures: Aspects of creolization in the Caribbean. Amsterdam: Rodopi, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Smith, M. G. (Michael Garfield), Meeks Brian, Burnham P. C. 1942-, and University of the West Indies (Mona, Jamaica). Centre for Caribbean Thought, eds. M.G. Smith: Social theory and anthropology in the Caribbean and beyond. Kingston, Jamaica: Ian Randle Publishers, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Monotuka, Dominique. La créolite, une idéologie raciste répandue par L'Europe coloniale. Fort-de-France [Martinique]: Éditions MWEN, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Більше джерел

Частини книг з теми "Caribbean Creoles"

1

Devonish, Hubert. "Caribbean Creoles." In Germanic Standardizations, 41–67. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003. http://dx.doi.org/10.1075/impact.18.03dev.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Cassidy, Frederic G. "Etymology in Caribbean Creoles." In Varieties of English Around the World, 133. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1986. http://dx.doi.org/10.1075/veaw.g8.07cas.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Koskinen, Arja. "Kriol in Caribbean Nicaragua schools." In Creoles in Education, 133–66. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/cll.36.06kos.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Lipski, John M. "Spanish-Based Creoles in the Caribbean." In The Handbook of Pidgin and Creole Studies, 543–64. Oxford, UK: Wiley-Blackwell, 2009. http://dx.doi.org/10.1002/9781444305982.ch22.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Migge, Bettina, and Susanne Mühleisen. "Politeness and face in Caribbean Creoles." In Varieties of English Around the World, 1–19. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2005. http://dx.doi.org/10.1075/veaw.g34.02mig.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Winford, Donald. "Directional Serial Verb Constructions in Caribbean English Creoles." In Creole Language Library, 183. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1992. http://dx.doi.org/10.1075/cll.11.18win.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Hellinger, Marlis. "On writing English-related Creoles in the Caribbean." In Varieties of English Around the World, 53. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1986. http://dx.doi.org/10.1075/veaw.g8.04hel.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Luna, Marta Viada Bellido de, and Nicholas Faraclas. "Indigenous peoples and the emergence of the Caribbean Creoles." In Agency in the Emergence of Creole Languages, 81–110. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/cll.45.04lun.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Wilkinson, Charlene, and Tamirand Nnena De Lisser. "Local Languages with Global Impact: Resistance and Persistence of Caribbean Creoles." In Creole Cultures, Vol. 2, 103–24. Cham: Springer International Publishing, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-55237-3_6.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Albuyeh, Ann. "Poverty, Endangered Languages, and Creoles: Two Case Studies from Southern Africa and the Greater Caribbean." In Education, Creativity, and Economic Empowerment in Africa, 103–29. New York: Palgrave Macmillan US, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137438508_7.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Caribbean Creoles"

1

Robinson, Nathaniel, Raj Dabre, Ammon Shurtz, Rasul Dent, Onenamiyi Onesi, Claire Monroc, Loïc Grobol, et al. "Kreyòl-MT: Building MT for Latin American, Caribbean and Colonial African Creole Languages." In Proceedings of the 2024 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (Volume 1: Long Papers). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.naacl-long.170.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії