Добірка наукової літератури з теми "Bibles, multiple translations, study"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Bibles, multiple translations, study".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Bibles, multiple translations, study"
M. Teresa, Brady. "Lollard Sources of ‘The Pore Caitif’." Traditio 44 (1988): 389–418. http://dx.doi.org/10.1017/s036215290000711x.
Повний текст джерелаGreen, R. Jeffrey. "Translating Ethnonyms in Inuit Bibles." Bible Translator 73, no. 1 (April 2022): 53–72. http://dx.doi.org/10.1177/20516770221086946.
Повний текст джерелаMorris, James W. "Qur'an Translation and the Challenges of Communication: Towards a ‘Literal’ Study-Version of the Qur'an." Journal of Qur'anic Studies 2, no. 2 (October 2000): 53–67. http://dx.doi.org/10.3366/jqs.2000.2.2.53.
Повний текст джерелаFan, Weixia. "A Study on Translation Expressions by Contrasting Chinese and Korean Bibles versions: Focused on 『Chinese Union Version with New Punctuation』 and 『New Korean Revised Version』." K Association of Education Research 9, no. 1 (February 28, 2024): 139–60. http://dx.doi.org/10.48033/jss.9.1.7.
Повний текст джерелаKazakov, G. A. "Lexical Aspects of Russian Bible Translations." Nauchnyi dialog, no. 6 (June 24, 2021): 59–77. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2021-6-59-77.
Повний текст джерелаSpecland, Jeremy. "Competing Prose Psalters and Their Elizabethan Readers." Renaissance Quarterly 74, no. 3 (2021): 829–75. http://dx.doi.org/10.1017/rqx.2021.102.
Повний текст джерелаEkezie Obiorah, Kenneth. "Linguistic Strategies in the Translation/Transliteration of the Names of Biblical Books into Igbo and Yoruba." Bible Translator 74, no. 1 (April 2023): 49–62. http://dx.doi.org/10.1177/20516770231155162.
Повний текст джерелаPriiki, Katri. "Changes in the proverb formula in Finnish Bibles from 1642 to 1992." Journal of Historical Sociolinguistics 8, no. 2 (October 1, 2022): 237–68. http://dx.doi.org/10.1515/jhsl-2021-0023.
Повний текст джерелаAbebe, Berhane. "Application of elementary probability models for text homogeneity and segmentation: A case study of Bible." PLOS ONE 19, no. 6 (June 7, 2024): e0303432. http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0303432.
Повний текст джерелаKahn, Lily, and Riitta-Liisa Valijärvi. "The Translation of Hebrew Flora and Fauna Terminology in North Sámi and West Greenlandic fin de siècle Bibles." Bible Translator 70, no. 2 (August 2019): 125–44. http://dx.doi.org/10.1177/2051677019850884.
Повний текст джерелаКниги з теми "Bibles, multiple translations, study"
Publishers, Tyndale House, ed. Discover God study Bible. Carol Stream, Ill: Tyndale House Publishers, 2007.
Знайти повний текст джерела1931-, Richards Larry, Richards Sue Poorman, and Zondervan Publishing House (Grand Rapids, Mich.), eds. Teen study Bible: New International Version. Grand Rapids, Mich: Zondervan Pub. House, 1998.
Знайти повний текст джерелаMessage: Parallel Study Bible. Zondervan, 2009.
Знайти повний текст джерелаStaff, Zondervan. Comparative Study Bible Revised, Inprov. Zondervan, 2009.
Знайти повний текст джерелаThe Parallel Study Bible: NKJV - NCV - The Message - Comprehensive Study Notes. Thomas Nelson, 2006.
Знайти повний текст джерелаMessage Parallel Study BiblePRNIVMSNumbered Personal Size. Zondervan Publishing Company, 2008.
Знайти повний текст джерелаMessage Parallel Study BiblePRNIVMSNumbered Personal Size. Zondervan Publishing Company, 2008.
Знайти повний текст джерелаLife Application Study Bible, New Living Translation. Tyndale House Publishers, 1996.
Знайти повний текст джерелаGood News Bible with Deuterocanonicals/Apocrypha: Good news translations. New York: American Bible Society, 1993.
Знайти повний текст джерелаZondervan. NIV Study Bible. Zondervan, 2011.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "Bibles, multiple translations, study"
Chou, Isabelle C., Victoria L. C. Lei, Defeng Li, and Yuanjian He. "Translational Ethics from a Cognitive Perspective: A Corpus-Assisted Study on Multiple English-Chinese Translations." In Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture, 159–73. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2015. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-47949-0_14.
Повний текст джерелаSabiron, Céline. "4. Translating the French in the French Translations of Jane Eyre." In Prismatic Jane Eyre, 244–67. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0319.07.
Повний текст джерелаDakyaga, Francis. "Translating Globalised Ideals into Local Settings: The Actors and Complexities of Post-settlement Water Infrastructure Planning in Urban Ghana." In The Urban Book Series, 217–35. Cham: Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-06550-7_11.
Повний текст джерелаBruyn, Bert Le, Martijn van der Klis, and Henriëtte de Swart. "Variation and stability." In Beyond Aspectual Semantics, 143–76. Oxford University PressOxford, 2024. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192849311.003.0007.
Повний текст джерелаKarinkurayil, Mohamed Shafeeq. "Introduction." In The Gulf Migrant Archives in Kerala, 1–36. Oxford University PressOxford, 2024. http://dx.doi.org/10.1093/9780198910619.003.0001.
Повний текст джерелаGuttikonda, Jai, A. Sanchit, A. Krishnamoorthy, B. Likitha, and N. Prabakaran. "No Barrier." In Advances in Business Information Systems and Analytics, 195–205. IGI Global, 2024. http://dx.doi.org/10.4018/979-8-3693-1818-8.ch013.
Повний текст джерелаIhlebæk, Hanna Marie. "The Fast, the Feeble, and the Furious: Digital Transformation of Temporality in Clinical Care." In Lost in Digital Translations: Studies of Digital Resistance and Accommodation to the Welfare State in Practice, 117–36. Cappelen Damm Akademisk/NOASP, 2023. http://dx.doi.org/10.23865/noasp.196.ch5.
Повний текст джерелаButcher, James N., Giselle A. Hass, and Jacob A. Paulsen. "Clinical Assessment in International Settings." In The ITC International Handbook of Testing and Assessment, 217–30. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/med:psych/9780199356942.003.0015.
Повний текст джерелаHamlin, William M. "Introduction: Shakespeare and Montaigne: A Critical History." In Shakespeare and Montaigne, 1–27. Edinburgh University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9781474458238.003.0001.
Повний текст джерелаТези доповідей конференцій з теми "Bibles, multiple translations, study"
Lian, Xin, Kshitij Jain, Jakub Truszkowski, Pascal Poupart, and Yaoliang Yu. "Unsupervised Multilingual Alignment using Wasserstein Barycenter." In Twenty-Ninth International Joint Conference on Artificial Intelligence and Seventeenth Pacific Rim International Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-PRICAI-20}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2020. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2020/512.
Повний текст джерела