Добірка наукової літератури з теми "Anglais de spécialité – Enseignement"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Anglais de spécialité – Enseignement".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Anglais de spécialité – Enseignement"

1

Carisse, Colette, Jeanne Leroux, Mario Santerre, Robert Saucier, and Nicole Stafford. "Les messages : eux et nous." Notes de recherche 13, no. 2 (April 12, 2005): 255–65. http://dx.doi.org/10.7202/055578ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Au cours de l'hiver 1971, dans le cadre d'un enseignement de communication de masse, les étudiants ont fabriqué trois émissions de télévision d'une demi-heure chacune, après un stage intensif d'entraînement aux techniques audio-visuelles. Ces émissions ont été diffusées sur le canal 9 (câble) les mardi soir à 19 heures 30, pendant trois semaines consécutives. Les étudiants se sont alors rendus dans des familles à l'écoute, pour vérifier sur place l'effet de leur propre message. Nous avons recueilli quelque soixante-dix heures d'entrevues qui devaient porter sur les émissions. Le matériel est de nature spontanée, malgré un schéma général d'entrevue. Pour trouver les informateurs, nous sommes partis d'un échantillon de 900 personnes, tiré parmi les 90,000 abonnés du câble, et classé ensuite selon l'indice socio-économique du secteur de recensement où se trouve le domicile (indice de Schefsky). Nous avons d'abord sélectionné les familles du centre de la distribution pour éviter les variations qu'on ne pouvait analyser, à cause du nombre restreint de familles à étudier (quinze). Nous avons choisi des familles complètes avec adolescent. Obtenir des collaborateurs s'est avéré très difficile, d'abord parce que le câble dessert une population qui risque d'offrir des caractéristiques particulières : célibataires, personnes âgées, invalides, travailleurs de nuit, langue maternelle autre que français ou anglais, etc. De plus, la collaboration était onéreuse, puisque les familles devaient nous consacrer quatre soirées. En fait, le choix s'est déplacé du centre vers la distribution des mieux nantis ; nous avons atteint le middle mass, avec quatre ouvriers spécialisés, trois employés de bureau, un fonctionnaire, un représentant de compagnie, mais aussi un chômeur et trois ouvriers non qualifiés (deux non spécifiés). La moyenne de scolarisation est de dix années d'études, la majorité des pères de familles ayant complété une neuvième année. Cette population ne représente donc pas ce qu'il est convenu d'appeler « les défavorisés », i.e. ceux qui n'ont qu'un cours primaire et auxquels s'adresse un programme comme Multi-Media ; il s'agit toutefois d'une « vraie » population. Nous avons ainsi pu réfléchir sur des données vivantes, plutôt qu'à partir de nos pré-conceptions. On ne saurait toutefois parler de savoir accumulé car, à notre connaissance, aucun résultat de recherche sur le processus global de communication de masse auprès de la population réelle n'a jamais été publié.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Guyon, Étienne, and Anne Guyon. "Anglais de spécialité et plurilinguisme." ASp, no. 11-14 (December 1, 1996): 1–12. http://dx.doi.org/10.4000/asp.3394.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Hay, Josiane. "Vidéo-correspondance et anglais de spécialité." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 12, no. 2 (1992): 88–98. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1992.2817.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Gardey, Claudine. "La compétence hypertextuelle en anglais de spécialité." ASp, no. 19-22 (December 1, 1998): 347–56. http://dx.doi.org/10.4000/asp.2895.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Percebois, Jacqueline. "Anglais de spécialité en économie de l'énergie." ASp, no. 11-14 (December 1, 1996): 103–20. http://dx.doi.org/10.4000/asp.3446.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Saber, Anthony. "Éditorial : Incursions littéraires en anglais de spécialité." ASp, no. 70 (November 1, 2016): 1–3. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4868.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Charret-Del Bove, Marion, Philippe Millot, and Séverine Wozniak. "Éditorial : Anglais de spécialité et milieux professionnels." ASp, no. 71 (March 1, 2017): 2–5. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4937.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Hesling, Isabelle. "L’hémisphère cérébral droit : un atout en anglais de spécialité." ASp, no. 37-38 (December 30, 2002): 121–40. http://dx.doi.org/10.4000/asp.1541.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Coulardeau, Jacques. "L’anglais de spécialité est un anglais de la liberté." ASp, no. 2 (October 1, 1993): 333–44. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4312.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Saber, Anthony. "Éditorial – Anglais de spécialité et linguistique : naviguer de conserve." ASp, no. 82 (November 1, 2022): 1–8. http://dx.doi.org/10.4000/asp.7928.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Anglais de spécialité – Enseignement"

1

Sionis, Claude. "Orientations pédagogiques en anglais, langue de spécialité des sciences et des techniques." Rennes 2, 1991. http://www.theses.fr/1991REN20015.

Повний текст джерела
Анотація:
La thèse traite 1)du cadre institutionnel de l'anglais des sciences et des techniques (AST), essentiellement en grande école d'ingénieurs en France; 2) des concepts pédagogiques: théories linguistiques et théories d'apprentissage; applications méthodologiques à l' AST; problématique de la langue générale et de l' AST; 3) de l'analyse des besoins: normes de maîtrise et d'acceptabilité d'une langue de communication à usage professionnel; redéfinition de la notion de maîtrise de la langue et de modèles linguistiques; savoirs et savoir-faire intermédiaires entre langue générale et langue spécialisée. 4) de la mise en oeuvre du cours: notion de programme; choix ou conception des supports d'enseignement, etc. 5)de l'évaluation des acquis de l'élève et de l'évaluation du cours. Les principales conclusions sont : a) la nécessité d'associer approche communicationnelle et AST; b) la définition de l' AST comme langue à applications spécifiques et non comme langue spéciale; c) la méthodologie de l' AST est choix et adaptation de cheminements méthodologiques appartenant à l'enseignement de la langue d'usage général; d) les critères d'appréciation de la maîtrise langagière et des objectifs d'apprentissage sont définis par l'environnement scientifique et technique de la langue et non plus par les seuls linguistes ou didacticiens des langues. E) nécessité d'enseigner les stratégies de communication qui, en AST, sont surtout des stratégies d'évitement (recours au non verbal, au discours mixte verbal visuel, symbolique explicite, etc. ) qui caractérisent souvent la communication scientifique et technique
The main subject areas dealt with are 1) EST for engineering students in France’s "grandes ecoles"; 2) the pedagogical concepts: linguistic theories and learning theories; the methodological applications of general-purpose English (GPE) teaching to EST; 3) needs analysis : proficiency and acceptability standards of a language of communication used professionally; redefinition of the notion of l. Proficiency and of l. Models; transitional knowledge and know-how between GPE and EST; 4) teaching applications: teaching according to a programme; selecting or devising teaching materials, etc. 5) assessing the learner and the results of the course. The main conclusions reached are a)the necessity to associate communicative language teaching and est; b) the definition of EST as a l. For specific applications and not a special l. ; c)est methodology as a selection and adaptation of methodological procedures belonging to the teaching of GPE; D) the EST teacher is not alone in defining what the good user of EST should be - scientists and technicians also have their own acceptability standards. E) the necessity to teach communication strategies which, for EST, are most often strategies of avoidance (resorting to non-verbal devices, using mixed verbal visual, symbolic explicit discourse) which characterize scientific and technological communication regardless of the language used (French, English, Spanish, etc. )
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Nicol-Benoit, Wendy. "L' approche par tâches dans l'apprentissage de l'anglais de spécialité : opérationnalisation contrôlée dans l'enseignement supérieur." Nantes, 2004. http://www.theses.fr/2004NANT3038.

Повний текст джерела
Анотація:
Recherche-action en Didactique des Langues comportant une expérimentation dans l'enseignement supérieur (premier cycle) de l'opérationnalisation de l'approche par tâches dans l'apprentissage de l'anglais de spécialité. L'approche par tâches consiste en une compilation de micro-tâches d'apprentissage qui préparent les apprenants individuellement à réaliser une macro-tâche en collaboration, en guise de transfert. Après une étude approfondie des théories existantes sur la tâche en tant qu'outil pédagogique et outil de recherche, on procède à une analyse détaillée de tâches conçues pour la recherche et d'apprenants impliqués avant de les observer en interaction. On s'intéresse surtout à la nature de la médiation cognitive en interaction sociale, tout en identifiant différents types de variables- le profil cognitif (style d'apprentissage + degré d'opérationnalité) de l'apprenant, l'importance de l'écart de niveau avec son partenaire, et le degré de complexité de la tâche (évalué à partir d'une taxinomie). La thèse cherche à valider l'hypothèse cognitive du développement de la L2 par une approche par tâches (Robinson) en démontrant que l'amélioration porte davantage sur la fluidité et sur la complexité que sur la précision. Dans l'outpout des apprenants, on explore les témoins de focalisation sur la forme et de négociation du sens. L'hypothèse d'un double codage de la langue (par analyse et par mémoire- SHEKAN) est confirmée chez les apprenants avancés. On s'interroge sur le rapport entre la compétence langagière et une compétence communicationnelle naturelle (non spécifique à la langue).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Chenik, Nicole. "L'enseignement assisté par ordinateur et son application à l'enseignement de l'anglais de spécialité." Paris 4, 1992. http://www.theses.fr/1992PA040126.

Повний текст джерела
Анотація:
Le but de cette thèse est d'examiner en quoi l'EAO peut être utile à l'enseignement de l'anglais de spécialité. On examine l'évolution historique en France et en Grande-Bretagne, les intérêts et les limites, les aspects pathologiques, quels sont les rapports entre l'apprenant et la machine, les langages de programmation. On évoque les aspects pratiques et une typologie des logiciels est dressée : QCM, reconstitution de textes, traitement de texte, simulations. On tire les conclusions de l'expérience menée à Paris IX-Dauphine, et on suggère des applications possibles pour l'anglais de spécialité. Enfin, les CD ROM, bases de données, l'hypertexte, les projets multimedia permettent d'envisager des perspectives d'avenir dans un contexte européen
This purpose of this thesis is to examine how Computer Assited Language Learning (CALL) can be usefully applied in ESP. .
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Chateau, Anne. "Anglais de spécialité : la communication orale à objectifs spécifiques : une approche expérimentale du guidage." La Rochelle, 2003. http://www.theses.fr/2003LAROF008.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette recherche-action visait à améliorer l'expression orale à buts spécifiques en langue anglaise des jeunes chercheurs de l'Université Henri Poincaré à Nancy. Il s'agissait donc de répondre à la fois à un souci caractéristique de bon nombre de jeunes scientifiques français, et à une demande institutionnelle locale. Pour ce faire de nombreux ouvrages, issus de domaines divers permettant d'appréhender la spécificité du discours scientifique oral et de mieux comprendre certains paramètres influant sur l'apprentissage des langues, ont été consultés pour construire le cadre théorique. Ceci a permis l'élaboration d'un contenu pédagogique qui tienne compte de ces paramètres. La mise en place d'un système de guidage a, d'autre part, mis en lumière l'une des caractéristiques principales de l'action didactique, à savoir la nécessaire adaptation de la théorie au contexte et au terrain, et à leurs exigences pratiques, si l'on souhaite qu'elle acquière une certaine pertinence sociale
This action research project aimed to improve oral expression for specific purposes of young researchers from Henri Poincaré University in Nancy. The objective was thus to answer both many young French scientists' needs and a local demand. Consulting various domains, in order to understand the specificity of oral scientific discourse and the numerous elements influencing language learning, was thus necessary to build the theoretical framework that helped to design a coherent pedagogical curriculum. Furthermore, the implementation of a guidance system to help students continue working on their own, emphasized one of the main characteristics of didactic action: the necessary adaptation of theories to any context and its practical demands in order to get social recognition
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Colle, Pierre-Emmanuel. "Pour une méthodologie raisonnée de la langue de spécialité : le cas de la médecine." Bordeaux 2, 1996. http://www.theses.fr/1996BOR21010.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Hindley, Philip. "Les activités communicatives adaptées à l'enseignement de l'anglais langue de spécialité : interaction orale et travail en groupe." Bordeaux 2, 1997. http://www.theses.fr/1997BOR21023.

Повний текст джерела
Анотація:
Ce travail vise à étudier l'interaction orale entre apprenants pendant la réalisation d'activités communicatives conçues pour l'enseignement d'anglais langue de spécialité. L'analyse porte sur les transcriptions des enregistrements d'apprenants travaillant en groupe. L'objectif de la thèse est de rechercher les conditions optimales d'efficacité des activités communicatives de groupe afin d'améliorer les capacités orales des apprenants de langue de spécialité
This is a study of the oral interaction between learners during the realization of communicative activities designed for teaching English for specific purposes. The analysis is based upon transcriptions of recordings of learners working in groups. The objective of the thesis is to find the optimal conditions for improving oral competence of E. S. P. Learners
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Peyrard-Zumbihl, Hélène. "Anglais de spécialité et acquisition de la compétence de médiation culturelle en milieu universtaire." Nantes, 2004. http://www.theses.fr/2004NANT3040.

Повний текст джерела
Анотація:
Il est désormais admis que, dans le cadre d'une négociation commerciale en anglais, la compétence linguistique n'est pas suffisante. Elle doit être accompagnée d'une compétence de médiation culturelle. Cette recherche-action s'attache à montrer le processus en jeu dans l'acquisition de cette compétence en anglais de spécialité en milieu universitaire, ainsi que les outils à utiliser ou les actes de formation à mettre en place pour faciliter cette acquisition. Une première étape de recherche a permis de définir un cadre théorique incluant les concepts de culture, médiation culturelle, lien langue-culture, altérité et empathie considérés avec des approches cognitivistes, humanistes et constructivistes en particulier, pour permettre, dans un deuxième temps, de construire une problématique de recherche. Des hypothèses de recherche ont ainsi été émises sur l'acquisition de la compétence de médiation culturelle puis vérifiées par la mise en place d'une expérimentation sur le terrain, incluant entre autres, un apprentissage expérientiel. L'expérimentation a été menée avec des étudiants d'IUP Ventes et Achats industriels en Milieu International
It is widely accepted today that linguistic competence is not enough for effective business negotiation in English. Competence in intercultural communication is also highly desirable. This action based research seeks to explain the process through which this additional competence is acquired in English courses for specific purposes e. G. Business English at the university. It also tries to identify teaching activities which will facilitate the acquisition of this competence. A first step in this research was to build a theoretical framework including concepts such as culture, cultural mediation, links between language and culture and empathy towards others with emphasis on cognitive, humanistic and constructivist approaches. Hypotheses were defined about the acquisition of intercultural competence and then checked through an experiment conducted with students enrolled in Business English in a school of management within a French university. This experiment included experiential learning
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Memet, Monique. "Anglais de spécialité dans le domaine du génie électrique : aspects sociolinguistiques et applications didactiques résultant du traitement informatique des données." Bordeaux 2, 1994. http://www.theses.fr/1994BOR21010.

Повний текст джерела
Анотація:
Les travaux sont situés à l'intérieur d'un parcours : celui d'un praticien d'anglais de spécialité dans le domaine du génie électrique. Tout enseignant de langue de spécialité devrait pouvoir naviguer dans le domaine de ses apprenants avec un minimum de connaissances scientifiques et techniques. Des repères dans ce sens sont fournis dans la première partie : définition du génie électrique, bref historique des avancées de la science dans le domaine de l'électronique et panorama du développement de l'informatique. Une application pratique créée à l'aide d'une base de données est proposée. La collecte des matériaux de la spécialité est utilisée comme outil de connaissance du terrain des apprenants. La deuxième partie présente le terrain d’enseignement à partir duquel l’anglais de spécialité dans le domaine du génie électrique est étudié : un département Génie Electrique et Informatique Industrielle d’un Institut Universitaire de Technologie. Le profil des apprenants est défini, ainsi que leurs attitudes vis-à-vis des documents utilisés en cours. Les données ont été recueillies à l’aide d’un questionnaire soumis aux apprenants et à un groupe d’autochtones suivant un cursus parallèle aux Etats-Unis. Les types de documents provenant des entreprises sont présentés. L'analyse du discours de la spécialité fait l'objet de la troisième partie. Le corpus découle de la nature des travaux des apprenants en IUT : il est constitué d'extraits de notices en anglais, insérés dans des rapports de stage rédigés par les apprenants. Le cadre théorique de l'analyse – fondé sur l'approche sociolinguistique du discours – puis la composition du corpus et ses caractéristiques sont présentés, ainsi que les normes et les recommandations des fabricants. L'analyse vise à fournir des outils pour dissocier les aspects qui relèvent respectivement de la discipline, des éléments visuels et de la langue. L'analyse linguistique porte essentiellement sur le discours de la première page des notices de composants. La dernière partie définit les outils de didactisation pour une approche communicative ; il s'agit d'une application des analyses et de la collecte d'informations auprès des utilisateurs français et autochtones. Des fiches pratiques et diverses activités visant à réduire les réticences et les difficultés des apprenants face à la documentation technique utilisée sont proposées. En conclusion, la possibilité de transfert de la démarche concernant l'enseignement de l'anglais de spécialité est envisagée pour d'autres disciplines que celle du génie électrique. Figure en annexe une organisation structurée et dynamique des documents de la langue de spécialité, en particulier de fichiers pour les périodiques de langues de spécialité, et de documents authentiques dans le domaine du génie électrique.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Frost, Dan. "The stress site : l'accent lexical, l'anglais de spécialité et l'oral : la conception d'un outil d'apprentissage médiatisé." Bordeaux 2, 2008. http://www.theses.fr/2008BOR21552.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette thèse est le compte-rendu d'un projet de recherche-action mené auprès d'étudiants d'anglais de spécialité dans un contexte d'apprentissage médiatisé par ordinateur. Partant du constat que les apprenants en question ont souvent des difficultés au niveau de la compréhension de l'oral, nous avons décidé de concentrer nos efforts sur l'accent lexical, phénomène qui pose des difficultés particulières pour les francophones. Notre hypothèse principale est qu'un travail ponctuel mais approfondi dans un environnement multimédia peut entraîner une amélioration dans la perception de l'accent lexical. Notre hypothèse secondaire est que le développement de compétences dans ce domaine aidera au niveau de la compréhension de la chaîne parlée. Cette étude fait appel aux recherches en phonétique, en phonologie et en didactique des langues étrangères pour mieux comprendre l'accent lexical en anglais et pourquoi il est aussi problématique pour les apprenants français. Nous examinons également la relation entre la didactique et les pratiques pédagogiques en vue du développement de l'utilisation de l'outil informatique dans l'enseignement des langues étrangères. La composante "action" consiste en la conception d'un parcours multimédia et en sa réalisation par des sujets de la population cible. Ce processus de conception est alimenté par des principes en ergonomie, ainsi que par les résultats d'une enquête que nous avons menée sur la motivation des apprenants dans les domaines concernés. Nous adoptons une approche quantitative et qualitative pour l'enquête sur la motivation des sujets, ainsi que pour la réalisation du parcours multimédia
This PhD thesis recounts an action research project conducted with students of English for specific purposes in the context of computer-mediated learning. Based on the fact that the learners in question often find understanding spoken English difficult, we decided to concentrate our efforts on word stress, a particularly problematic area for French speakers. Our main hypothesis is that a short but thorough exploration of word stress in a multimedia environment can bring about an improvement in the perception of word stress. Our secondary hypothesis is that the development of skills in this area will help with the understanding of spoken English. We review research in phonetics, phonology and second language acquisition to better understand English word stress and why it presents such difficulties for French learners of English. We also examine the relationship between teaching theory and teaching practice in the light of the development of the use of computers in language teaching. The "action" part of this study consists in the conception of a multimedia learning path and in its realisation by subjects from the target population. The conception process draws upon principles in ergonomics and on the results of a survey we carried out on the motivation of the subjects in the relevant areas. We adopt a quantitative and a qualitative approach both in the survey of the subjects' motivation and in the realisation of the learning path
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Sturge-Moore, Olivier. "De la nécessaire inclusion du contexte culturel dans les cours d'anglais de spécialité." Bordeaux 2, 1997. http://www.theses.fr/1997BOR21025.

Повний текст джерела
Анотація:
Les langues de spécialité sont étroitement liées et même tributaires d’un certain nombre de phénomènes culturels qui, en fait, leur sont propres. Il n’y a donc aucune raison que l’introduction d’une terminologie spécialisée dans les contenus d’enseignement soit au détriment du développement de la culture ainsi que de l’acquisition de la langue courante. Le principal objectif de cette thèse est de démontrer que la prise en compte de la dimension culturelle est indispensable à une approche pédagogique complète des langues de spécialité. Cette hypothèse amène l’auteur à adopter une démarche heuristique et à articuler ses recherches autour de la notion de contexte culturel. Un arrière-plan théorique relevant de la philosophie du langage, de la pragmatique ainsi que de la sociolinguistique vient enrichir les réflexions qui concernent la problématique des applications pédagogiques, notamment dans le chapitre consacré à la mondialisation de l’économie. Cette étude se termine avec un sondage effectué en milieu universitaire, ce qui permet à l’auteur de prendre en considération le point de vue des étudiants et de nuancer l’ensemble des résultats de ce travail. Ce qui est à l’origine de la motivation dans l’apprentissage d’une langue étrangère ne se trouve pas nécessairement dans l’intérêt que l’apprenant peut avoir pour cette langue, mais dans la qualité des contenus qui lui sont présentés ainsi que dans la curiosité qu’ils peuvent éveiller en lui. L’auteur soutient ainsi l’idée que, non seulement l’intérêt pour une culture est le principal vecteur de l’intérêt pour sa langue, mais qu’une bonne connaissance du contexte culturel peut, au-delà de l’utilisation — certes souhaitable, des documents authentiques — jouer un rôle déterminant par rapport à l’authenticité dialogique d’une situation pédagogique. L’ensemble de ces réflexions amène finalement l’auteur à s’interroger sur la pertinence d’un enseignement du contexte culturel dont la spécificité pourrait constituer une véritable propédeutique à l’étude des langues de spécialité, et répondre ainsi non seulement à leurs exigences essentiellement fonctionnelles mais également à leurs caractéristiques culturelles
Languages for specific purposes are closely linked and even shaped by distinctive cultural facts. There is consequently no reason why introducing a specialized terminology in syllabuses should be detrimental to cultural development and general language acquisition. The principal aim of this thesis is to show that taking the cultural aspects into account is indispensable to a global approach to teaching languages for specific purposes. This hypothesis leads the author to choose heuristic objectives and to centre his research around the notion of cultural context. A theoritical background refering to the philosophy of language, pragmatics and sociolinguistics substantiates the arguments concerning the problem of pedagogical applications, notably in the chapter dealing with the globalisation of the economy. A survey carried out with university students enables the author to take their point of view into consideration and make any necessary modifications to the ensemble of the findings of this study. What is at the origin of the motivation in foreign language learning does not necessarily lie in the interest that the student can find in the language itself but in the quality of the pedagogical material presented to him as well as in the curiosity that they can arouse in him. As a result, the author sustains the idea that to take an interest in a foreign culture is the main channel to developing an interest in its language, and that furthermore, a sound knowledge of the cultural context can, beyond the necessary use of authentic material, play a major role in the dialogic authenticity of a pedagogical situation. The ensemble of these considerations finally lead the author to assess the relevance of teaching cultural context, the specificity of which could constitute a substantial preparation to the study of languages for specific purposes, and meet not only their essentially functional requirements but also fully exploit their cultural characteristics
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Anglais de spécialité – Enseignement"

1

Gaëlle, Cormerais, ed. Physique-Chimie Terminale S: Enseignement obligatoire, enseignement de spécialité. Paris: Hatier, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

-, Bouvry Olivier 19, ed. Chimie S: Enseignement obligatoire et de spécialité. Paris: Hatier, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Auteur, Bouvry Olivier, ed. Physique S: Enseignement obligatoire et de spécialité. Paris: Hatier, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

René, Merckhoffer, ed. Mathématiques ES: Enseignement obligatoire et de spécialité. Paris: Hatier, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Deschamps, Claude. Maths, Term S: Enseignement de spécialité : programme 2012. Paris: Belin, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Auteur, Brucker Christian, Léon Frédéric Auteur, and Sigward, Éric, Directeur de la publication, eds. Mathématiques: Tle S : enseignement de spécialité : nouveau programme. Paris: Hatier, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Sciences sociales et politiques, Tle ES: Enseignement de spécialité. Paris: Bréal, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Sciences économiques et sociales, Tle ES: Enseignement de spécialité. Paris: Hachette éducation, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Physique chimie: Tle S : enseignement de spécialité : programme 2012. Paris: Bordas, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

-, Bouvry Olivier 19, ed. Chimie terminale S: Enseignement obligatoire et de spécialité : bac 2007. Paris: Hatier, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Anglais de spécialité – Enseignement"

1

Hartwell, Laura M. "Routines d’attitude en anglais de spécialité oral." In Les routines discursives dans le discours scientifique oral et écrit, 179–93. UGA Éditions, 2022. http://dx.doi.org/10.4000/books.ugaeditions.28044.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Bigirimana, Clément. "L’anglais et son officialisation au Burundi." In Langues, formations et pédagogies : le miroir africain, 261–74. Observatoire européen du plurilinguisme, 2018. http://dx.doi.org/10.3917/oep.agbef.2018.02.0261.

Повний текст джерела
Анотація:
Aujourd’hui, avec la mondialisation, l’anglais tend à s’imposer de plus en plus comme une langue de communication internationale ou universelle. Et cette tendance incite autant de pays à adopter et instituer l’anglais comme une langue d’enseignement ou une langue officielle, malheureusement sans prendre des mesures accompagnatrices de cette décision « politique ». C’est le cas du Burundi qui, voulant réguler le problème de langues, qui ne se posait réellement pas dans les faits, officialise l’anglais dans sa loi N° 1/31 du 3 novembre 2014 portant statut des langues au Burundi. Dans cette réflexion, je me propose d’étudier les tenants et les aboutissants de cette officialisation de l’anglais qui n’était et n’est purement qu’une langue étrangère, difficilement accessible au Burundi et quasi inexistant dans le quotidien des Burundais, en dehors de l’enseignement.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

MOUZOU, Palakyém. "Enrichissement lexical et enseignement des langues nationales." In Linguistique pour le Développement, 115–28. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5245.

Повний текст джерела
Анотація:
En Afrique en général et au Togo pour ce qui est de cette étude, la communication quotidienne hors domaine technique ou scientifique ne pose pas de problème. Par contre, les difficultés surviennent lorsqu’il s’agit de communiquer dans les langues de spécialité. Dans le domaine de l’éducation, l’enseignement en langues nationales tant souhaité par l’Union africaine, entre autres institutions, peine à devenir une réalité surtout dans les disciplines dites scientifiques ou techniques. La nécessité de doter les langues nationales de métalangages adéquats et adaptés aux besoins actuels se pose aujourd’hui comme la clé d’un développement endogène inclusif et pérenne. Cette préoccupation suscite un questionnement dont les principaux axes sont : la problématique de l’enseignement des langues nationales au Togo ; quelques défis de l’enseignement ; les solutions relatives à la terminologie scientifique. Si pourvoir les langues de lexiques spécialisés n’est pas la solution miracle, l’on ne doit pas perdre de vue l’évidence que le problème de l’enseignement des langues africaines dépend principalement des questions terminologiques. C’est la base de toute communication didactique.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

"Point de vue et aspect en français et en anglais." In Les temps du passé français et leur enseignement, 71–89. BRILL, 2002. http://dx.doi.org/10.1163/9789004487253_007.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Faure, R. M., J. P. Bourgoin, J. P. Mizzi, and N. Botu. "Un enseignement de spécialité, le cours de stabilité des pentes de l’ENTPE." In Geotechnical Engineering Education and Training, 283–87. CRC Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1201/9781003078623-51.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

"Fachsprachenunterricht Instruction in Language for Special Purposes Enseignement des langues de spécialité." In Kontaktlinguistik / Contact Linguistics / Linguistique de contact, Part 1, edited by Hans Goebl, Peter H. Nelde, Zdeněk Starý, and Wolfgang Wölck. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 1996. http://dx.doi.org/10.1515/9783110132649.1.6.507.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Lemaire, Claire, and Jean-Philippe Guilbaud. "Corpus de registres différents pour le développement d’un aligneur d’unités polylexicales." In Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, 13–24. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2906.

Повний текст джерела
Анотація:
Comment trouver des données exprimant les mêmes concepts dans des registres de langue différents ? Après un essai infructueux d’extraction terminologique à partir de corpus comparables spécialisés dans le domaine du médical dans trois langues différentes (anglais, allemand, français), l’idée est d’ajouter pour chaque langue des sous-corpus du registre vulgarisé afin d’y détecter des relations de synonymie. Or ce type de ressources n’existe pas pour l’allemand de spécialité dans le domaine du médical. Nous présentons la constitution d’un corpus de 400 000 mots en allemand dans le domaine de la cancérologie, subdivisé en deux sous-corpus de même taille. À partir d’équivalents en allemand du mot-clé «cancer du sein», nous avons recueilli pour un premier sous-corpus, des textes qui s’adressent à des patientes (et des patients) ou à leurs familles, et pour un second sous-corpus, des textes qui s’adressent à des médecins ou des chercheurs en médecine.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Mafou Daboulé, Irène Aline. "L’interculturel dans l’enseignement des Langues et Cultures Nationales (LCN) à l’Extrême Nord Cameroun." In Multilinguisme, multiculturalisme et représentations identitaires, 273–86. Observatoire européen du plurilinguisme, 2021. http://dx.doi.org/10.3917/oep.goron.2021.01.0273.

Повний текст джерела
Анотація:
Le Cameroun compte entre 240 et 280 langues d’origine locale (Grimes, 1996) . Officiellement on les appelle « langues nationales » et leur enseignement se décline sous l’appellation de « Langues et Cultures Nationales ». Elles sont réparties en trois phylums : Nilo-saharien, Afro-asiatique et Congo-Kordofan (Métangmo-Tatou, 2001). En plus de ces langues, on retrouve le français et l’anglais, langues officielles du pays, et des langues comme le pidgin-english et le francanglais. Dans un pays multiculturel et multiethnique comme le Cameroun, l’un des moyens pour atteindre la cohésion sociale et le vivre ensemble est l’interculturel. L’enseignement des LCN se trouve être une plateforme pour atteindre un grand nombre et pouvoir promouvoir des valeurs idéales chez la génération actuelle et future. Ainsi, l’approche interculturelle adoptée comme méthode d’enseignement des cultures nationales depuis 2014 (date officielle d’entrée en vigueur des programmes) se trouve être précisément au bon endroit. À partir d’une approche documentaire et qualitative, nous analyserons quelques faits observés.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

SCHWAB-GARBISU, Mathias. "Pour un enseignement pluriel, hétéroglossique et critique du français en Louisiane." In L’expansion de la norme endogène du français en francophonie, 189–206. Editions des archives contemporaines, 2023. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7120.

Повний текст джерела
Анотація:
Le cas louisianais permet de considérer la question de l’articulation entre objectif pédagogique d’accès à la variété de pouvoir constituée par le français de France et objectif sociolinguistique de préservation et de valorisation des singularités francophones. En effet, la francophonie louisianaise, incarnée par le français louisianais et le créole louisianais, est menacée de disparition par une rupture de la transmission intergénérationnelle survenue dans la première moitié du XXème siècle, concomitamment à des bouleversements économiques et culturels, ainsi qu’à la mise en place de politiques linguistiques agressives favorisant le monolinguisme anglais. Dans les années 1960 a émergé un mouvement de fierté ethnolinguistique louisianais menant à la création d’un organisme, le Codofil, chargé de préserver la francophonie locale. Celui-ci a néanmoins opté pour l’enseignement de la norme exogène du français de France, au détriment des idiomes locaux. Ces derniers entretiennent de fait des relations conflictuelles avec le premier, d’une part, mais également entre eux, d’autre part, sur fond de tensions raciales. Une façon de dépasser ces antagonismes sur le plan pédagogique serait de penser un enseignement du français en Louisiane qui soit : pluriel, visant l’acquisition conjointe du français de France, du français louisianais et du créole louisianais ; hétéroglossique, pour refléter la réalité des pratiques linguistiques locales ; et critique, afin de fournir aux apprenant-es l’outil de la langue légitime ainsi que les repères sociolinguistiques des usages attendus, tout en déconstruisant les idéologies minorantes qui s’y rapportent. Le champ d’application d’un tel enseignement pourrait d’ailleurs dépasser le cadre louisianais.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Sene-Mongaba, Bienvenu. "Chapitre 6 : Enseignement en lingala par la didactique des leçons intégrées : pratiques, outils et méthodes développés dans les institutions privées." In Méthodes et pratiques d’enseignement des langues africaines : Identification, analyses et perspective, 155–78. Observatoire européen du plurilinguisme, 2019. http://dx.doi.org/10.3917/oep.ndibn.2019.01.0155.

Повний текст джерела
Анотація:
Le présent travail porte sur l’enseignement formel en République Démocratique du Congo. Alors que la loi-cadre de l’enseignement de 2014 de la RDC prévoit, sur un pied d’égalité, l’utilisation du français (langue officielle du pays) et des langues congolaises (langues nationales) comme langues d’enseignement, les écoles continuent de bannir les langues congolaises de leur sein. Cependant, d’après le constat général, la maitrise du français ne cesse de baisser. Cette incompétence linguistique entraine de graves défaillances dans l’appropriation des savoirs enseignés. Par ailleurs la population porte un regard condescendant sur les langues congolaises, bien qu’elle s’en serve au quotidien, car elle les considère comme inaptes à véhiculer les savoirs scientifiques. Dans le but d’apporter une réponse pédagogique et sociolinguistique à cette situation, nous avons mis en place une école où toutes les matières sont enseignées en lingala, l’une des langues nationales de la RDC, tandis que le français et l’anglais sont enseignés en tant que langues étrangères. Au fur et à mesure des obstacles rencontrés, nous avons adapté la didactique, le contenu des cours et la gestion de l’école.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії