Добірка наукової літератури з теми "Семантичний аспект"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Семантичний аспект".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Семантичний аспект"

1

Шарманова, Наталя Миколаївна. "Семантична типологія афоризмів (на матеріалі сучасного художнього дискурсу)". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 1 (20 червня 2008): 40–44. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v1i0.1004.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розкривається семантичний аспект сучасної української афористики. Семантична типологія афоризмів укладається на підставі семантичної структури й когнітивних механізмів їх творення. Афоризми з мови українського художнього дискурсу аналізуються з урахуванням відомостей з етно- і психолінгвістики.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Filiniuk, Valentyna. "Сонце як компонент мовного полотна повісті «Небесний змій» Докії Гуменної". Філологічний дискурс, № 10 (9 грудня 2019): 297–306. http://dx.doi.org/10.31475/fil.dys.2020.10.29.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті досліджено лексико-семантичні та стилістичні особливості функціонування слова сонце у фантастичній повісті Докії Гуменної «Небесний змій». Було використано функціонально-семантичний аспект для виявлення лексико-семантичних зв’язків між словами, семантичного наповнення лексем, актуалізації різних сем для передачі авторського задуму. Було зафіксовано близько 80 випадків уживання слова сонце. Цей лексичний компонент в аналізованій повісті значно розширив семантичне поле. Окрім, зафіксованих у словниках значень слова сонце, ми виявили такі семи: ʽсторона світуʼ, ʽджерело світлаʼ, ʽастрономічне поняттяʼ, ʽформаʼ, ʽнапрям рухуʼ, ʽчасʼ, ʽколоʼ, ʽвізерунокʼ, ʽбожествоʼ, ʽлюдинаʼ. Найчастіше Докія Гуменна пише про сонце як персоніфіковану істоту, оживлене явище природи. Могутньому богу Сонця, який щороку народжувався, поклонялися представники різних народів, зображених у творі. Антропоморфні та зооморфні образи втілення сонячного божества (бик, кінь, олень) творяться за участю дієслівних і прикметникових лексем. Було проаналізовано низку перифразів, метафоричних і порівняльних конструкцій із компонентом сонце. Дослідження доповнено семантичним аналізом спільнокореневих слів сонячний, підсоння.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Лазаренко, О. "Семантичний аспект дефразеологічної деривації". Науковий вісник Чернівецького національного університету ім. Юрія Федьковича. Германська філологія, Вип. 430 (2009): 92–103.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Гнезділова, Я. В. "Метапоняття в cучасній лінгвістиці: семантичний аспект". Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія : Філологія 18, № 1 (2015): 16–21.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Ястремська, Тетяна. "Семантична опозиція „верх” – „низ”: прислівники в говорах української мови (епідигматичний аспект)". Gwary Dziś 10 (15 грудня 2018): 59–77. http://dx.doi.org/10.14746/gd.2018.10.6.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті запропоновано аналіз семантичних та мотиваційних особливостей прислівників, які репрезентують семантичну опозицію „верх” – „низ”.Мета дослідження – сформувати узагальнену семантичну структуру дериватів відповідно до семантичних субкомплексів базових слів, виявити епідигматичні особливості дериватів. Основну увагу зосереджено на таких основних моментах, як: кореляція семантичної структури базових слів та дериватів-прислівників, семантичні особливості обставинних (простору – географічного та соціального – та часу) та означальних (способу дії, міри та ступеня), а також функції мовця у формуванні семантики аналізованих прислівників.Джерелами дослідження слугували записи українського говіркового мовлення, діалектні словники та картотеки, тексти, етнографічні й діалектні матеріали від ХІХ ст. і дотепер.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Бойко, Н. "Вербалізація емоцій в українській мові: семантичний аспект". Українське мовознавство, Вип. 39 (2009): 26–33.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Корнєва, Зоя. "АКТУАЛІЗАЦІЯ АНГЛОМОВНИХ ПРИКМЕТНИКІВ НА ПОЗНАЧЕННЯ МИСЛЕННЄВИХ КАТЕГОРІЙ ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇХ ВІДТВОРЕННЯ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ". Актуальні питання іноземної філології, № 13 (22 червня 2021): 69–76. http://dx.doi.org/10.32782/2410-0927-2020-13-12.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розгляуто семантичні характеристики англійських прикметників на позначення інтелектуальних властивостей і результатів розумової діяльності особистості, ядром лексико-семантичного поля яких виступає поняттєва категорія «мислення». Англійська мова, як і багато інших, накопичила великий лексичний потенціал для різних аспектів інтелектуальної сили й когнітивних умінь. У лінгвістичному аспекті охарактеризувати його можна на основі аналізу певного лексико-семантичного поля. Для виявлення словесних характеристик прикметників на позначення позитивних і негативних інтелектуальних властивостей визначено склад та структуру відповідного лексико-семантичного поля, проаналізовано семантичну структуру домінант виділених лексико-семантичних груп й особливості відображення конституентами групи інтелектуальних властивостей. За результатами аналізу установлено, що воно сформоване з відповідних лексико-семантичних груп, кожна з яких представлена полярними семантичними домінантами. Групу прикметників з позитивною конотацією репрезентують такі семантичні домінанти, як clever, intellectual, wise, thoughtful, informed, conceivable, rational, а з негативною – як stupid, unintellectual, fool, thoughtless, ignorant, obscure, irrational. Шляхом аналізу семантичної структури прикметників на позначення мисленнєвих категорій з’ясовано, що прикметники з негативною конотацією не мають сильно вираженого семантичного розгалуження, характеризуються більшою однорідністю, проте за кількісним складом не поступаються прикметникам із позитивною конотацією. Вивчення особливостей відтворення ментальних прикметників українською мовою дало змогу встановити, що їх переклад залежить від поєднуваності з іншими лексичними одиницями та мовного контексту. Започатковане дослідження лексико-семантичного поля прикметників на позначення розумово-мисленнєвої діяльності людини слугує підґрунтям для пояснення явищ полісемії й синонімії та антонімії, створення тематичних словників-тезаурусів.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Тараненко, Валерия Викторовна, та Любовь Сергеевна Безкоровайная. "МІЖМОВНІ ФОРМАЛЬНО-СЕМАНТИЧНІ ВІДПОВІДНОСТІ В ЦЕРКОВНОСЛОВ’ЯНСЬКІЙ ТА СУЧАСНІЙ РОСІЙСЬКІЙ МОВАХ. ЛЕКСИКОГРАФІЧНИЙ АНАЛІЗ ЄВАНГЕЛЬСЬКОЇ ПРИТЧІ ПРО КУКІЛЬ". Русская филология. Вестник ХНПУ имени Г.С. Сковороды 4, № 70 (2019): 26–31. http://dx.doi.org/10.34142/2312-1572.2019.04.70.04.

Повний текст джерела
Анотація:
У вивченні церковнослов'янської мови як книжково-писемної мови Православної Церкви, перевага віддається рецептивним видам мовленнєвої діяльності – читанню та розумінню тексту. У зв'язку з цим особливе місце посідає лексичний аспект і ті мовні одиниці, які здатні викликати лексичну інтерференцію. Дана стаття є продовженням дослідження формально-семантичних відповідносте церковнослов’янської та російської мов, а саме міжмовних омонімів, паронімів і деяких інших лексичних одиниць, які містяться в євангельських притчах, зі здатністю викликати лексичну інтерференцію. Матеріалом дослідження є Притча про кукіль. Подібні мовні явища, що містяться в Притчі про Сіяча, були проаналізовані в статті, що була опублікована в попередньому номері. Лексико-семантичний аналіз міжмовних формально-семантичних відповідностей увійде в навчальний посібник з церковнослов'янського читання, призначений для вивчення церковнослов'янської мови в духовних школах Православної Церкви України. Крім цього аналізу, в посібник увійде словник міжмовних формально-семантичних відповідностей, а також граматичний, історичний та екзегетичний коментарі євангельських притч. Мета статті – продемонструвати практичний досвід зіставлення лексичних одиниць церковнослов'янської та російської мов за допомогою дотекстового коментаря до окремих фрагментів євангельської Притчі про кукіль. У статті розглядаються всі формально-семантичні відповідності, що містяться у Притчі. Порядок розташування лексичних одиниць зумовлений контекстом притчі. Проведений аналіз показує вплив лексичної інтерференції на розуміння кожного окремого фрагмента притчі й тексту в цілому, а також сприяє ґрунтовному вивченню і розумінню Святого Письма.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Карпенко, Олена, Наталя Дермельова та Микола Пшеничних. "ФІЛОСОФІЯ МУЗИКИ ЯК СВІТОГЛЯДНА ДОМІНАНТА ФАХОВОЇ ПІДГОТОВКИ ВЧИТЕЛІВ МУЗИКИ". Професіоналізм педагога: теоретичні й методичні аспекти 1, № 14 (6 липня 2021): 159–67. http://dx.doi.org/10.31865/2414-9292.14.2021.236463.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті висвітлено основоположні аспекти формування світоглядного базису майбутніх учителів музики в процесі фахової підготовки. Розглянуто інструментарій музичного мистецтва під час формування смисложиттєвих принципів особистості в умовах сьогодення. Досліджено семантичний простір філософії музики як потенціації духовного самовизначення особистості. З’ясовано, що одним із пріоритетних напрямів викладання музичного мистецтва є інтеграційний аспект, що потребує комплексного підходу до подання матеріалу, усвідомлення глибинних міждисциплінарних зв’язків, встановлення соціокультурного діалогу потребує наявності педагогічної майстерності, широкого спектра знань у різних галузях гуманітаристики, розуміння ціннісних стратегій розвитку сучасного мистецтва.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Клименко, Ірина Михайлівна. "Семантичний аспект зіставлення англійських та українських фразеологічних одиниць". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 9, № 1 (16 жовтня 2013): 206–11. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v9i1.531.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті досліджується семантичний аспект зіставлення англійських та українських фразеологізмів, розглядається проблема визначення типів міжмовних відношень на лексико-семантичному рівні. Аналізуються випадки еквівалентності, включення, пересічення та безеквівалентності на прикладі фразеологічних систем зазначених мов.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Семантичний аспект"

1

Єрмоленко, Світлана Василівна, Светлана Васильевна Ермоленко, Svitlana Vasylivna Yermolenko та Д. О. Курсова. "Англо-американські запозичення у словниковому фонді сучасної німецької мови: структурно-семантичний та функціональний аспект". Thesis, Сумський державний університет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/39961.

Повний текст джерела
Анотація:
Поповнення лексики - історично неминучий процес, необхідний для того, щоб на кожному етапі свого розвитку мова відповідала потребам суспільства в спілкуванні, розвитку та збагаченні культури народу. Запозичення лексики однієї мови іншою є закономірним наслідком мовних контактів в історії розвитку будь-якої мови. Якщо у минулому збагачення словникового складу німецької мови відбувалося переважно як запозичення з латинської, а пізніше - французької мов, то вже в XIX ст. джерелом нових поповнень стала англійська мова. Вона продовжує впливати на німецьку й сьогодні.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Пятаченко, С. М. "Лексико-семантичні аспекти мотиваційного дискурсу: перекладацький аспект". Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86798.

Повний текст джерела
Анотація:
Актуальність дослідження обумовлена постійним інтересом лінгвістів до мовних засобів створення мотивації, вивчення мовного впливу в окремих текстах, необхідністю комплексного вивчення та опису засобів персуазивної комунікації на матеріалі англомовних мотиваційних жанрів. Окрім того, на сьогодні тексти мотиваційного дискурсу англійської мови все ще залишаються недостатньо дослідженими як з лінгвістичної, так і з перекладацької точки зору. Це обумовлює необхідність вивчення мовних особливостей таких текстів та їх перекладу українською мовою. Мета дослідження полягає у вивченні лексико-семантичних аспектів мотиваційної літератури на матеріалі книги Н. Хілла «Think and Grow rich» та особливостей їх перекладу українською мовою.
Актуальность исследования обусловлена ​​постоянным интересом лингвистов к языковым средствам создания мотивации, изучению речевого воздействия в отдельных текстах, необходимостью комплексного изучения и описания средств персуазивной коммуникации на материале англоязычных мотивационных жанров Кроме того, на сегодня тексты мотивационного дискурса английского языка все еще остаются недостаточно исследованы как с лингвистической, так и с переводческой точки зрения. Это обуславливает необходимость изучения языковых особенностей таких текстов и их перевода на украинский язык. Цель исследования состоит в изучении лексико-семантических аспектов мотивационной литературы на материале книги Н. Хилла «Think and Grow rich» и особенностей их перевода на украинский язык.
The study's relevance is due to the constant interest of linguists in the linguistic means of creating motivation, the study of linguistic influence in individual texts, the need for comprehensive research, and the description of means of persuasive communication on the material of English motivational genres. In addition, today, the texts of the motivational discourse of the English language remain insufficiently studied both from a linguistic and translation point of view. The purpose of the study is to study the linguistic and semantic aspects of motivational literature on the material of N. Hill's book "Think and Grow rich" and the peculiarities of their translation into Ukrainian.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Шишкін, М. І. "Актуалізація метафор і метонімій у промовах Вінстона Черчилля: перекладацький аспект". Master's thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81768.

Повний текст джерела
Анотація:
Тема: Актуалізація метафор і метонімій у промовах Вінстона Черчилля: перекладацький аспект Мета: виявлення особливостей ораторського мистецтва В. Черчилля і розгляд проблем перекладу стилістичних засобів із позицій когнітивної лінгвістики та семантики, а також визначення основних перекладацьких проблем та стратегій їх вирішення. Теоретичне значення: теоретичне значення роботи пов'язане із виділенням набору лінгвістичних засобів вираження метафори та метонімії, які застосовуються у політичному дискурсі й містять ознаки аргументації. Наукова новизна одержаних результатів та висновків полягає у тому, що в англійській мові, спираючись на політичні промови В. Черчилля досліджено мовні засоби вираження тактик метафори та метонімії, а також особливості збереження смислового навантаження при перекладі метафор та метонімій із мови оригіналу. Отримані результати дослідження дозволяють прогнозувати подальше лексико-семантичне навантаження промови політика й сприяють розумінню мовленнєвих механізмів впливу політичного дискурсу на суспільство, які можуть бути використані в подальшому дослідженні засобів впливу на аудиторію під час політичних виступів.
Тема: Актуализация метафор и метонимий в речах Уинстона Черчилля: переводческий аспект Цель: выявление особенностей ораторского искусства У. Черчилля и рассмотрение проблем перевода стилистических средств с позиций когнитивной лингвистики и семантики, а также определение основных переводческих проблем и стратегий их решения. Теоретическое значение: теоретическое значение работы связано с выделением набора лингвистических средств выражения метафоры и метонимии, которые применяются в политическом дискурсе и содержат признаки аргументации. Научная новизна полученных результатов и выводов заключается в том, что в английском языке, опираясь на политические речи У. Черчилля, исследованы языковые средства выражения тактик метафоры и метонимии, а также особенности сохранения смысловой нагрузки при переводе метафор и метонимий с языка оригинала. Полученные результаты исследования позволяют прогнозировать дальнейшую лексико-семантическую нагрузку речи политика и способствуют пониманию речевых механизмов влияния политического дискурса на общество, которые могут быть использованы в дальнейшем исследовании способов воздействия на аудиторию во время политических выступлений.
Title: Metaphors and Metonymies in Winston Churchill's Speeches: Translation Aspect. Goal: W. Churchill's oratory peculiarities highlighting and consideration of translation problems of stylistic means from the standpoint of cognitive linguistics and semantics, as well as main translation problems identification and strategies for their resolving. Theoretical significance: the theoretical significance of the work is related to the expression of the linguistic means of metaphor and metonymy, which are used in political discourse and contain signs of argumentation. The scientific novelty of the obtained results is that in the English language based on W. Churchill’s political speeches the linguistic means of metaphor and metonymy tactics expression are studied. The features of saving the semantic load have been studied during the translation of metaphors and metonymies from the source language. The obtained results of the research allow predicting the further lexical and semantic load of the politician’s speech and contributing to the understanding of speech mechanisms of political discourse, influence on society, which can be used in further research of means of influencing the public during political speeches.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Жмурко, А. В. "Синтаксичні блоки англійського речення: структурно-семантичні аспекти та переклад". Master's thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81246.

Повний текст джерела
Анотація:
У магістерській роботі аналізуються синтаксичні блоки англійського речення. Розглядається типологія їх структурно-семантичних аспектів та основні методи перекладу англійського речення на українську мову. Порівняльний аналіз перекладів синтаксичних блоків англійського речення та наведені приклади взяті із трилогії Дж. Толкіна «Володар Перснів». У методичній частині синтаксичні блоки розглядаються як предмет вивчення на молодшому етапі та виявлені підходи для найкращого засвоєння правил синтаксису при вивченні англійської мови.
В магистерской работе анализируются синтаксические блоки английского предложения. Рассматривается типология их структурно-семантических аспектов и основные методы перевода английского предложения на украинский язык. Сравнительный анализ переводов синтаксических блоков английского предложения и приведены примеры, взяты из трилогии Дж. Толкина «Властелин колец». В методической части синтаксические блоки рассматриваются, как предмет изучения на младшем этапе и выявлены подходы лучшего усвоения правил синтаксиса при изучении английского языка.
The master's thesis analyzes the syntactic blocks of an English sentence. The typology of their structural and semantic aspects and the main methods of translating an English sentence into Ukrainian are considered. A comparative analysis of translations of syntactic blocks of an English sentence and examples are taken from J. Tolkien's trilogy "The Lord of the Rings". In the methodical part, syntactic blocks are considered as a subject of study at the junior stage and approaches for the best mastering of syntax in learning English are identified.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Павлюченко, Катерина Русланівна. "Структурно-семантичні особливості дискурсивного функціонування лексичних повторів у сучасній німецькій мові". Master's thesis, КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2019. https://ela.kpi.ua/handle/123456789/31174.

Повний текст джерела
Анотація:
Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків та списку використаної літератури, який налічує 63джерела. Загальний обсяг роботи становить 107 сторінок. Предметом вивчення багатьох напрямків лінгвістики сьогодні виступає текст як структурно-смислове ціле. Він є основним засобом комунікації. Вивчення текстової зв'язності набуло актуальності у лінгвістиці тексту наприкінці 60-х років XXст. Зв'язність тексту здійснюється за допомогою низки структурних та лексико-семантичних засобів, які є у кожному тексті у найрізноманітніших комбінаціях, серед яких головним є повтор. Актуальність теми роботи зумовлена тим, що за останні десятиліття у науці накопичено досить ємний матеріал у галузі дослідження повтору, який потребує осмислення та певного узагальнення. Необхідно зазначити, що наразі недостатньо уваги приділено дослідженню особливостей функціонування лексичних повторів у художньому дискурсі. Незважаючи на те, що було написано велику кількість праць стосовно лексичних повторів, слід відзначити, що недостатньо проаналізовано питання про функціональну специфіку та розуміння повтору як стилістичного прийому або як елементу стилю письменника в межах художньої прози. Об’єктом дослідження є лексичні повтори у сучасній німецькій мові, а предметом — структурно-семантичні особливості їх функціонування у сучасній німецькій мові на основі художнього дискурсу німецькомовних письменників. Мета роботи полягає у дослідженні структурно-семантичних особливостей дискурсивного функціонування лексичних повторів у сучасній німецькій мові. Досягнення поставленої мети передбачає вирішення таких завдань: 1) вивчити поняття „повтор“; 2) розглянути типологічні різновиди повтору в сучасній німецькій мові; 3) описати лексичний повтор та його особливості; 4) схарактеризувати художній дискурс; 5) дослідити функціонування лексичних повторів у романі Даніеля Кельманна „Die Vermessung der Welt“; 6) визначити лексичні повтори у романі Даніеля Ґлаттауера „Gutgegen Nordwind“; 7) проаналізувати структурні особливості лексичних повторів у романі Акіфа Пірінчі „Der eine ist stumm, der andere ein Blinder“; 8) вивчити семантичні особливості лексичних повторів у романі Даніеля Кельманна; 9) розглянути лексичні повтори у романі Даніеля Ґлаттауера „Gutgegen Nordwind“; 10) здійснити дослідження семантики лексичних повторів у романі Акіфа Пірінчі „Der eine ist stumm, der andere ein Blinder“. Наукова новизна даної роботи полягає в тому, що вперше було проаналізовано особливості функціонування лексичного повтору на основі порівняння романів трьох авторів, романів двох німецьких письменників Даніеля Кельманна „Die Vermessung der Welt“ та Акіфа Пірінчі „Der eine ist stumm, der andere ein Blinder“, а також роману австрійського письменника Даніеля Ґлаттауера „Gutgegen Nordwind“. Практичне значення дослідження полягає у можливості використання матеріалів дослідження студентами вищих навчальних закладів, лінгвістичних відділень під час підготовки до семінарів, конференцій. Аналіз структурно-семантичних особливостей функціонування лексичних повторів у художньому дискурсі (на матеріалі романів сучасних німецькомовних авторів) може стати корисним при подальшому дослідженні лексичних повторів у прозових текстах та інших дискурсах. Матеріалом дослідження є 156 уривків текстів, у яких показано використання лексичних повторів, остаточна кількість яких сягає 200 одиниць, дібраних шляхом суцільної вибірки з 3 романів німецькомовних авторів, зокрема Даніеля Кельманна „Die Vermessung der Welt“, Даніеля Ґлаттауера „Gutgegen Nordwind“ та Акіфа Пірінчі „Der eine ist stumm, der andere ein Blinder“. Методи дослідження. Методика дослідження зумовлена метою та завданнями праці і ґрунтується на засадах комплексного застосування загальнонаукових методів: аналізу та синтезу – для відбору релевантного теоретичного матеріалу; індуктивно-дедуктивного методу – для спостереження, опису та класифікації лексичних повторів, кількісний метод – з метою встановлення співвідношень; методу класифікації та систематикації, методу зіставного аналізу і методу узагальнення науково-літературних джерел. Апробація результатів дослідження і публікації. Результати роботи висвітлено у статті «Функції лексичних повторів у текстах сучасної німецькомовної прози», опублікованій у науковому віснику Міжнародного гуманітарного університету серії «Філологія» (Вип. 39/2019, том 2) [29], який включено до Переліку фахових видань України та до міжнародної наукометричної бази Index Copernicus International (Республіка Польща).
The master's dissertation consists of an introduction, three chapters, conclusions to each chapter, general conclusions, and a list of references, that includes 63 points. The paper amounts to 107 pages. The subject of study of many areas of linguistics today is the text as a structural and semantic whole. It is the primary means of communication. The study of text coherence became relevant in text linguistics in the late 1960s. The cohesiveness of the text is achieved through a number of structural and lexical-semantic means, which are in each text in a variety of combinations, among which the main is repetition. The topicality is due to the fact that in recent decades in the science has accumulated enough capacious material in the field of repetition research, which needs reflection and some generalization. It should be noted, however, that insufficient attention has been paid to the study of the peculiarities of the functioning of lexical repetitions in artistic discourse. Although a great deal of work has been written on lexical repetitions, it is worth noting that the question of functional specificity and understanding of repetition as a stylistic reception or as an element of a writer's style within fiction is insufficiently analyzed. The object of the study is lexical repetition in modern German. The subject is the features of the functioning of lexical repetitions in modern German based on the artistic discourse of German-speaking writers. The aim of the research is to study the structural and semantic features of the discursive functioning of lexical repetitions in modern German. Achieving this goal involves the solution of the following tasks: 1) become familiar with the concept of "repetition"; 2) to consider typological varieties of repetition in modern German; 3) describe the lexical repetition and its features; 4) characterize artistic discourse; 5) to investigate the functioning of lexical repetitions in Daniel Kellmann's novel “Die Vermessung der Welt”; 6) identify lexical repetitions in Daniel Guttauer's novel “Gut gegen Nordwind”; 7) analyze the structural features of lexical repetitions in Akif Pirinchi's novel “Der eine ist stumm, der andere ein Blinder”; 8) to work out the semantic features of lexical repetition in Daniel Kelmann's novel; 9) consider lexical repetitions in Daniel Guttauer's novel “Gut gegen Nordwind”; 10) to carry out research on the semantic aspect of the study of lexical repetitions in Akef Pirinchi's novel “Der eineist stumm, der andere ein Blinder”. The originality of the research is that it was first analyzed the features of the functioning of lexical repetition on the basis of a comparison of novels of three authors, novels by two German writers Daniel Kellmann "Die Vermessung der Welt" and Akif Pirinchi "Der eine ist stumm, der andere ein Blinder" as well as the novel by Austrian writer Daniel Guttauer “Gut gegen Nordwind”.The practical valueof the research lies in the possibility of using research materials by students of higher education institutions, linguistic departments in preparation for seminars, conferences, and the analysis of the structural-semantic features of the functioning of lexical repetitions in the artistic discourse of German-speaking authors may be a useful example in the subsequent study of lexical studies in lexical studies. and other discourses. The research material amounts to 156 passages that show the use of lexical repetitions, the final number of which reaches 200 units selected by continuous sampling from 3 German-language novels, including Daniel Kellmann's “Die Vermessung der Welt”, Daniel Guttauer's “Gut gegen Nordwind” and Aqifa Pirinchi's “Der eine ist stumm, der andere ein Blinder“.Research methods. The research methodology is predetermined by the purpose and tasks of the work and is based on the principles of complex application of common scientific methods: analysis and synthesis - for the selection of relevant theoretical material; inductive-deductive method - for observing, describing and classifying lexical repetitions, quantitative method - for establishing repetitiveness, correlation; methods of classification and systematization, method of comparative analysis and method of generalization of scientific and literary sources. Testing the results of the research and publications. The results of the dissertation research are presented in the article "Functions of lexical repetition in modern German prose" in the scientific journal of the International Humanities University (Issue 39/2019, vol. 2) [29], which is notated in such international scientific metric database as Index Copernicus International (Poland).
Объектом исследования являются лексические повторы в современном немецком языке, а предметом – структурно-семантические особенности их функционирования в современном немецком языке на основе художественного дискурса немецкоязычных писателей. Цель работы заключается в исследовании структурно-семантических особенностей дискурсивного функционирования лексических повторов в современном немецком языке. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: изучить понятие "повтор"; рассмотреть типологические разновидности повтора в современном немецком языке; описать лексический повтор и его особенности; охарактеризовать художественный дискурс; исследовать функционирование лексических повторов в романе Даниэля Кельманна "Die Vermessung der Welt"; определить лексические повторы в романе Даниэля Ґлаттауэра "Gut gegen Nordwind"; проанализировать структурные особенности лексических повторов в романе Акифа Пиринчи "Der eine ist stumm, der andere ein Blinder"; изучить семантические особенности лексических повторов в романе Даниэля Кельманна; рассмотреть лексические повторы в романе Даниэля Ґлаттауэра "Gut gegen Nordwind"; провести исследование семантики лексических повторов в романе Акифа Пиринчи "Der eine ist stumm, der andere ein Blinder".
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Іванов, І. А. "Лексико-семантичні та перекладацькі аспекти гендерно-маркованих одиниць у сучасній англійській мові". Master's thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72373.

Повний текст джерела
Анотація:
У вступі викладено актуальність вибраної теми, описані предмет та мета дипломної роботи. У першому розділі описано саме явище «гендеру» та його дослідження. Розподіл соціуму за ознаками статті, так звана – «гендерна нерівність». Поява в мові слів на відображення або тільки чоловічих ознак – «маскулінності» або слова на відображення «фемінності» - жінки та її ознак. Другий розділ присвячений дослідженню лексико-семантичних аспектів гендерно-маркованих одиниць в сучасній англійській мові. Виявлення концептів «чоловіка» та «жінки», виокремлення їх саме за «гендером», а не за «статтю». Утворення слів, які можуть бути характерними для чоловіка, і для жінки. У третьому розділі зображено перекладацькі аспекти гендерно-маркованих одиниць на прикладі політичних промов як чоловіків-політиків, так і жінок-політиків. Вираження певних особливостей у їх промовах, які характерні тільки чоловікам або тільки жінкам. У висновку узагальнюється виконане дослідження та формулюються підсумки по темі даної дипломної роботи.
The introduction describes the relevance of the chosen topic, describes the subject and purpose of the thesis. The first section describes the phenomenon of "gender" and its research. The distribution of the society on the basis of the "sexus", the so-called "gender inequality". The appearance in the language of words to display only the male characteristics - "masculinity" or words to show "femininity" - the woman and her attributes. The second section is devoted to the study of the lexical-semantic aspects of gender-labeled units in modern English. The discovery of the concepts of "man" and "woman", their separation by "gender", not "sexus". Formation of words that may be characteristic for a man and a woman. The third section depicts translation aspects of gender-marked units in the case of political speeches as male politicians and female politicians. The expression of certain features in their speeches, which are characteristic only of men or only women. The conclusion summarizes the performed research and formulates the results on the topic of this diploma.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Гаценко, І. О. "Прості числівники в лексико-семантичній системі української мови". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/9791.

Повний текст джерела
Анотація:
Кваліфікаційна робота присвячена дослідженню простих числівників у лексико-семантичній системі української мови. Новий підхід до числівників як лексем української мови зі своєю історією, семантичним потенціалом, що відображає специфічні особливості кожної окремої числової структури, дозволяє певним чином змінити традиційний погляд про їхню семантичну однозначність, проаналізувати їхні граматичні особливості. Тому існує потреба проаналізувати числівники з погляду їхніх семантичних і структурно-словотвірних особливостей. Ці та низка інших аспектів і зумовлює актуальність теми дипломної робити.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Подвальна, К. Є. "Рекламний текст: структурно-семантичний, прагматичний та перекладацький аспекти". Master's thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81223.

Повний текст джерела
Анотація:
Дипломна робота актуалізує питання дослідження англомовних рекламних текстів та висвітлює основні структурно-семантичні характеристики рекламних оголошень. Досліджено прагматичну роль лексем рекламних текстів. Визначено поняття рекламного тексту, описано основні способи передачі інформації за допомогою рекламного тексту. Отримані в результаті виконання дипломної роботи фактичні матеріали, теоретичні узагальнення та наукові спостереження можуть бути використані науковцями або студентами для подальших наукових досліджень пов’язаних з темою рекламного тексту в лінгвістичному аспекті.
Дипломная работа актуализирует вопрос исследования англоязычных рекламных текстов и освещает основные структурно-семантические характеристики рекламных объявлений. Исследовано прагматическую роль лексем рекламных текстов. Определено понятие рекламного текста, описаны основные способы передачи информации с помощью рекламного текста. Полученные в результате выполнения дипломной работы фактические материалы, теоретические обобщения и научные наблюдения могут быть использованы учеными или студентами для дальнейших научных исследований, связанных с темой рекламного текста в лингвистическом аспекте.
The master’s thesis actualizes the research of English-language advertising texts and highlights the main structural and semantic characteristics of advertisements. The pragmatic role of lexemes in advertising texts has been investigated. The advertising text concept was defined; the main methods of information transfer using advertising text were described. Scientists or students can use the factual materials, theoretical generalizations, and scientific observations obtained due to the completion of the thesis for further scientific research related to the topic of the advertising text in the linguistic aspect.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Гуменюк, П. О. "Парадигма гри в українському фольклорі (семантичний та функціональний аспекти)". Дис. канд. філол. наук, КНУТШ, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Величко, Я. А. "Антропонімія в англійській мові: Структурно-семантичний та функціональний аспекти". Thesis, Видавництво СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/13029.

Повний текст джерела
Анотація:
Антропоніміка — галузь ономастики, що вивчає власні назви людей та їх окремі складові, а також походження, еволюцію та закономірності їх функціонування. Антропонім – це власні імена людей, окремо присвоєне кожній людині як її розпізнавальний знак. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/13029
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Семантичний аспект"

1

Лінгвістичні аспекти мовної комунікації : функціонально-прагматичний, семантичний та когнітивний параметри досліджень. Горлівка: ГДПІІМ, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Лінгвістичні аспекти мовної комунікації : функціонально-прагматичний, семантичний та когнітивний параметри досліджень. Горлівка: ГДПІІМ, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Семантичний аспект"

1

Бондар, Л. В., and Л. В. Школяр. "Франкомовна медична термінологія: структурний, семантичний і перекладацький аспекти." In CHALLENGES AND ACHIEVEMENTS OF EUROPEAN COUNTRIES IN THE AREA OF PHILOLOGICAL RESEARCHES, 1–18. Izdevnieciba “Baltija Publishing”, 2020. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-027-8-1.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Семантичний аспект"

1

Чубай, В. І. "Текст як результат і одиниця комунікації: структурно-семантичний аспект (розглянуто шляхом компаративного аналізу функціонування складових комунікативного процесу)". У PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES: AN EXPERIENCE AND CHALLENGES. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-073-5-2-18.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Заваринська, Ірина, Ірина Нестайко та Володимир Буда. "СЕМАНТИЧНИЙ АНАЛІЗ СЕМІОТИЧНОГО КОНЦЕПТУ «ЧАСУ» В АСПЕКТІ МІЖСЛОВ’ЯНСЬКОГО ЗІСТАВЛЕННЯ АНТРОПОНІМНИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ". У GRUNDLAGEN DER MODERNEN WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNG. European Scientific Platform, 2021. http://dx.doi.org/10.36074/logos-10.09.2021.44.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Бузько, С. А. "Односкладні речення іменного типу в поетичних творах Ірини Жиленко (структурно-семантичний та функціонально-стилістичний аспекти)". У PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES: AN EXPERIENCE AND CHALLENGES. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-073-5-1-1.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Звіти організацій з теми "Семантичний аспект"

1

Вовченко, Ольга Олександрівна. Компресія на словотвірному рівні: структурний та семантичний аспекти. КДПУ, 2006. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5466.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті висвітлюється структурно-семантичний аспект компресії на словотвірному рівні. Автор виділяє два етапи процесу компресії на словотвірному рівні та пропонує власне розуміння співвідношення термінів «конденсація» та «компресія».
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Величко, Г. Г. Особливості метонімізації паралінгвальних фразеологізмів: психокогнітивний аспект. РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2011. http://dx.doi.org/10.31812/0564/1440.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розглядається специфіка метонімізації паралінгвальних фразеологізмів української мови. Ідеться про когнітивні механізми творення сталих виразів, звернено увагу на ментальні моделі ситуації спілкування, процес семантичної трансформації кінематичних мовних структур у стійкі звороти.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Шестопалова (Бондар), Катерина Миколаївна. Семантичний простір експектацій професійної соціалізації ехо-бумерів. Київ, 2015. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/2898.

Повний текст джерела
Анотація:
Стаття присвячена психосемантичному аналізу експектацій професійної соціалізації «мережевого» покоління (ехо-бумерів). Проаналізовано специфіку семантичного простору концепту «психолога» в залежності від перфекціонізму у академічній успішності. Підтверджено, що перфекціонізм орієнтований на себе переважає в академічно успішних. Виявлено, що експектації професійної соціалізації академічно-успішних ехо-бумерів звернені до отримання навиків трактування загальнонаукового розуміння психічного, дослідництва, експектації академічно-неуспішних звернені до прикладних аспектів соціальної психології, конфліктології.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Гарлицька, Т. С. Лексико-фразеологічне розмаїття мови сучасного міста: соціолінгвістичний аспект. Херсонський державний університет, 2016. http://dx.doi.org/10.31812/0564/486.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розглядаються соціолінгвістичні характеристики сучасного міського мовлення на матеріалі української, російської та англійської мов. Подається класифікація лексико-фразеологічних одиниць мовного побуту міста за формами існування та семантичними ознаками; аналізується взаємовплив жаргонних лексико-фразеологічних одиниць різних країн.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Арешенков, Ю. О. Види текстової інформації та дидактичні аспекти лінгвістики тексту. Криворізький державний педагогічний університет, 2004. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5534.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розглянуто ті аспекти структури та семантики тексту, які мають складати основний зміст відповідних тем шкільного курсу української мови. Особлива увага приділяється з ясуванню природи та специфіки семантичної інформації тексту, механізму виведення прихованого смислу мовних одиниць з урахуванням референційних та комунікативних пресуппозицій.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Кириченко, О. Ю. Гендерний аспект перекладу (на матеріалі роману Джейн Остін Pride and Prejudice). КДПУ, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5979.

Повний текст джерела
Анотація:
Стаття присвячена гендерному аспекту в перекладi художнього тексту. Жiночий i чоловiчий пiдходи до перекладу роману Дж. Остiн Pride and Prejudice значно вiдрiзняються. Проаналiзовано два сучасних переклади роману українською мовою. Визначено, що Тетяна Некряч пiд час роботи з текстом надає перевагу бiльш конкретним поняттям, обирає вiдповiдники, семантично ближчi до оригiнального тексту. Водночас, жiнка-перекладач часто використовує оцiнну лексику, виходячи з особистого сприйняття ситуацiї. Володимир Горбатько обирає стабiльнiшу емоцiйну палiтру i частiше використовує нейтральнi лексичнi одиницi, що формує бiльш об’єктивне ставлення до змiсту. Також помiчено, що чоловiк-перекладач тяжiє до експлiкацiї у перекладi, що призводить до збiльшення обсягу перекладеного тексту.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Арешенков, Ю. О. Функціональна граматика як теоретична основа навчальних курсів української мови. Криворізький державний педагогічний університет, 2002. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5829.

Повний текст джерела
Анотація:
Зазначено, що функціональний підхід дозволяє більш адекватно інтерпретувати мовні явища, оскільки засоби різних рівнів розглядаються в єдиній системі (на основі спільності їхніх семантичних функцій), що дозволяє розкрити закономірності взаємодії граматичних одиниць, лексики і контексту. Функціональна граматика базується на принципі єдності системноструктурного та функціонального аспектів, що знайшло свій вияв в аналізі від функцій до засобів і від засобів до функцій.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії