Статті в журналах з теми "Translations from American literature"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Translations from American literature".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Petrič, Jerneja. "Louis Adamic's early days: translator of Croatian literature." Acta Neophilologica 44, no. 1-2 (December 31, 2011): 59–68. http://dx.doi.org/10.4312/an.44.1-2.59-68.
Повний текст джерелаLockard, Joe, and Qin Dan. "Translation ideologies of American literature in China." Translation and Interpreting Studies 11, no. 2 (July 22, 2016): 268–86. http://dx.doi.org/10.1075/tis.11.2.07loc.
Повний текст джерелаHerrero López, Isis. "A Practical Proposal to Use Venuti’s ‘Minoritizing Translation’ for Native American Literature." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 10, no. 1 (September 20, 2018): 83–100. http://dx.doi.org/10.21992/tc29380.
Повний текст джерелаChen, Zhenyuan. "An Analysis of Chinese American Literature from the Perspective of Cultural Translation." Lifelong Education 9, no. 6 (September 28, 2020): 196. http://dx.doi.org/10.18282/le.v9i6.1342.
Повний текст джерелаMarcinkiewicz, Paweł. "Ideology in Polish Translations of Anglo-American Literature." Translation Studies: Theory and Practice 1, no. 1 (June 30, 2021): 109–23. http://dx.doi.org/10.46991/tstp/2021.1.1.109.
Повний текст джерелаLivingstone, Victoria. "BETWEEN THE GOOD NEIGHBOR POLICY AND THE LATIN AMERICAN “BOOM”:." Belas Infiéis 4, no. 2 (October 8, 2015): 115–27. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11340.
Повний текст джерелаTang, Beibei. "Gender and Chinese Translations of Chinese American Women’s Literature: Marital Sexual Violence in Amy Tan’s The Kitchen God’s Wife." Translation and Literature 30, no. 3 (November 2021): 356–71. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2021.0481.
Повний текст джерелаMcNeil, Rhett. "Just How Marginal Was Machado de Assis? The Early Translations and the Borges Connection." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 5, no. 1-2 (March 31, 2014): 80. http://dx.doi.org/10.21992/t9kk8f.
Повний текст джерелаBalińska, Agata M. "The Intralingual Translation or Rewording of British and American Literary Works on the Basis of Children’s and Young Adult Literature." Między Oryginałem a Przekładem 26, no. 47 (March 13, 2020): 139–64. http://dx.doi.org/10.12797/moap.26.2020.47.07.
Повний текст джерелаMaskaliūnienė, Nijolė, and Gintarė Juršėnaitė. "Passing through the filter." STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 3, no. 2 (November 30, 2023): 5–27. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.3.2.5-27.
Повний текст джерелаThuy, Pham Thi. "Translation Equivalence of English Passive Constructions in Literary Discourse in Vietnamese." Asian Social Science 17, no. 12 (November 29, 2021): 12. http://dx.doi.org/10.5539/ass.v17n12p12.
Повний текст джерелаBurak, Alexander. "The “Americanization” of Russian life and literature through translations of Hemingway’s works." Translation and Interpreting Studies 8, no. 1 (July 15, 2013): 50–72. http://dx.doi.org/10.1075/tis.8.1.03bur.
Повний текст джерелаWeissbrod, Rachel. "Linguistic Interference in Literary Translations from English into Hebrew of the 1960s and 1970s." Target. International Journal of Translation Studies 2, no. 2 (January 1, 1990): 165–81. http://dx.doi.org/10.1075/target.2.2.03wei.
Повний текст джерелаIrimiea, Silvia Blanca, and Olivia Narcisa Petrescu. "Censorship-Governed Translations in Communist Romania." Transylvanian Review 32, no. 4 (February 19, 2024): 143–54. http://dx.doi.org/10.33993/tr.2023.4.09.
Повний текст джерелаRamirez Ortega, Graciela. "The reception of the novel by M. Bulgakov “Master and Margarita” in the Ibero-American cultural space." RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism 24, no. 3 (December 15, 2019): 578–84. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9220-2019-24-3-578-584.
Повний текст джерелаCarrera, María José. "Samuel Beckett’s Translations of Latin American Poets for UNESCO." Samuel Beckett Today / Aujourd’hui 31, no. 1 (April 11, 2019): 53–65. http://dx.doi.org/10.1163/18757405-03101005.
Повний текст джерелаKusa, Mariya. "Slovak Translations of Russian Literature in Recent Years." Stephanos Peer reviewed multilanguage scientific journal 44, no. 6 (December 30, 2020): 9–22. http://dx.doi.org/10.24249/2309-9917-2020-44-6-9-22.
Повний текст джерелаSamir, Aynaz. "A Comparative Study of Translation Strategies for Taboo Words in Persian Translations of Contemporary American Self-help Literature." International Journal of Religion 5, no. 11 (June 25, 2024): 1723–40. http://dx.doi.org/10.61707/9aa0n242.
Повний текст джерелаPalumbo, Giuseppe. "“Visible” at Last? Some Notes on English as a Target Language and Translated Books in the US." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 18, no. 1 (June 21, 2021): 55–69. http://dx.doi.org/10.4312/elope.18.1.55-69.
Повний текст джерелаMöldre, Aile. "Serijinės literatūros vertimai Estijos laikraščiuose XX a. pradžioje (1900–1940 m.)." Knygotyra 82 (July 16, 2024): 115–42. http://dx.doi.org/10.15388/knygotyra.2024.82.5.
Повний текст джерелаKovačević Petrović, Bojana. "El impacto del boom latinoamericano en los escritores serbios." Acta Hispanica 21 (January 1, 2016): 143–56. http://dx.doi.org/10.14232/actahisp.2016.21.143-156.
Повний текст джерелаSWEENEY, SUSAN ELIZABETH. "Still More to Say." Resources for American Literary Study 43, no. 1-2 (October 1, 2021): 216–23. http://dx.doi.org/10.5325/resoamerlitestud.43.1-2.0216.
Повний текст джерелаMaslenova, Anna. "The Silhouette of a Translator: Marian Fell and Russian Culture." Modern Language Review 118, no. 4 (October 2023): 535–58. http://dx.doi.org/10.1353/mlr.2023.a907836.
Повний текст джерелаJohansson, Ingela. "Unimaginable imagination and political commitment. A survey of the introduction and presence of the literature of the Latin American boom in Sweden in 1960–1990." Moderna Språk 118, no. 1 (July 1, 2024): 74–107. http://dx.doi.org/10.58221/mosp.v118i1.10987.
Повний текст джерелаMorinaka, Eliza Mitiyo. "Agnes Blake Poor e os poemas Pan-American." Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 72, no. 2 (May 31, 2019): 127–52. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p127.
Повний текст джерелаDolukhanyan, Aelita. "The american lyre of Ghevond Alishan." JOURNAL FOR ARMENIAN STUDIES 1, no. 60 (March 27, 2023): 37–45. http://dx.doi.org/10.24234/journalforarmenianstudies.v1i60.31.
Повний текст джерелаMidžić, Simona. "Responses to Toni Morrison's oeuvre in Slovenia." Acta Neophilologica 36, no. 1-2 (December 1, 2003): 49–61. http://dx.doi.org/10.4312/an.36.1-2.49-61.
Повний текст джерелаCamps, Assumpta. "LA TRADUCCIÓN EN LAS RELACIONES ENTRE ORIENTE Y OCCIDENTE: EL CASO DE MAHATMA GANDHI." TRANSFER 4, no. 2 (September 25, 2017): 1–12. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2009.4.1-12.
Повний текст джерелаVerdickt, Remo. "The Evidence of Things Translated." James Baldwin Review 8, no. 1 (September 27, 2022): 195–221. http://dx.doi.org/10.7227/jbr.8.12.
Повний текст джерелаHerrero López, Isis. "Rewrapping Indianness for Spain: The Peritextual Representation of Native North American Identity in Literary Translations1." Territoires, histoires, mémoires 28, no. 1-2 (October 23, 2017): 39–64. http://dx.doi.org/10.7202/1041649ar.
Повний текст джерелаLott, Olivia. "In/Subordination: Pseudo/Translation and the Cultural Cold War in Juan Gelman's The Poems of Sidney West." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 138, no. 3 (May 2023): 534–50. http://dx.doi.org/10.1632/s0030812923000457.
Повний текст джерелаPokorn, Nike, and Timothy Pogačar. "Entertainment and education through literary translation in a diaspora newspaper. Literary translations in Prosveta, a newspaper of Slovene-American émigré community." Slovo.ru: Baltic accent 13, no. 1 (2022): 115–28. http://dx.doi.org/10.5922/2225-5346-2022-1-7.
Повний текст джерелаMahfouz, Safi Mahmoud. "Tragedy in the Arab Theatre: the Neglected Genre." New Theatre Quarterly 27, no. 4 (November 2011): 368–85. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x11000686.
Повний текст джерелаLvovich, Natasha. "Translator and Translated Twice Removed: Multilingual Selfhood in Rabih Alameddine's An Unnecessary Woman." CounterText 7, no. 2 (August 2021): 251–62. http://dx.doi.org/10.3366/count.2021.0232.
Повний текст джерелаWen, Xiao. "The Influence of Taoism on American Literature, a Study from the Perspective of Western Binary Opposition." English Language Teaching and Linguistics Studies 5, no. 3 (August 14, 2023): p231. http://dx.doi.org/10.22158/eltls.v5n3p231.
Повний текст джерелаMatuszko, Kinga. "(Nie)zbędność zmian – serialowe adaptacje komiksów w perspektywie przekładu kulturowego (na przykładzie Sandmana i Wednesday)." Między Oryginałem a Przekładem 29, no. 4(62) (December 20, 2023): 145–61. http://dx.doi.org/10.12797/moap.29.2023.62.08.
Повний текст джерелаMoyes, Lianne. "From one colonial language to another: Translating Natasha Kanapé Fontaine’s “Mes lames de tannage”." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 10, no. 1 (September 20, 2018): 64–82. http://dx.doi.org/10.21992/tc29378.
Повний текст джерелаHerrero López, Isis. "The Literary Translation into Spanish of Native American Proper Names: A Perspective on the Transcultural Construction of Identity." Meta 61, no. 3 (March 23, 2017): 534–52. http://dx.doi.org/10.7202/1039218ar.
Повний текст джерелаChansky, Dorothy. "American Higher Education and Dramatic Literature in(to) English." Theatre Survey 54, no. 3 (August 29, 2013): 419–38. http://dx.doi.org/10.1017/s0040557413000288.
Повний текст джерелаLuboń, Arkadiusz. "Scalanie uniwersum. Krytyka translatorska pośród kontekstów recepcji przekładowej poezji H.P. Lovecrafta w Polsce." Krytyka przekładu i okolice, no. 42 (December 29, 2021): 92–115. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.21.019.14330.
Повний текст джерелаRomagnuolo, Anna. "Political discourse in translation." Discourse Analysis and Translation Studies 4, no. 1 (June 5, 2009): 1–30. http://dx.doi.org/10.1075/tis.4.1.01rom.
Повний текст джерелаTudela, Elisa Sampson Vera. "Daniel Alarcón’s Lost City Radio and the work of translation." Journal of Romance Studies: Volume 22, Issue 2 22, no. 2 (June 1, 2022): 217–35. http://dx.doi.org/10.3828/jrs.2022.12.
Повний текст джерелаWright, Michelle Maria. "Nigger Peasants from France: Missing Translations of American Anxieties on Race and the Nation." Callaloo 22, no. 4 (1999): 831–52. http://dx.doi.org/10.1353/cal.1999.0206.
Повний текст джерелаStephenson, Jean. "“Quizás, quizás, quizás”. Translators’ dilemmas and solutions when translating spanish songs into english." DEDiCA Revista de Educação e Humanidades (dreh), no. 6 (March 1, 2013): 139–51. http://dx.doi.org/10.30827/dreh.v0i6.6968.
Повний текст джерелаOchiai, Tatsuko. "The Politics of Affect in English-Language Translations of Toshi Maruki’s Hiroshima no Pika." International Research in Children's Literature 2, no. 1 (July 2009): 81–100. http://dx.doi.org/10.3366/e1755619809000507.
Повний текст джерелаShen, Shuang. "Dispatch from Hong Kong." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 123, no. 5 (October 2008): 1757–60. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2008.123.5.1757.
Повний текст джерелаJing, Yu. "What Was Huck Running Away From? Rebellion, Canonicity, and the Chinese Translation of The Adventures of Huckleberry Finn." International Research in Children's Literature 15, no. 1 (February 2022): 53–65. http://dx.doi.org/10.3366/ircl.2022.0430.
Повний текст джерелаAl-Awabdeh, Abdul Hamed. "Linguistic Features’ Variation in Translating Technical Texts." Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS) 9, no. 4 (October 1, 2020): 1520–30. http://dx.doi.org/10.25255/jss.2020.9.4.1520.1530.
Повний текст джерелаLee, Lisa, Justine Bulgar-Medina, Kristen Neishi, Angela Houghton, and Manal Sidi. "Strategies for Increasing Asian American, Native Hawaiian, and Pacific Islander Representation in Survey Research." Survey Practice 15, no. 1 (September 1, 2022): 1–11. http://dx.doi.org/10.29115/sp-2022-0007.
Повний текст джерелаMorozova, Irina V., and Victoria I. Zhuravleva. "VII Zverev International Conference at RSUH: Colonial and Postcolonial Discourses in American Literature, Culture, and Politics: Pro et Contra." Literature of the Americas, no. 11 (2021): 437–49. http://dx.doi.org/10.22455/2541-7894-2021-11-437-449.
Повний текст джерела