Добірка наукової літератури з теми "Лексика термінологічна"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Лексика термінологічна".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Лексика термінологічна"

1

ДРУЖБЯК, С. В., та І. В. САВЧАК. "СТРУКТУРНІ МОДЕЛІ ТА ЕМОТИВНЕ ЗАБАРВЛЕННЯ ТЕРМІНОЛОГІЧНИХ СЛОВОСПОЛУЧЕНЬ ІЗ СТРИЖНЕВИМ КОМПОНЕНТОМ “GELD” (НА МАТЕРІАЛІ СУЧАСНИХ ПЕРІОДИЧНИХ ВИДАНЬ)". АКАДЕМІЧНІ СТУДІЇ. СЕРІЯ «ГУМАНІТАРНІ НАУКИ», № 3 (16 лютого 2022): 219–25. http://dx.doi.org/10.52726/as.humanities/2021.3.32.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розглядається структура та емотивне забарвлення термінологічних словосполучень із стрижневим компонентом “Geld” у німецькій економічній термінології. Виявлено основні термінотворчі структурні моделі, які поділено на дво- та багатокомпонентні. Зафіксовано та проаналізовано нові термінологічні сполуки. Проаналізовано теоретичні засади дослідження економічної термінології, визначено структурні моделі досліджуваних одиниць, проаналізовано емотивне забарвлення цих термінологічних словосполучень та підходи до визначення термінологічних словосполучень, проведено тематичну класифікацію досліджуваних одиниць, визначено основні термінологічні структурні моделі. Були виявлені та проаналізовані нові термінологічні сполуки. Актуальність дослідження зумовлена швидким розвитком економічної термінології. Це виявляється у фіксації нових одиниць, процесах термінологізації повсякденної лексики. Термінологічна лексика економіки вимагає достатнього рівня знань та вмілого застосування. Вивчення структурно-семантичних особливостей термінологічних словосполучень сприяє кращому розумінню закономірностей функціонування професійних мов. Оскільки вибірка сформована з термінологічних словосполучень з періодичних видань у період пандемії, а саме за 2020 рік, то спостерігаємо певну експресивність термінів. Хоча емотивність лексики вже давно є предметом дослідження лінгвістів, цей компонент термінологічної системи дотепер залишається цікавим для мовознавців. Окрім того, термінологія – це широкий пласт лексики, який тісно взаємодіє та переплітається з іншими лексичними одиницями, тому одним із найважливіших завдань сучасного термінознавства є вивчення закономірностей формування термінологічної лексики, структури та семантики. Німецька економічна термінологія є динамічною системою. З часом виникають нові форми господарювання та бізнесу, пов’язаного з реалізацією товарів і послуг, а їх виробництво поширюється на зарубіжні країни з іноземними партнерами. Саме через це така термінологія активно функціонує в економічній сфері законодавства та в документації діловодства.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Товстенко, В. Р. "ДИНАМІЧНІ ПРОЦЕСИ В СУЧАСНІЙ УКРАЇНСЬКІЙ ЕКОНОМІЧНІЙ ТЕРМІНОСИСТЕМІ". Nova fìlologìâ 2, № 81 (23 червня 2021): 155–63. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-81-2-23.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті досліджено одну з найактуальніших і найскладніших проблем українського мовознавства ХХІ століття – формування економічної термінології на національній основі. Термінологічна лексика є показником рівня розвитку наукової мови в суспільстві, отже, і науки загалом. Термінологічна лексика – це той вид барометра, який визначає рівень професійної освіти, оскільки багата термінологія є одним із важливих показників рівня професійної освіти у країні. Стандартизація економічної термінології, визначення її ролі у формуванні лінгвістичної та професійної компетентності фахівців у будь-якій галузі знань є головною проблемою натепер. У статті проаналізовано типи лексичного запозичення, досліджено загальні риси, що визначають суть будь-якого терміна; зосереджено увагу на термінах-стандартах. Використовуються діалектичний, емпіричний, емпірично-теоретичний та теоретичний методи. З’ясовано загальні та специфічні особливості термінологічної номінації економічних понять, що сприятиме уніфікації, стандартизації та кодифікації цієї термінології; досліджено проблему асиміляції іншомовних елементів. Наголошено на тому, що стандартизація термінологічних систем на національному та міжнародному рівнях є необхідною й актуальною, оскільки вона спрямована на вибір термінологічного стандарту та затвердження його як обов’язкового варіанта. У статті проаналізовано історію української економічної термінології від часів Київської Русі, з’ясовано загальні та специфічні особливості термінологічного номінування економічних понять, досліджено проблему засвоєння та передавання іншомовних елементів, визначено типи лексичної інтерференції, наведено спільні ознаки, які визначають суть будь-якого терміна як лексичної одиниці спеціального, обмеженого функціонування; проаналізовано терміни з повним структурним збігом та терміни із частковою заміною компонентів, оформлені словотвірними засобами мови-реципієнта; визначено позамовні та внутрішньомовні причини запозичень. Наголошено, що важливим аспектом класифікації термінологічних одиниць економічної сфери є їхні словотвірні особливості.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Панченко, В. В. "Термінологічна лексика у професійному спілкуванні". Вісник Національного транспортного університету. Серія "Економічні науки", № 29, ч. 2 (2014): 77–84.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Телешун, К. О. "Термінологічна лексика в структурі турецької фахової мови торгівлі". Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 51 (2015): 544–50.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Ганєчко, Вероніка. "ТЕРМІНОЛОГІЧНА ЛЕКСИКА ЗА ЧАСІВ COVID-19: НОМІНАТИВНИЙ АСПЕКТ". ГРААЛЬ НАУКИ, № 5 (14 червня 2021): 209–13. http://dx.doi.org/10.36074/grail-of-science.04.06.2021.038.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розглядаються термінологічні лексичні засоби, що актуалізувалися в українській, англійській та німецькій мовах під час виникнення та розповсюдження нової коронавірусної інфекції. Слова й вирази, що асоціюються з пандемією, можна поділити на три семантичні групи: назви захворювання та вірусу, найменування захисних засобів та видів безпечної поведінки задля уникнення інфікування, позначення нових форм життєдіяльності в умовах обмеженого пересування. Автор більш детально зупиняється на назві вірусу та хвороби й зазначає, що у досліджуваних мовах окрім офіційного англомовного терміну COVID-19 широко використовуються описові конструкції та скорочені назви захворювання.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Книшенко, Н. П. "ПОНЯТТЯ «ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНЕ ПОЛЕ» Й «ТЕРМІНОЛОГІЧНЕ ПОЛЕ» В СУЧАСНОМУ МОВОЗНАВСТВІ". Лінгвістичні дослідження, № 52 (2020): 3–9. http://dx.doi.org/10.34142/23127546.2020.52.01.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті зауважено, що використання лінгвістичних термінів «лексико-семантичне поле» й «термінологічне поле» в сучасному мовознавстві ускладнюється існуванням їхніх різних тлумачень. У зв’язку із цим видається доцільним з’ясувати поняттєві обсяги відповідних лінгвістичних термінів і визначитися зі способом їх уживання. Висновковуємо, що поняття «термінологічне поле» в межах дослідження будь-якої термінологічної системи (ТС) корисне для констатації належності певної лексичної одиниці як терміна до відповідної термінологічної системи, а поняття лексико-семантичного поля важливе для вивчення системної організації термінів відповідної галузі знання як мовних одиниць. Ключові слова: ЛСВ – лексико-семантичний варіант, ЛСГ – лексико-семантична група, ЛСП – лексико-семантичне поле, ТП – термінологічне поле, ТС – термінологічна система.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Смужаниця, Д. І. "Термінологічна лексика як основний складовий компонент професійного іншомовного спілкування". Науковий вісник Ужгородського національного університету. Серія "Педагогіка. Соціальна робота", вип. 26 (2013): 202–4.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Адилова, З. Т. "Термінологічна лексика у перших українських підручниках із шахової гри". Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 56, ч. 1 (2017): 7–10.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Томіленко, Людмила Миколаївна. "Термінологічна лексика в сучасній тлумачній лексикографії: проблеми добору та маркування". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 10 (5 грудня 2014): 124–31. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v10i0.422.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розглянуто місце й роль термінологічної лексики у великих тлумачних словниках. З’ясовано та уточнено критерії введення термінів до загальномовних лексикографічних праць тлумачного типу. Окреслено проблему маркування терміноодиниць у згаданих джерелах. Запропоновано певні рекомендації щодо подання та ремаркування фахової лексики.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

ТОВСТЕНКО, Вікторія. "СПЕЦИФІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТЕРМІНОЛОГІЧНОГО НОМІНУВАННЯ ЕКОНОМІЧНИХ ПОНЯТЬ". Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, № 47 (27 січня 2022): 215–23. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.47.29.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті досліджено одну з найактуальніших і найскладніших проблем українського мовознавства ХХІ століття – формування економічної термінології на національній основі. Термінологічна лексика є показником рівня розвитку наукової мови в суспільстві й науки загалом. Це барометр, який визначає рівень професійної освіти, позаяк багата термінологія є одним із показників високого рівня професійної освіти у країні. Стандартизація економічної термінології, визначення її ролі у формуванні лінгвістичної та професійної компетентності фахівців у будь-якій галузі знань є головною проблемою сьогодення. У статті проаналізовано типи лексичних запозичень, досліджено загальні риси, що визначають суть будь-якого терміна; зосереджено увагу на термінах-стандартах. Використано діалектичний, емпіричний, емпірично-теоретичний і теоретичний методи дослідження. З’ясовано загальні та специфічні особливості термінологічної номінації економічних понять, що сприятиме уніфікації, стандартизації та кодифікації цієї термінології; досліджено проблему асиміляції іншомовних елементів. Наголошено на тому, що стандартизація термінологічних систем на національному та міжнародному рівнях є необхідною й актуальною, оскільки вона спрямована на вибір термінологічного стандарту та затвердження його як обов’язкового варіанта. У статті проаналізовано історію української економічної термінології від часів Київської Русі, з’ясовано специфічні особливості термінологічного номінування економічних понять, досліджено проблему засвоєння та передавання іншомовних елементів, визначено типи лексичної інтерференції, наведено спільні ознаки, які визначають суть терміна як лексичної одиниці обмеженого функціонування; проаналізовано чужомовні терміни з повним структурним збігом та терміни із частковою заміною компонентів, оформлені словотвірними засобами мови-реципієнта; визначено позамовні та внутрішньомовні причини запозичень. Наголошено, що важливим аспектом класифікації термінологічних одиниць економічної сфери є їхні словотвірні особливості.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Лексика термінологічна"

1

Снігурова, Ірина Іванівна, та Людмила Вікторівна Романьок. "Особливості навчання науковому стилю мовлення іноземних студентів у технічному ВНЗ". Thesis, Рожко С. Г, 2017. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/36166.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Заїка, Інга Юріївна, Инга Юрьевна Заика, Inha Yuriivna Zaika, Олександр Володимирович Івченко, Александр Владимирович Ивченко та Oleksandr Volodymyrovych Ivchenko. "Проблема співвіднесення у визначенні термінів законодавчих актів та терміносистем нормативних документів". Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/48140.

Повний текст джерела
Анотація:
Проблеми використання різної термінології постійно перебувають у полі зору науковців. Найголовнішими з них є проблема визначення статусу терміна, джерел формування наукової термінології, лексикографічної фіксації та стандартизації термінів, співвіднесеності у визначенні термінів у законодавчих актах, нормативно-правових документах, стандартах тощо. Термінологічна лексика будь-якої професійної галузі знаньутворює складну систему найменувань. Специфіка терміна як особливого виду слова помітно відрізняється від загальновживаної лексики. І до сьогодні вона ще вивчена недостатньо, хоча протягом тривалого часу цьому питанню приділяють увагу вітчизняні й зарубіжні лінгвісти та спеціалісти зі стандартизації.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Крилова, Н. О. "Вимоги до сучасного документа як лінгвістичного явища". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22279.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Чуйко, Олена Андріївна, Елена Андреевна Чуйко, Olena Andriivna Chuiko та К. І. Волинська. "Особливості термінологічної лексики медичного спрямування". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64426.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Чуйко, Олена Андріївна, Елена Андреевна Чуйко, Olena Andriivna Chuiko та К. І. Волинська. "Особливості термінологічної лексики медичного спрямування". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/66207.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Петрова, Т. О., та Оксана Михайлівна Кримець. "Розвиток української науково-технічної термінології сьогодні: напрями і перспективи". Thesis, Izdevnieciba "Baltija Publishing", 2018. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/41943.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Марченко, К. С., Олена Анатоліївна Кириченко, Елена Анатольевна Кириченко та Olena Anatoliivna Kyrychenko. "Термінологічні особливості англійської кінологічної лексики на матеріалі фахових текстів галузі тваринництва". Thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77316.

Повний текст джерела
Анотація:
Одним з найактуальніших завдань сучасної лексикології є вивчення системних відношень в лексиці. Використання англійської мови у галузі тваринництва допомагає уникнути непорозумінь з точки зору двозначності термінів, адже точні відповідники у мові світового спілкування встигли закоренитися та побудувати інтернаціональні зв’язки. Окрeмі фахові мови кориcтуютьcя cпeцифічними мовними заcобами, які, у cвою чeргу, можуть мати міcцe в інших фахових мовах. Кілька cубмов можуть формувати більші клаcи з їх cпільними ознаками. Так, ceрeд фахових мов можна розрізнити мови cоціальних наук і мови тeхнічних галузeй, які мають нe лишe cпeцифічні тeрміноcиcтеми, алe й різну організацію тeкcту, мовну cтруктуру. Беручи до уваги лексичне різноманіття термінів кінології, варто зупинитись на породах собак. Безсумнівно, назви найпопулярніших порід увійшли до українського лексикону з англійської мови. Проаналізувавши породи, можна дійти наступних висновків: неважливо, в якій країні було виведено ту чи іншу породу собаки (Австралія, Бельгія, Велика Британія, Іспанія, Італія, Мальта, Польща, Росія, Румунія, Сполучені Штати Америки, Угорщина, Франція, Хорватія, Швейцарія), в українську мову вони потрапляють шляхом такого трансформаційного перекладу термінів як транслітерація або транскодування.
Одной из самых актуальных задач современной лексикологии является изучение системных отношений в лексике. Использование английского языка в области животноводства помогает избежать недоразумений с точки зрения двусмысленности терминов, ведь точные соответствия в языке мирового общения успели внедриться и построить интернациональные связи. Отдельные профессиональные языки пользуютcя cпeцифическими языковыми средствами, которые, в cвою очередь, могут иметь место в других профессиональных языках. Несколько cубязыков могут формировать большие класcы с совместными признаками. Так, cрeди профессиональных языков можно различить языки социальных наук и языки тeхнических отраслeй, которые имеют нe только cпeцифические тeрминоcиcтемы, но и различную организацию тeкcта, языковую структуру. Принимая во внимание лексическое разнообразие терминов кинологии, стоит остановиться на породах собак. Несомненно, названия самых популярных пород вошли в украинский лексикон из английского языка. Проанализировав породы, можно прийти к следующим выводам: неважно, в какой стране была выведена та или иная порода собаки (Австралия, Бельгия, Великобритания, Испания, Италия, Мальта, Польша, Россия, Румыния, США, Венгрия, Франция, Хорватия, Швейцария), в украинский язык они попадают путем такого трансформационного перевода терминов как транслитерация или транскодирование.
One of the most urgent tasks of modern lexicology is the study of systemic relationships in vocabulary. The use of English in the livestock sector helps to avoid misunderstandings in ambiguity of terms, because the exact correspondences in the world language have become entrenched and build international connections.Certain specialty languages ​​use specific linguistic means, which, in turn, may have place in other specialty languages. Multiple sub-groups can form larger clusters with their common attributes. Thus, among the professional languages, one can distinguish between the languages ​​of the social sciences and the languages ​​of the technical fields, which have not only specific terms, but also different organization of the text, linguistic structure.The peculiarity of the livestock industry's language is that there is a special, needs-oriented set of features that have a soft and flexible connection with a commonly used speech feature that is quite unambiguously familiar. On the other hand, the term system differs in its specific proportion of the use of certain grammatical, syntactic, stylistic means.Considering the lexical variety of the terms for dog training, it is worth dwelling on dog breeds. Undoubtedly, the names of the most popular breeds are included in the Ukrainian vocabulary from English.Having analyzed the breeds, we can conclude: no matter in which country the breed of dog was bred (Australia, Belgium, United Kingdom, Spain, Italy, Malta, Poland, Russia, Romania, United States of America, Hungary, France, Croatia, Switzerland), they are translated into Ukrainian by such a transformational translation of terms as transliteration or transcoding.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Аянот, К. Ю. "Словники в економічній галузі". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22108.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Кончаков, Антон Сергійович, та Anton Serhiiovych Konchakov. "Проблеми перекладу англомовних економічних текстів". Master's thesis, 2021. http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/11802.

Повний текст джерела
Анотація:
У магістерській роботі проаналізовано основні проблеми та особливості перекладу англійських економічних термінів українською мовою. Ґрунтовно проаналізовано основні прийоми перекладу. Розглянуто лексичні та граматичні явища, що спричиняють труднощі перекладу англійської економічної термінології.
The master’s thesis analyses the main problems and features of translating English economic terms into Ukrainian. The main translation techniques are thoroughly analysed. Lexical and grammatical phenomena that cause difficulties in translating English economic terminology are considered.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Лексика термінологічна"

1

Шило, Н. І. Російсько-український словник. Термінологічна лексика. Київ: Просвіта, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Терлецька, Н. Робота з понятійним апаратом на уроках історії та правознавства. Киев: Шкільний світ. Видавець Л. Галіцина, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Яременко, Н. Клуб інтелектуальних ігор. Київ: Шкільний світ; Видавець Л. Галіцина, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Звіти організацій з теми "Лексика термінологічна"

1

Довженко, Інна Віталіївна. Самостійна робота студентів (майбутніх фахівців сфери обслуговування). Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2010. http://dx.doi.org/10.31812/0564/2317.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті наголошується, що підвищення культури професійного спілкування майбутніх фахівців сфери обслуговування повинно здійснюватися під час їхнього навчання й оволодіння термінологічною лексикою. Важливу роль у цьому процесі відіграє самостійна робота. У статті головну увагу приділяється цілям, формам організації самостійної роботи. Пропонуються теми усних презентацій для самостійної підготовки майбутніми фахівцями сфери обслуговування.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії