Добірка наукової літератури з теми "Пареміологічні одиниці"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Пареміологічні одиниці".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Пареміологічні одиниці"
Петрушэўская, Юлія Анатольеўна. "Універсальний, інтернаціональний і національний компоненти пареміологічного фонду сучасної білоруської літературної мови (на матеріалі публіцистичних текстів)". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 16 (27 жовтня 2017): 195–201. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v16i0.103.
Повний текст джерелаПетрушэўская, Юлія. "Аб’ём і склад універсальных адзінак ў парэміялагічным фондзе беларускай мовы". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 18 (20 грудня 2018): 48–62. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v18i0.2127.
Повний текст джерелаКолоїз, Ж. "Стилістичні ресурси власне пареміологічних одиниць". Типологія та функції мовних одиниць, № 2 (2014): 127–38.
Знайти повний текст джерелаГриценко, Я. В. "Когнітивний вимір арабських пареміологічних одиниць". Сходознавство, № 55/56 (2011): 30–40.
Знайти повний текст джерелаКостик, Є. "Особливості перекладу англійських пареміологічних одиниць у прислів"ях та приказках". Теоретична і дидактична філологія, Вип. 20 (2015): 250–57.
Знайти повний текст джерелаШарманова, Наталя Миколаївна. "Знаковість афористики Б. Д. Грінченка: перетин мовного і національного кодів". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 10 (5 грудня 2014): 233–47. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v10i0.437.
Повний текст джерелаСлухай, Наталія, та Владена Кірілічева. "КОНЦЕПТ «БЕСІДА» («БЕСЕДА») В ДОЦИФРОВУ ЕПОХУ: ФРЕЙМОВЕ МОДЕЛЮВАННЯ". Молодий вчений, № 2 (90) (26 лютого 2021): 90–94. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2021-2-90-17.
Повний текст джерелаMishenina, Tetyana M., та Iryna A. Selyshcheva. "Формування змісту інтегративного курсу «Лінгвокультурологія» у фаховій підготовці філологів із додатковою спеціальністю «Історія»". Educational Dimension 56, № 4 (29 березня 2021): 143–61. http://dx.doi.org/10.31812/educdim.v56i4.4439.
Повний текст джерелаS.Ye., Kornieva. "EXTRALINGUISTIC INFORMATION OF UKRAINIAN, ENGLISH AND FRENCH PROVERBS WITH THE COMPONENT “MIND”." Scientific Bulletin of Kherson State University. Series Germanic Studies and Intercultural Communication, no. 1 (August 2, 2021): 114–20. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2021-1-17.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Пареміологічні одиниці"
Бучинська, Н. Й. "Відтворення прагматичних особливостей афористичних висловлювань при перекладі". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10892.
Повний текст джерелаОльшанська, Е. М. "Функціонування та переклад пареміологічних одиниць на матеріалі художніх дискурсів корелюючи мов". Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75258.
Повний текст джерелаЦель: определение функций паремий, обоснование основных способов их перевода на материале художественных дискурсов коррелирующих языков, исследование проводилось на основе методов сравнения, контекстуального анализа и описательного метода. Теоретическое значение: работы заключается в том, что в ней определяются и осуществляется анализ функций и основных способов перевода паремиологических единиц. Научная новизна работы заключается в том, что дальнейшего развития получило исследование паремиологических единиц в художественном дискурсе, проанализированы способы перевода индивидуально-авторских паремий, усовершенствована методика преподавания перевода паремий на занятиях. На основе рассмотренного теоретического материала о паремиологических единицах в художественном дискурсе и в их переводческом аспекте было установлено следующее, что паремии являются коммуникативными единицами не только повседневной устной речи, но и художественного дискурса в котором они играют важную роль. Благодаря паремиям автор имеет возможность лучше выразить свое мнение и повлиять на реципиента. Принимая во внимание национально-культурный характер паремий, возникают трудности с их переводом. Поскольку они имеют образный смысл, переводчик должен не только знать смыл паремии и ситуацию в которой ее следует употреблять, но и понимать ее смысл и суметь передать его вместе с ее образностью. Анализируя примеры использованных паремий в художественной литературе выделено пять основных способов их перевода: поиск полного соответствия (эквивалента), подбор частичного соответствия, использование псевдосоответствия и с помощью описательного перевода. Очевидно, что дословный перевод паремиологических единиц не возможный ввиду культурологических особенностей языка. В ходе исследования определено, что сравнительное изучение паремий двух и более языков позволяет определить их сходств и различия, которые способствуют построению наиболее научно-обоснованной методики обучения иностранному языку. Поэтому создан ряд упражнений которые помогают усовершенствовать грамматические, лингвострановедческие и переводческие навыки.
Goal: definition of functions of paremias, analysis of the main ways of their translation in the literary discourses of correlative languages, research was conducted on the basis of methods of comparison, contextual analysis and descriptive method. Theoretical meaning: it identifies and analyses the functions and the main ways of translating paremiological units in literary discourses in the work. The scientific novelty of the work is that the study of paremiological units in the literary discourse has further developed, the ways of translation of individual-author paremias are analyzed, the teaching method for the translation of paremias in the classes is improved. Based on the theoretical material on paremiological units in the literary discourse and in their translation aspect, it has been established that paremias are communicative units not only of everyday speech, but also of literary discourse in which they also play an important role. Thanks to paremias, the author is able to better express his opinion and influence the recipient. Taking into account the national and cultural character of paremias, there are difficulties with their translation. As they have figurative content, the translator have to not only know the meaning of the paremia and the situation in which it should be used, but also understand its image and be able to convey both the meaning of the paremia and its metaphorical content. Analyzing examples of used paremias in fiction literature, it has identified five ways of their translation: by complete equivalent, differentiation of the partial equivalent, loan translation, by quasi-equivalent, and using descriptive translation. It is obvious that word for word translation of paremiological units is not possible due to the cultural features of the languages. It has been revealed that a comparative study of the paremias of two or more languages allows us to identify similarities and differences that contribute to build the most scientifically based methodology for teaching a foreign language. Therefore, a number of exercises have been created to help improve grammar, linguistics and translation skills.
Гаврилова, Вікторія Вадимівна, Виктория Вадимовна Гаврилова та Viktoriia Vadymivna Havrylova. "Системні відношення пареміологічних одиниць із компонентом "календарний хрононім" в українській мові". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/66172.
Повний текст джерелаКорабельська, Л. І. "Індивідуально-авторське використання пареміологічних одиниць в англомовному Інтернет-дискурсі: перекладацький аспект". Master's thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72392.
Повний текст джерелаThe work is devoted to the study of structural and semantic peculiarities of modified paremiological units in English Internet discourse. The theoretical foundations of English paremiological units are analyzed; the basic conceptual and categorical framework of the research is determined; structural and semantic peculiarities of paremiological units are revealed. The complex of both general scientific and linguistic methods has been applied in the research paper. According to research results, it can be argued that many expressive-figurative means are widely used in the Internet discourse, among which paroemiological units occupy a special place. The theoretical value of the research is determined by the fact that the key findings are contributing to the theory of discourse, paremiology and pragmalinguistics.
Івашина, Ганна Володимирівна. "Трюїзми в системі українських прислів’їв". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/1770.
Повний текст джерелаUA : Для виконання кваліфікаційної роботи дібрано 500 пареміологічних одиниць, опрацьовано 70 наукових джерел. Об’єкт дослідження – українські паремії, зокрема прислів’я. Предметом вивчення слугували прислів’я, що викликають трюїстичні асоціації. Мета дипломної роботи – оновлення теорії пареміології, з’ясування лінгвістичної природи українських паремій, аналіз груп прислів’їв з різними трюїстичними асоціаціями. Наукова новизна роботи полягає в тому, що в вперше проведено аналіз українських паремій, дається огляд основних підходів до визначення прислів’їв і приказок, заснованих на автентичних роботах учених з пареміології; дослідження розширює уявлення про людей, тварин та явища природи
EN : 500 paremological units were selected for the qualification work, 70 scientific sources were processed. The object of the study was Ukrainian phraseological units, including adverbs. The subject of the study was the adverbs that cause truistic associations. The aim of the diploma thesis was to update the theory of paremology, to find out the linguistic nature of Ukrainian paremies, to analyze the proverb groups with different truistic associations. The scientific novelty of the work is that, for the first time, the analysis of Ukrainian paremies (proverbs), gives an overview of the basic approaches to the definition of proverbs based on authentic works of paremology scientists; the study expands the concept of people, creatures and phenomena of nature
Дейкун, Ольга Сергіївна. "Провербіальні порівняння як різновид паремій". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/1771.
Повний текст джерелаUA : Для виконання кваліфікаційної роботи дібрано понад 4000 Пареміологічних одиниць, опрацьовано 77 наукових джерел. Об’єктом дослідження були паремії української мови. Предметом дослідження був аналіз мовної та семантичної структури провербіальних порівнянь української мови. Метою роботи був комплексний аналіз провербіальних порівнянь як різновиду паремій. Наукова новизна роботи полягає в тому, що в ній вперше здійснено цілісне дослідження структурно-семантичної будови стійких народних порівнянь, детально аналізуються мотиви й шляхи виникнення варіантів народних порівнянь, конкретні модифікаційні зміни структури стійких народних порівнянь, обґрунтовуються засади формування стереотипних образів-характеристик за допомогою порівнянь, виділено тематичні групи провербіальних порівнянь.
EN : Paremological units were selected more than 4000 for the qualification work, 77 scientific sources were processed. The object of the study were ukrainian language paremia. The subject of the study was the analysis of the linguistic and semantic structure of probalistic comparisons of ukrainian paremology. The aim of this study was a comprehensive analysis of the linguistic and semantic structure of probabilistic comparisons of the Ukrainian language. The scientific novelty of the work was that it had for the first time carried out a comprehensive study of the structural-semantic transformation of stable folkcomparisons, analyzes in detail the motives and ways of the emergence of variantsof folk omparisons, specific modification changes in the structure of stable folk comparisons, substantiates the principles of stereotypical comparisons-characteristics formation, thematic groups of probalistic comparisons werehighlighted.
Звіти організацій з теми "Пареміологічні одиниці"
Колоїз, Ж. В. Стилістичні ресурси власне пареміологічних одиниць. Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2014. http://dx.doi.org/10.31812/0564/548.
Повний текст джерела