Добірка наукової літератури з теми "Драматичний переклад"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Зміст
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Драматичний переклад".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Драматичний переклад"
Василенко, Ірина. "Духовні шукання особистості та її шляхи до ідеалу святості в драмі-містерії Поля Клоделя «Благовіщення діви Марії» («L’annonce fiat a Marie»)". Літератури світу: поетика, ментальність і духовність 14 (20 лютого 2020): 167–79. http://dx.doi.org/10.31812/world_lit.v14i0.3816.
Повний текст джерелаМатюша, В. "Сучасні теорії перекладу драматичних творів як окремого жанру художнього перекладу". Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 18, кн. 1 (2005): 297–300.
Знайти повний текст джерелаМатюша, В. І. "Поняття "рамка когерентності" при перекладі драматичних творів". Проблеми семантики слова, речення та тексту, Вип. 20 (2008): 131–37.
Знайти повний текст джерелаШульженко, Ю. "Застосування категоріального підходу при перекладі інтертекстуальних драматичних творів (на матеріалі драми Т. Стоппарда "Розенкранц і Гільденстерн мертві")". Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Серія: Філологічні науки (мовознавство), Вип. 126 (2014): 433–38.
Знайти повний текст джерелаКощій, Ю. П. "Особливості розмовного мовлення у драматичних творах Антоніо Буеро Вальєхо "В палаючій пітьмі" й "Нічні судді"та їх відтворення в українському перекладі". Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 36 (2011): 508–13.
Знайти повний текст джерелаКондратенко, О. "Лоркіанська метафора як відображення соціально-психологічного портрету жіночих персонажів і ії відтворення в українських перекладах (на матеріалі драматичних творів андалусійської трилогії)". Актуальні питання іноземної філології, № 10 (2019): 170–75.
Знайти повний текст джерелаКондратенко, О. "Лоркіанська метафора як відображення соціально-психологічного портрету жіночих персонажів і ії відтворення в українських перекладах (на матеріалі драматичних творів андалусійської трилогії)". Актуальні питання іноземної філології, № 10 (2019): 170–75.
Знайти повний текст джерелаДисертації з теми "Драматичний переклад"
Лебедева, Г. В. "Відтворення авторських художніх кодів в українських перекладах п’єс В. Шекспіра «Отелло», «Макбет» і «Сон літньої ночі» [дисертація]". Thesis, 2021. http://dspace.univer.kharkov.ua/handle/123456789/16081.
Повний текст джерела