Добірка наукової літератури з теми "Лексична девіація"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Лексична девіація".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Лексична девіація"

1

Мішеніна, Тетяна Михайлівна. "Мовні девіації інтерферентного характеру в системі сучасної української мови". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 11 (13 листопада 2014): 108–22. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v11i0.374.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті здійснено аналіз явища інтерференції, розмежовано інтерфереми і суперінтерфереми (суржикові компоненти) як різновиди мовних девіацій. Уживання інтерферем на рівні семантичної модифікації спричиняє уживання слів у невластивому значенні в системах російської й української мов. Мовні девіації, спричинені помилками перекладу (калькуванням), неоднозначністю семантичних реляцій, лексичних сигніфікативних значень, становлять суржикові ненормативні компоненти.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Boyko, Julia. "COLLOQUIALISMS OR LANGUAGE DEVIATION: LINGUISTIC AND TRANSLATIONAL ASPECTS." Research Bulletin Series Philological Sciences 1, no. 193 (April 2021): 78–84. http://dx.doi.org/10.36550/2522-4077-2021-1-193-78-84.

Повний текст джерела
Анотація:
The article deals with the peculiarities of colloquial vocabulary as a deviant element of speech, its naming, separation and methods of translation into target language. The ways of realization of colloquial words have been analyzed in the target text through full and adaptive transcoding. Colloquialisms are used by everybody, and their sphere of communication is comparatively wide. These are informal words that are used in everyday conversational speech by cultivated and uneducated people of all groups. Such elements include slang and dialects. Vast use of informal words is one of the prominent features of 20th century English and American literature. In Modern fiction informal words appear in dialogues as well as in descriptive passages. Such informal words are considered to be a kind of language deviation. The main reasons for the functioning of deviations in fiction are as follows: 1) deviation as the main means of creating the image of the characters and the author's picture of the world; 2) the deviation characterizes only individual characters (this way of deviation functioning is used more often, because it creates the image of the hero; 3) the deviation is used as a specific feature to create a certain coloring of the text. This technique is more often used for certain situations, comic effect, or also a conflict situation between the characters. For example, individual interspersed dialectal elements, which are voiced by a particular character, more often uses stylistically refined language, may sound like jokes about other characters who communicate in dialectal speech. To render stylistic coloring of the text created with the help of colloquialisms is an urgent problem for translators. To realize this task a translator should choose a correct strategy taking into account reasons for what the substandard elements have been used in the text. The given investigation shows that the most adequate ways of rendering colloquialisms used in the source language into target language is transcoding full or adaptive one.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

ШЕВЧУК, А. В., та А. І. ЯНОВЕЦЬ. "ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ПАРАМЕТРА «ЗАГАЛЬНИЙ РОЗМІР» У ТЛУМАЧЕННЯХ ЗООНІМІЧНОЇ ЛЕКСИКИ". АКАДЕМІЧНІ СТУДІЇ. СЕРІЯ «ГУМАНІТАРНІ НАУКИ», № 3 (16 лютого 2022): 239–43. http://dx.doi.org/10.52726/as.humanities/2021.3.35.

Повний текст джерела
Анотація:
Пропонована наукова розвідка присвячена питанню інтерпретації параметра «загальний розмір» у тлумаченнях зоонімічної лексики, вибраної із трьох авторитетних лексикографічних джерел сучасної англійської мови. У результаті дослідження виявлено, що, представляючи просторові характеристики об’єктів матеріального світу на мовному рівні, параметричні прикметники характеризуються, з одного боку, простотою інтерпретації та визначення їх значення. Віднесеність їх до емпіричних прикметників, що відбивають ознаки об’єктів, які сприймаються перцептивно, на перший погляд, робить їх семантику відносно прозорою та стійкою. З іншого боку, відсутність чітких фіксованих меж їх вживання, виразно сформованих стандартів порівняльних конструкцій дає можливість подальшого їх семантичного розвитку та девіації в інтерпретації розмірних характеристик об’єктів. Тому виявлення особливостей використання параметричних прикметників та лексичних конструкцій на позначення загальної величини референтних об’єктів реального світу є актуальною проблемою з погляду як теоретичного, так і практичного аспектів лексикографічного представлення лексем-зоонімів у різних типах лінгвістичних словників. Зокрема, зазначено, що дефініції зоонімів вводять інформацію про загальний розмір тварини на початку словникового визначення. У такому разі найбільшою частотністю володіють прикметники “large” та “small”, що вказують на загальне враження від тварини. Також спостерігаємо використання порівняльних конструкцій, у яких отримуємо вказівку на подібну тварину, що спрощує ідентифікацію референта читачем або ж додатково вносить дані про розмірне співвідношення. У чималій кількості дефініцій зоонімів опущено параметр «загальний розмір», однак це стосується переважно загальновідомих представників світу фауни, розпізнання яких людиною зазвичай не викликає труднощів. У статті обговорюються питання параметричної норми, стандарту, а також градуювання прикметників. Загалом визначено, що пропоновані прийоми лексикографічного опису зоонімічної лексики потребують удосконалення та уніфікованого підходу, оскільки автори словників часто не дотримуються принципів адекватності та достатності, що своєю чергою приводить до труднощів інтерпретації інформації, поданої у словниковій статті.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Лексична девіація"

1

Гончар, О. В. "Стилістичні прийоми перекладу контамінованої мови як різновиду лексичної девіації у художньому тексті (на матеріалі романів Е. Берджеса та Д. Тартт)". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10932.

Повний текст джерела
Анотація:
Об’єктом дослідження виступає контамінована мова у художніх текстах. Предмет дослідження – типологія контамінованих одиниць як виду лексичної девіації та прийоми її перекладу в романах Берджеса та Тартт. Мета – визначення типів лексичної девіації у творах та встановити прийоми перекладу контамінованих одиниць в залежності від їх типу. Згідно з метою і предметом дослідження було визначено такі завдання: - навести класифікацію англійської розмовної лексики; - визначити поняття девіації та контамінованої мови як різновиду лексичної девіації; - запропонувати класифікацію контамінованих одиниць в залежності від лексичної девіації та їх функцій - охарактеризувати основні прийоми відтворення лексичної девіації у перекладі.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Євдакова, Анна Павлівна. "Мовні девіації у поезіях Миколи Білокопитова". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4279.

Повний текст джерела
Анотація:
Євдакова А. П. Мовні девіації у поезіях Миколи Білокопитова : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник Н. О. Зубець. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 64 с.
UA : Для виконання кваліфікаційної роботи дібрано понад 100 поезій, опрацьовано 71 наукове джерело. Об’єктом є збірка поезій «А Вічний Час непоспіхом тече…» М. Білокопитова. Предметом дослідження є лексичні, графічні та семантичні девіації в поезіях М. Білокопитова. Мета роботи ‒ виявлення та аналіз особливостей девіацій у поезіях Миколи Білокопитова. У процесі дослідження виконано такі завдання: 1) проаналізовано лінгвістичну літературу з питання мовних девіацій та обґрунтувано теоретичні засади їх вивчення; 2) визначено особливості мовних девіацій на лексичному, семантичному та графічному рівнях; 3) встановлено класифікаційні параметри девіантних уживань. У процесі дослідження застосовано такі методи: описовий, спостереження, елементи семантичного та компонентного аналізу.
EN : More than 100 poems were selected for the qualification work, 71 scientific sources were processed. The object is a collection of poems «And Eternal Time flows slowly» by M. Bilokopytov. The subject of research is lexical, graphic and semantic deviations in the poems of M. Bilokopytov. The purpose ‒ of the work is to identify and analyze the peculiarities of deviations in the poems of Mykola Bilokopytov. The following tasks were performed in the research process: 1) the linguistic literature on the issue of linguistic deviations is analyzed and the theoretical bases of their study are substantiated; 2) features of language deviations at lexical, semantic and graphic levels are determined; 3) classification parameters of deviant uses are established. The following methods were used in the research process: descriptive, observation, elements of semantic and component analysis.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії