Добірка наукової літератури з теми "Фантастика наукова"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Фантастика наукова".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Фантастика наукова"
Сайковська, О. Ю. ""Десятий праведник” Любомира Ніколова – наукова фантастика на межі ХХ–ХХІ ст." Слов"янський збірник, Вип. 18 (2014): 393–404.
Знайти повний текст джерелаPolishchuk, Olena, та Liudmyla Pavlishena. "Серія літературних містифікацій Станіслава Лема". Філологічний дискурс, № 10 (4 січня 2020): 142–52. http://dx.doi.org/10.31475/fil.dys.2020.10.14.
Повний текст джерелаСавицька, Н. "Основні аспекти вивчення сучасної української наукової фантастики". Літературознавчі обрії. Праці молодих учених, Вип. 19 (2014): 289–94.
Знайти повний текст джерелаКирюшко, Н. В. "Вплив американської наукової фантастики на розвиток французької". Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 33 (2011): 243–50.
Знайти повний текст джерелаШкуров, Є. В. "Технооптимізм та технопесимізм у науковій фантастиці". Літературознавчі студії, Вип. 43, ч. 2 (2015): 341–47.
Знайти повний текст джерелаAjdačić, Dejan. "Неземні тварини у слов’янській науковій фантастиці". Literatura i Kultura Popularna 23 (31 травня 2018): 51–62. http://dx.doi.org/10.19195/0867-7441.23.4.
Повний текст джерелаКалашнік, А. В. "Роль міфу у моделюванні соціальної реальності наукової фантастики". Гуманітарний вісник Запорізької державної інженерної академії, Вип. № 45 (2011): 258–64.
Знайти повний текст джерелаСЛИЖУК, Олеся. "ОСОБЛИВОСТІ СПРИЙНЯТТЯ ПІДЛІТКАМИ УКРАЇНСЬКОЇ НАУКОВОЇ ФАНТАСТИКИ: МЕТОДИЧНИЙ АСПЕКТ". Humanities science current issues 4, № 27 (25 травня 2020): 229–33. http://dx.doi.org/10.24919/2308-4863.4/27.204010.
Повний текст джерелаSukhorolskyi, Petro М., та Iryna Yu Sukhorolska. "Основні етапи розвитку футурології та її завдання в умовах сучасного світу". Науково-теоретичний альманах "Грані" 21, № 3 (20 квітня 2018): 116–23. http://dx.doi.org/10.15421/10.15421/171847.
Повний текст джерелаSharov, Konstantin. "Time Travels: Scientific Fiction or Science?" Ideas and Ideals 1, no. 2 (July 2, 2018): 164–81. http://dx.doi.org/10.17212/2075-0862-2018-2.1-164-181.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Фантастика наукова"
Ляшук, Олег. "Цивілізаційні переходи за Мітіо Каку". Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/15511.
Повний текст джерелаГур'єва, А. О. "Лінгвостилістичні особливості розповідної структури в науковій фантастиці (за мотивами творів англійських та американських письменників XIX-XX століть)". Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25571.
Повний текст джерелаЛітвінова, Юлія Ігорівна. "Жанрові особливості сучасної української фантастики (на основі творчості Дари Корній)". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2021. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/11281.
Повний текст джерелаБатиченко, Анастасія Олегівна. "Засоби Створення жанової своєрідності роману Р. Бредбері «451 Градус за Фаренгейтом»". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2035.
Повний текст джерелаUA : Дипломна робота – 81 стор., 90 джерел. Об'єкт дослідження: жанрова своєрідність роману Р. Бредбері «451 градус за Фаренгейтом» Мета роботи: виявлення основних форм і механізмів втілення літературних і лінгвістичних особливостей творів наукової фантастики та антиутопій у проаналізованому художньому творі. Теоретико-методологічні засади: теоретичні засади вивчення літературного жанру антиутопії (Г. Й. Давиденко, К. Д. Гордович, І. Стоянова та ін.), наукової фантастики (К. Г. Фрумкін, Г. В. Попова, А. І. Мірліс та ін.); роботи з лінгвістики тексту та стилістики (Ю. М. Скребнев, І. Р. Гальперін, С. Г. Воркачев та ін.); роман Р. Д. Бредбері «451 градус за Фаренгейтом». Отримані результати: у романі «451 градус за Фаренгейтом» Рей Бредбері використовує метод екстраполяції, прийоми інтертекстуальності, лексичні, синтаксичні та фонетичні засоби виразності (інверсію, паралельні конструкції, замовчування, алітерацію), особливу лексику позначення кольору. Серед основних лексичних стилістичних засобів у творі можна побачити індивідуальні метафори, епізодичні порівняння, епітети, уособлення, замовчування. Основним принципом побудови твору в цілому та створення образів персонажів є протиставлення. У романі виявлено такі риси жанру наукової фантастики: в основі твору поставлена наукова проблема, створення фантастичних образів, елементи наукового передбачення. Серед особливостей жанру антиутопії у романі описані такі: події у країні з обмеженими правами та насиллям, телебачення та масмедіа впливають на бачення суспільства. Автор роману розглядає не тільки соціальні, а й релігійні та політичні питання, що робить твір актуальним і зараз.
EN : The presented paper is examined the novel-dystopia of American writer Ray Bradbury's “Fahrenheit 451” in terms of applied linguistic means that reveal the genre's peculiarity. The object of the work is the genre's peculiarity of the novel “Fahrenheit 451” by Ray Bradbury. The main aim of the paper is to identify the basic forms and mechanisms of embodiment of literary and linguistic features of works of science fiction and dystopias in the analyzed artwork. It determined the accomplishment of such objectives as: - reveal the essence of the concept “artistic style”, its features and functions; - analyze the linguistic means of creating a work of art; - summarize the existing definitions of the concept of “fiction”; - consider the classification of genres of fiction, their characteristics; - highlight the features of the dystopia works; - analyze the genre peculiarity of the novel “451 degrees Fahrenheit” and the means by which it is expressed. The paper presents a vision of the genre peculiarity of the novel in that it combines the features of dystopia and science fiction. The structure of the novel and its peculiarities are analyzed. The main opinion and problems of the work of fiction are determined. The views of literary critics on this work have been explored. Examples of the author's use of certain linguistic means and their influence on the overall atmosphere of the work are demonstrated. The scientific novelty is to determine the correlation of R. Bradbury's creative searches with the genre features and to take a comprehensive approach to analyzing the genre specificity of the novel.
Курбацька, Олена Дмитрівна. "Неоромантизм у творчості А. Конан-Дойла". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/3950.
Повний текст джерелаUA : Робота викладена на 64 сторінках друкованого тексту. Перелік посилань включає 51 джерело. Об’єкт дослідження: поетика маловивчених романів Артура Конана Дойла «Загублений світ» (1912 р.) та «Країна туманів» (1926 р.). Мета роботи: розглянути поетику романів «Загублений світ» та «Країна туманів» Артура Конана Дойла у контексті англійського неоромантизму. Теоретико-методологічні засади: дослідження у сфері неоромантизму (Г. Гуревича та Д. Меллона), англійської літератури кінця XIX – початку XX століття (Ю. Кондратьєв, А. Кеттл) та творчості Артура Конана Дойла (Д. Карр, Х. Пирсон). Отримані результати: обидва проаналізовані нами тексти мають характерні неоромантичні риси. Всі головні герої обох романів є прикладами неоромантичних героїв, а саме є звичайними людьми, що знаходяться в незвичних обставинах, мають жагу до пригод, наділені виразними рисами характеру. Нарратив романів є напруженим, має несподівані повороти подій та щасливий фінал, відповідаючи традиціям неоромантизму. Сюжет романів «Країна туманів» і «Загублений світ» розгортається в екзотичному місці, будь-то сховане від людства плато чи потойбічний світ, підкреслюючи їхню таємничість та незвіданість. У романах «Загублений світ» та «Країна туманів» подано два контрастні часопростори – свій і чужий – що є протиставленням відомого та невивченого, структурного та чітко описаного міста та незвіданого і фантастичного світу.
EN : The work is presented on 64 pages of printed text. The list of references includes 51 sources. The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as neoromantism and its representation in Arthur Conan Doyle's "The Lost World" and "The Land of Mist". The poetics of Arthur Conan Doyle's little-studied novels "The Lost World" and "The Land of Mist" is the object of the study. The main aim of the paper consists in considering Arthur Conan Doyle's novels "The Lost World" and "The Land of Mist" in the context of neoromanticism. It determined the accomplishment of such objectives as: – to highlight the characteristics of the literary era in which Arthur Conan Doyle worked; – to specify the meaning of the terms neo-romanticism and science fiction; – to highlight the features of the plot and structural organization of the novels "The Lost World" and "The Land of Mist"; – to describe the system of images of characters in the novels "The Lost World" and "The Land of Mist". The scientific novelty of the presented research is focused on the study of little-known novels by Arthur Conan Doyle, which are considered in the context of neo-romantic literature. The practical significance of this work lies in the possibility of applying its materials and conclusions in teaching a course on world literature, British literature, as well as in further studies of the poetics of neo-romanticism in diachrony.
Рощукіна, Тетяна Юріївна. "Особливості перекладу наукової фантастики на матеріалі творчості Рея Бредбері". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4216.
Повний текст джерелаEN : The presented paper is dedicated to the features of English science fiction and its translation into Ukrainian. The object of the research can be defined as the study of linguistic features of science fiction and ways and means of their reproduction in translation. The case study is Ray Bradbury’s novel “Fahrenheit 451” and story “A Sound of Thunder” and their translation into Ukrainian. The main aim of the paper is to describe the linguistic characteristics of science fiction and the ways and means of their reproduction in the translation. It suggests the accomplishment of such objectives as: - considering science fiction as a genre of literature; - describing the linguistic features and specifics of the translation of science fiction; - analyzing the linguistic features and specifics of the translation of the science fiction works by Ray Bradbury. Features of science fiction and their translation are presented in the thesis. Our research shows that the vocabulary of science fiction can be characterized by numerous neologisms, occasionalisms, terms, quasi-terms, quasi-realities. To adequately translate the genre of science fiction, the translator must be thoroughly knowledgeable, well versed in scientific fields, know the biography and worldview of the author, the author's idiosyncrasy, as well as be able to apply creativity in the process of translation. The scientific novelty of the presented research lies in the investigation of the ways to translate linguistic features and identifying possible problems in translating science fiction in Ray Bradbury’s “Fahrenheit 451” and “A Sound of Thunder”.
UA : Дипломна робота – 68 стор., 56 джерела. Об’єкт дослідження: особливості перекладу наукової фантастики в англійській та українській мовах. Мета роботи: виявити лінгвістичні особливості наукової фантастики та способи та їхнього відтворення у перекладі у науково-фантастичних творах американського письменника Рея Бредбері. Теоретико-методологічні засади:дослідженню окремих лінгвістичних та лексичних особливостей наукової фантастики та труднощі їх в перекладі присвятили увагу в своїх наукових роботах дослідники Войтенко К. І., Глінка Н. В., Катиш Т. В., Черніцина Ю. Є. Отримані результати: художні твори жанру наукової фантастики містять два ключових елементи: науковість та фантастичність. Ми виділили особливості наукової фантастики, на які потрібно звернути увагу перекладачеві, а саме використання неологізмів, оказіоналізмів, термінів, квазітермінів, квазіреалій. Для перекладу термінів та квазітермінів, перекладач має застосувати еквівалент, якщо такий існує або чітко відобразити значення. Для передачі оказіоналізмів, неологізмів та квазіреалій в мові-перекладу потрібно застосовувати творчий підхід. Для адекватного перекладу жанру наукової фантастики, перекладач повинен всебічно обізнаний, добре розбиратися в наукових галузях, знати біографію і світогляд автора, ідіостиль автора, а також вміти застосувати власну творчість та креативність в перекладі.
Кривошия, Ксенія Сергіївна, та Kseniia Serhiivna Kryvoshyia. "Лінгвостилістичні засоби створення ефекту ілюзорності світу в романі Ф. К. Діка «Убік» та особливості їх перекладу українською мовою". Master's thesis, 2021. http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/11817.
Повний текст джерелаThe master’s graduation project considers the semantic dominants, expressive means and stylistic methods of creating the effect of illusiveness of the world in Ph. K. Dick's novel "Ubik" and peculiarities of their translation into Ukrainian, in particular.
Книги з теми "Фантастика наукова"
Всякая всячина 2019 №06: Дайджест публикаций в прессе и интернете. Елгаве: zurnalvv.1s.lv, 2019.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "Фантастика наукова"
Aбрамовић, Милица. "Наука и фикција у научној фантастици Курта Вонегата." In CLIMB. Culture, Language, Literary, Translation, Library and Information Studies, Teaching Methodology and Book History, 163–78. Београд: Универзитет у Београду, Филолошки факултет, 2017. http://dx.doi.org/10.18485/climb.2017.5.2.ch12.
Повний текст джерелаТези доповідей конференцій з теми "Фантастика наукова"
Чумак, Г. В., та Г. С. Деркач. "Трансформації у перекладі безеквівалентної термінології у творах наукової фантастики". У PHILOLOGICAL SCIENCES AND TRANSLATION STUDIES: EUROPEAN POTENTIAL. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-110-7-66.
Повний текст джерела