Добірка наукової літератури з теми "Драми В. Шекспіра"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Драми В. Шекспіра".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Драми В. Шекспіра"

1

Ковалев, Виктор Александрович. "Черная магия колониализма: колониальный дискурс и образ «другого» в творчестве У. Шекспира в контексте историографии «нового историзма»". Горизонты гуманитарного знания, № 6 (26 квітня 2020): 75. http://dx.doi.org/10.17805/ggz.2019.6.5.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>Одним из самых влиятельных направлений в современной историографии остается «новый историзм». Стремление к изучению проявлений политического в культурных феноменах объединило исследователей нематериальных форм власти, культуры и искусства, литературы и лингвистики. При этом, как справедливо отмечали критики, зачастую работы этих историков не столько раскрывают властную и политическую составляющую культурных феноменов прошлого, сколько свидетельствуют о политических взглядах, своеобразном «символе веры» современного западного левого интеллектуала. Одной из весьма популярных тем антиколониального вектора неоисторического дискурса стал колониализм в раннестюартовской литературе, прежде всего — в шекспировской драме.</p><p>Особым вниманием в этом отношении пользовалось последнее законченное произведение Шекспира — «Буря», превратившаяся по воле авторов неоисторического направления в «манифест колониализма». Подобный подход к проблеме образа «другого» выглядит излишне политизированным и не позволяет поместить его в контекст других «других» в драматургии Великого Барда и его современников. Сопоставлению дискурсов «другого» в «Буре» и иных произведениях Шекспира, а также изучению этих образов в рамках неоплатонических ренессансных представлений о Вселенной и посвящен представленный текст.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Москвітіна, Д. А. "Шекспірова драма в американському театрі ХVIII століття: особливості репрезентації". Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. Філологічні науки, № 11 (222) (2011): 79–86.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Tsyrempilon, Alina Olegovna, and Yaroslava Vyacheslavovna Taraskina. "EVOLUTION OF VIEWS ON SCENIC TRANSLATION IN THE XX AND XXI CENTURIES: BY THE EXAMPLE OF W. SHAKESPEARE’S PLAYS STAGING IN THE BURYAT DRAMA THEATRE." Philological Sciences. Issues of Theory and Practice, no. 6-1 (June 2018): 186–90. http://dx.doi.org/10.30853/filnauki.2018-6-1.41.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Matveyeva, Anna A. "The precedent name structure actualization (Based on the names from Macbeth by Shakespeare in BNC and COCA)." Theoretical and Applied Linguistics, no. 7 (2021): 104–15. http://dx.doi.org/10.22250/2410-7190_2021_7_1_104_115.

Повний текст джерела
Анотація:
The article aims to investigate the peculiarities of the precedent name structure actualization on the material of the British National Corpus and the Corpus of Contemporary American English. Such components of the precedent name structure as relevant features (appearance, character, precedent situation) and attributes are under analysis. The frequency of the reference to each component of the precedent name structure has been calculated. It turned out that the precedent names of Shakespeare's “Macbeth” are most often actualized through the connection with the precedent situation and the least often – through character. 3 types of connections were identified between the precedent name and a proper name as its source: 1) full similarity of appearance / character / precedent situation between the original text and modern fiction from the corpora; 2) partial similarity of the features; 3) imaginativeness of the features. It has been discovered that when there is no direct connection between the appearance / character / precedent situation / attribute of the bearer of a precedent name and the bearer of the original proper name, the meaningful recurrence of a precedent name is ensured by a stable associative linkage and the invariant evaluation.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Тарасюк, Тетяна, та Дарина Косик. "Національно-мовна поведінка П. Куліша як перекладача драми В. Шекспіра “Ромео і Джульєтта”". Лінгвостилістичні студії, 27 грудня 2018, 141–62. http://dx.doi.org/10.29038/2413-0923-2018-9-141-162.

Повний текст джерела
Анотація:
Статтю присвячено вивченню актуального на сучасному етапі розвитку науки питання духовної спорідненості людини та її мови, а звідси й національно-мовної поведінки особистості чи спільноти. На матеріалі перекладів звертальних конструкцій драми В. Шекспіра «Ромео і Джульєтта» досліджено особливості національно-мовної поведінки П. Куліша як першопрохідця української перекладацької школи. Відповідно до мети та завдань роботи запропоновано визначення поняття національно-мовна поведінка, на основі теоретичних праць учених узагальнено типологічні й національно марковані риси функціонування звертань у мовленні українців та особливості перекладу звертальних конструкцій, встановлено словотвірні та лексичні можливості відтворення звертань українською мовою, а саме: транскрибування власнихта деяких загальних іншомовних апелятивів відповідно до норм чинного в часи П. Куліша правопису, відтворення гоноративівздебільшого українськими відповідниками, або ж спорадично за допомогою транслітерування, послуговування демінутивами та звертаннями-експресивами, а також національно маркованими лексемами свого часу та типовими для звертань українців атрибутивами у складі поширених звертальних конструкцій.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Strachkova, Olga. "L’inachèvement comme un inaccomplissement : les desseins des tragédies de Brjusov." Modernités russes, no. 18 (January 21, 2020). http://dx.doi.org/10.35562/modernites-russes.114.

Повний текст джерела
Анотація:
Валерий Брюсов в своих драматургических опытах — традиционалист. Задуманные им драмы, комедии, трагедии не соответствовали декларативным принципам символистов. Вероятно, этим несоответствием можно частично объяснить большое количество незавершенных драм : из сорока восьми обнаруженных нами в Отделе рукописей Российской Государственной библиотеки текстов только восемнадцать завершены. Настойчивее всего Брюсов экспериментировал в жанре трагедии : из четырнадцати задуманных произведений опубликована только одна — Протесилай умерший. В основе сюжета предполагаемых трагедий Брюсова были известные прототексты, например, первый замысел 1894 года Помпей Великий. Транскрипцией античных мифов или трагедий являются анализируемые наброски Марка Антония, Гибели Атлантиды, Эдипа и Лихаса. Особое место в освоении Брюсовым жанра трагедии занимает Гамлет Шекспира. Брюсов ориентировался на Гамлета в поисках своего метода отображения психологии трагического героя. В 1894 году Брюсов посвятил Шекспиру замысел собственного Гамлета, написав в тетради без излишней скромности : « Посвящаю, конечно, Шекспиру, как брат брату ». Однако « братом » Шекспиру Брюсов так и не стал, оставив амбициозные замыслы трагедий незавершенными, при том, что Протесилай умерший свидетельствует о его высоком драматургическом потенциале.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Никола, Марина Ивановна. "«Троил и Крессида» Дж. Чосера и «Троил и Крессида» У. Шекспира: опыт сравнительного анализа". Znanie Ponimanie Umenie, № 4 (25 грудня 2015). http://dx.doi.org/10.17805/zpu.2015.4.26.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>В статье сравнивается интерпретация средневекового сюжета о любви Троила и Крессиды в поэме Дж. Чосера «Троил и Крессида» и одноименной драме У. Шекспира.</p><p>В античной литературе не было сюжета о любви Троила и Крессиды, история которых относится к Троянскому сражению. Сюжет появился в произведениях европейских авторов XII–XIII вв. Поэма Чосера «Троил и Крессида» (XIV в.) считается лучшим художественным воплощением любви троянских героев в средневековой традиции. Поэма Чосера высоко оценивается с точки зрения психологизма и искусства детализации повествования.</p><p>Если Чосер сохраняет оригинальный сюжет, хотя и придает ему более мирской характер, то Шекспир отступает как от эпической, так и от куртуазной традиции. Он создает «проблемную пьесу», органично соединяющую трагические и комические элементы. Шекспир изображает войну, которая разрушает как любовь Троила и Крессиды, так и окружающий их мир, средствами сатиры достигая снижения героев и повествования в целом. Многие века эта пьеса Шекспира была редкой гостьей на театральной сцене. Тем не менее в настоящее время происходит значительный рост интереса к этой пьесе Шекспира в современных театрах, не исключая отечественные театры.</p><p>Наряду с различиями рассматриваемых произведений в статье отмечается сходство в общем характере художественных исканий авторов, находящее выражение в синтетической природе жанра, принципах композиции, снижении куртуазного канона, философском насыщении темы.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Микеладзе, Наталья Эдуардовна. "Образ Старика в елизаветинской драме: от персонажа римской трагедии к христианскому Старцу". Znanie. Ponimanie. Umenie, № 4 (26 грудня 2018). http://dx.doi.org/10.17805/zpu.2018.4.18.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>Трансформация амплуа старого человека в елизаветинской драме рубежа XVI–XVII вв. указывает на возрастание религиозной семантики и аллегоризма. Тема важна и потому, что роли старцев мог играть на сцене актер по имени Уильям Шекспир.</p><p>Старик в «Испанской трагедии» Т. Кида еще восходит к сенекианской модели Senex (фигуры «ошибки» в узнавании), но наделяется и новыми чертами родительской любви и достоинства скорби. Доминантой характера Старика в «Фаусте» К. Марло уже является сила веры, он выступает в функции назидания-предостережения незадолго до финала. Сам образ заимствован Марло из Народной книги и имеет реальные прототипы. Старики У. Шекспира — третья модель, в ряде черт наследующая Киду и Марло, но обладающая собственным смыслом и выразительностью.</p><p>У шекспировского Old Man выявляются два главных новозаветных архетипа: 1) благочестивый старец Иосиф Плотник (образец трудолюбия, отеческой любви, заботы, верности и веры), к нему восходят Адам в комедии «Как вам это понравится» и Старик в «Короле Лире» и 2) праведный старец Симеон, к которому восходит Старик в «Макбете». Этот персонаж Шекспира очень близок к древнехристианскому пониманию старчества как воплощения аскетической, водительской и пророческой традиций.</p><p>Текст доклада автора на Первой Всероссийской научной конференции «Кристофер Марло и его творчество в русской и мировой культуре: междисциплинарный взгляд», которая прошла в Москве 22–23 июня 2018 г.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Шапинская, Екатерина Николаевна. "«Гамлет» на оперной сцене: грани интерпретации". Znanie. Ponimanie. Umenie, № 3 (14 жовтня 2016). http://dx.doi.org/10.17805/zpu.2016.3.23.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>В статье рассматривается проблема трансляции классического произведения У. Шекспира на язык другой культурной формы, а именно оперы. Анализируются интерпретации оперы А. Тома «Гамлет» на сюжет трагедии Шекспира на оперной сцене. В связи с этим анализируется ряд проблем, связанных с интерпретацией классических произведений в различных культурных контекстах.</p><p>В интерпретации А. Тома сюжет шекспировской трагедии был не только упрощен, но и модифицирован. Именно любовная драма заняла центральное место в либретто, и хотя она в соответствии с Шекспиром завершается трагической развязкой, финал оперы в целом — совсем иной. Изменения в сюжете литературных произведений в процессе их интерпретации в ином контексте или трансляции на язык другой культурной формы — вполне распространенное явление. Контексты создания пьесы Шекспира и оперы Тома отличаются с точки зрения как формы и стиля, так и понимания соотношения личности и социума. В опере, несмотря на важность либретто, понимания автором философского смысла первоисточника, важнейшим компонентом является музыка. Премьера «Гамлета» вызвала весьма неоднозначную реакцию в музыкальных кругах.</p><p>Оперный текст Тома сегодня становится своего рода медиатором между бесконечным семантическим полем шекспировского «Гамлета» и теми его смыслами, которые отвечают вызовам нашего времени. Две постановки оперы весьма симптоматичны для современных интерпретационных стратегий: постановка Женевской оперы1996 г. и постановка театра «Ковент-Гарден» 2003 г.</p><p>Классическое наследие в музыкальном театре становится во многих случаях объектом для разнообразных интерпретационных стратегий разного уровня. Амбивалентность интерпретации не идет вразрез с шекспировской полистилистикой, скорее она опровергает традиционные интерпретации «Гамлета» как сугубо серьезного произведения, где нет места свойственной театру той эпохи буффонаде.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Банерджи, Ранджана. "«Король Лир» У. Шекспира: переосмысление сюжета и вечных образов в русском и индийском литературном пространстве XIX века". Znanie. Ponimanie. Umenie, № 3 (14 жовтня 2016). http://dx.doi.org/10.17805/zpu.2016.3.24.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>«Вечные образы» художественной литературы понимаются как своеобразная форма осмысления живой и актуальной действительности. Они отвечают универсальной потребности человека вести духовный поиск, размышлять над человеческой судьбой и общественными проблемами. В литературе Х1Х–XX вв. мы наблюдаем широко распространенное в литературах разных народов цитирование и переосмысление вечных образов из творчества английского писателя У. Шекспира. Среди наиболее популярных произведений отмечаются «Гамлет», «Ромео и Джульетта» и «Король Лир». В статье представлено исследование русской и индийской литератур XIX в., в которых отразилось использование и переосмысление сюжета и образов «Короля Лира».</p><p>В русской литературе шекспировское влияние заметно на произведениях А. Н. Островского («Свои люди — сочтемся»), И. С. Тургенева («Степной король Лир»), в индийской — Диджендролала Рая («Шахджахан»). Все они по-разному оценивали и воспринимали идеи Шекспира. «Степной король Лир» определяется как аллюзия или реминисценция. Это подсказывает необходимость ассоциативного восприятия этого произведения читателем. «Свои люди — сочтемся» является очевидной адаптацией, поскольку Островский стремился отобразить в образах сугубо реалистических, художественно-конкретных типичных представителей своей эпохи. «Шахджахан» также является адаптацией, ибо автор изменил сюжет и действующих персонажей, ориентируясь на спрос и понимание читательской аудитории своей страны.</p><p>Обобщаются аспекты, которые привлекли авторов к образам и сюжетам «Короля Лира»: драмы разворачиваются на фоне патриархального социально-экономического уклада, характерного для русского и индийского общества середины XIX в.; конфликт между отцами и детьми универсален по своей природе; идея изгнания как форма страдания оказалась привычной и понятной для индийского и русского менталитета; понятным также был и сюжет о разделе имущества по решению главы семьи и последующих семейных раздорах.</p><p>Основополагающей идеей произведений стала мысль Шекспира: власть и золото так же не вечны, как и все в этой земной жизни.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Драми В. Шекспіра"

1

Петренко, О. М. "Стратегії неввічливості у дискурсі драм В. Шекспіра: когнітивно-прагматичний аспект". Thesis, 2018. http://dspace.univer.kharkov.ua/handle/123456789/14440.

Повний текст джерела
Анотація:
Дисертацію присвячено встановленню когнітивно-прагматичних характеристик неввічливої комунікативної поведінки англійців XVI–XVII століття, закоріненої в концептуальних уявленнях про НЕВВІЧЛИВІСТЬ і актуалізованої у дискурсивних стратегіях і тактиках драм В. Шекспіра
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії