Статті в журналах з теми "Translation"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Translation".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Scott, Clive. "Rhythm in translation, with two accounts of Leconte de Lisle’s ‘Midi’." Journal of European Studies 50, no. 1 (February 26, 2020): 91–105. http://dx.doi.org/10.1177/0047244119892858.
Повний текст джерелаRaynova, Yvanka B. "Philosophische Übersetzung zwischen "sprachlicher Gewaltanwendung" und translativer Hermeneutik. Translatorische Überlegungen aus der Sicht der Übersetzung(en) von Jean-Paul Sartres 'L'être et le néant'." Labyrinth 21, no. 2 (March 3, 2020): 9. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.190.
Повний текст джерелаAjkut, Ksenija R. "PROBLEMATIKA PRENOŠENjA TURSKIH ONOMASTIČNIH REČI PRI PREVOĐENjU DELA TURSKE KNjIŽEVNOSTI SA JEZIKA POSREDNIKA." Nasledje Kragujevac XX, no. 56 (2023): 125–35. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2356.125a.
Повний текст джерелаBalcerzan, Edward. "Epistemologia przekładu: domyślna i wysłowiona." Przekładaniec, no. 45 (April 14, 2023): 7–18. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.008.17169.
Повний текст джерелаHasan, Batool Mohsen, and Najat Abdulrahman Hasan. "Problems of Translating English Compound-Complex Sentences into Arabic." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, no. 9 (September 30, 2024): 136–55. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.9.9.
Повний текст джерелаHe, Linli, Mozhgan Ghassemiazghandi, and Ilangko Subramaniam. "Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation." Forum for Linguistic Studies 6, no. 2 (April 22, 2024): 1189. http://dx.doi.org/10.59400/fls.v6i2.1189.
Повний текст джерелаAlgryani, Ali. "On the Translation of Linguistic Landscape: strategies and quality assessment." Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, no. 2 (September 2021): 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Повний текст джерелаAbdi, Hamidreza. "A Skopos-theoretical Analysis of Political Texts from English into Persian: The Case of Donald Trump’s Executive Orders." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 7 (July 1, 2019): 884. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0907.20.
Повний текст джерелаSudawam, M. Rozik, and Muhammad Hoirus Sholeh. "Membumikan Pesan Al-Qur'an: Analisis Terjemah Ayat-Ayat Penciptaan Manusia Pada Qur’an Karim dan Terjemah Artinya Cetakan UII Yogyakarta." Mashdar: Jurnal Studi Al-Qur'an dan Hadis 4, no. 1 (November 1, 2022): 49–64. http://dx.doi.org/10.15548/mashdar.v4i1.4112.
Повний текст джерелаAnggraini, Dian, M. R. Nababan, and Riyadi Santosa. "The Impact of Translation Techniques towards the Accuracy of Sarcasm Expression in Television Series the Big Bang Theory." International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding 7, no. 2 (March 24, 2020): 391. http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v7i2.1458.
Повний текст джерелаHartama-Heinonen, Ritva. "Kääntämisen ja käännöstieteen myyttinen ulottuvuus." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (December 1, 2014): 9–22. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129487.
Повний текст джерелаBeloshitskaia, Elena. "Correlation between the Time of Translation and Translation Strategies for Modern and Historical Realia." Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, no. 52 (December 30, 2020): 9–19. http://dx.doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2020-52-4-9-19.
Повний текст джерелаAlwan, Afaf, Baleid Taha Shamsan, and Gibreel Sadeq Alaghbary. "Domestication and Foreignization in two Translations of Julian Barnes’ The Sense of an Ending." مجلة العلوم التربوية و الدراسات الإنسانية, no. 41 (September 26, 2024): 848–69. http://dx.doi.org/10.55074/hesj.vi41.1167.
Повний текст джерелаMerkoulova, Inna. "La traduction franco-russe d’un point de vue sémiotique." Punctum. International Journal of Semiotics 06, no. 01 (October 16, 2020): 285–95. http://dx.doi.org/10.18680/hss.2020.0014.
Повний текст джерелаAlvstad, Cecilia. "The translation pact." Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, no. 3 (July 31, 2014): 270–84. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536505.
Повний текст джерелаYulianita, Nadia Gitya, and Dyah Raina Purwaningsih. "GAINING ACCEPTIBILITY USING DESIGN THINKING IN FUNDAMENTAL TRANSLATION CLASS." Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL) 5, no. 2 (October 5, 2022): 229. http://dx.doi.org/10.20527/jetall.v5i2.12641.
Повний текст джерелаAraghian, Roya, Behzad Ghonsooly, and Afsaneh Ghanizadeh. "Investigating problem-solving strategies of translation trainees with high and low levels of self-efficacy." Translation, Cognition & Behavior 1, no. 1 (March 2, 2018): 74–97. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00004.ara.
Повний текст джерелаFitriah, Nauval, та Moch Syarif Hidayatullah. "The Use of Semantic Translation Method in Ḍau’u al-Misbāh fī Bayāni Ahkāmi al-Nikāh". ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab 3, № 2 (28 вересня 2020): 139–53. http://dx.doi.org/10.17509/alsuniyat.v3i2.26440.
Повний текст джерелаChobanyan, Nare. "Conceptual Adequacy in Legal Translation." Armenian Folia Anglistika 13, no. 1-2 (17) (October 16, 2017): 155–64. http://dx.doi.org/10.46991/afa/2017.13.1-2.155.
Повний текст джерелаChobanyan, Nare. "Conceptual Adequacy in Legal Translation." Armenian Folia Anglistika 14, no. 1-2 (18) (October 15, 2018): 85–94. http://dx.doi.org/10.46991/afa/2018.14.1-2.085.
Повний текст джерелаButkuvienė, Karolina, and Lolita Petrulionė. "Diachroninis vertimo normų tyrimas literatūros diskurso pavyzdžiu." Vertimo studijos 16 (October 11, 2023): 29–44. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2023.2.
Повний текст джерелаDharmawan, Eric. "Translation Strategies for Indonesian Version of The Adventure of Tintin Land of Black Gold." k@ta kita 11, no. 2 (September 4, 2023): 206–14. http://dx.doi.org/10.9744/katakita.11.2.206-214.
Повний текст джерелаBlakaj Gashi, Albulena, Sadije Rexhepi, and Agnesa Haklaj. "Poetic Expression Across Languages: A Comparative Analysis of Translations of Goethe's Poem in Albanian." Academic Journal of Interdisciplinary Studies 13, no. 4 (July 5, 2024): 508. http://dx.doi.org/10.36941/ajis-2024-0133.
Повний текст джерелаEl-Zeiny, Iman. "Criteria for the translation and assessment of Qur’anic metaphor." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 57, no. 3 (November 10, 2011): 247–68. http://dx.doi.org/10.1075/babel.57.3.01zei.
Повний текст джерелаFörster, Hans. "The Good News Bible: Is It Good News for the Jews? Methodological Observations on Translational Choices in GNB." Bible Translator 69, no. 3 (December 2018): 383–401. http://dx.doi.org/10.1177/2051677018808855.
Повний текст джерелаWang, Li. "Research on Translator Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics: A Case Study of English Translations of the Analects." Journal of Education and Educational Research 9, no. 1 (June 25, 2024): 9–12. http://dx.doi.org/10.54097/7qnhw462.
Повний текст джерелаEsqueda, Marileide Dias. "Interview with Professor Dorothy Kelly." Letras & Letras 35, no. 2 (December 30, 2019): 204–11. http://dx.doi.org/10.14393/ll63-v35n2-2019-12.
Повний текст джерелаChoy Wan, Samantha Yap, Adeela Abu Bakar, Mansour Amini, and Shameem Rafik-Galea. "Problems and Solutions in English Translations of Malay Short Stories." Journal of Social Sciences Research, SPI6 (December 30, 2018): 1158–66. http://dx.doi.org/10.32861/jssr.spi6.1158.1166.
Повний текст джерелаKrysztofiak, Maria. "Rezeptionsästhetische Verwandlung der Märchen von Hans Christian Andersen im 19. und 20. Jahrhundert in Polen." Folia Scandinavica Posnaniensia 20, no. 1 (December 1, 2016): 155–64. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0033.
Повний текст джерелаArdi, Havid, Muhd Al Hafizh, Iftahur Rezqi, and Raihana Tuzzikriah. "CAN MACHINE TRANSLATIONS TRANSLATE HUMOROUS TEXTS?" Humanus 21, no. 1 (May 11, 2022): 99. http://dx.doi.org/10.24036/humanus.v21i1.115698.
Повний текст джерелаGuo, Wentao. "Eco-translatology-based Analysis of Children’s Literature Translation—A Case Study: Peter Pan." English Language and Literature Studies 11, no. 2 (May 25, 2021): 57. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v11n2p57.
Повний текст джерелаMossop, Brian. "A Translator’s Wanderings in TranslationStudiesWorld." TTR 30, no. 1-2 (May 31, 2019): 79–99. http://dx.doi.org/10.7202/1060019ar.
Повний текст джерелаDora Nurcahyani, Feby, Dimas Adika, and Widyasari. "Translating the Untranslatable: DeepL and ChatGPT on Academic Idioms." Linguistik Terjemahan Sastra (LINGTERSA) 5, no. 2 (September 18, 2024): 85–93. http://dx.doi.org/10.32734/lingtersa.v5i2.15086.
Повний текст джерелаXiu, Peng, and Liming Xeauyin. "Human translation vs machine translation: The practitioner phenomenology." Linguistics and Culture Review 2, no. 1 (May 9, 2018): 13–23. http://dx.doi.org/10.21744/lingcure.v2n1.8.
Повний текст джерелаSitorus, Rahel Lamria, and Morada Tetty. "Translation Methods Used in Translating Harry’s House Album Songs Lyrics." TRANSFORM : Journal of English Language Teaching and Learning 12, no. 3 (October 26, 2023): 157. http://dx.doi.org/10.24114/tj.v12i3.52342.
Повний текст джерелаRoskoša, Antra, and Diāna Rūpniece. "Problems Encountered in the Process of Translation and their Possible Solutions: The Point of View of Students of Technical Translation." Vertimo studijos 12 (December 20, 2019): 138–49. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2019.9.
Повний текст джерелаPietrzak-Porwisz, Grażyna. "MELLAN DOMESTICERING OCH EXOTISERING." Folia Scandinavica Posnaniensia 17, no. 1 (December 1, 2015): 19–34. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2015-0010.
Повний текст джерелаPang, Wenwei, and Jiafeng Zhao. "Tone-fidelity for enrichment – Herder’s translation theory and practices." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, no. 1 (June 15, 2022): 91–115. http://dx.doi.org/10.1075/forum.21011.pan.
Повний текст джерелаTang, Ying-cong. "Research on Korean Translation Methods of “Xi Jinping:The Governance of China” Allusions." Society for Chinese Humanities in Korea 86 (April 30, 2024): 103–32. http://dx.doi.org/10.35955/jch.2024.04.86.103.
Повний текст джерелаحضري, محمد األمين. "Translating Literary Texts Between Cultural Aspect and the Recipient’s Importance." Journal of Languages and Translation 3, no. 1 (March 20, 2024): 223–31. http://dx.doi.org/10.70204/jlt.v3i1.288.
Повний текст джерелаRESTIKA, RIA, MASITOWARNI SIREGAR, and LIDIMAN SAHAT M. SINAGA. "TRANSLATION METHOD USED IN DELI MALAY AND SERDANG MALAY FOLKLORES FROM INDONESIAN TO ENGLISH." LINGUISTICA 10, no. 4 (December 30, 2021): 594. http://dx.doi.org/10.24114/jalu.v10i4.31285.
Повний текст джерелаOliveira, Eliab Magalhães, Aryella Karen Lima Barbosa, Laís de Sousa Nóbrega Aguiar Pereira, and Déborah Letícia Ferreira de Sousa. "RELATO DE EXPERIENCIA DE TRADUCCIÓN DE UN MANUAL DE USO DE UN CÓDIGO FUENTE EN LA COMUNIDAD INVIDENTE." Open Minds International Journal 5, no. 1 (May 12, 2024): 53–67. http://dx.doi.org/10.47180/omij.v5i1.284.
Повний текст джерелаŁOMZIK, Magdalena. "PRZEKŁAD NAZW POLSKICH SZKÓŁ WYŻSZYCH A ZACHOWANIE ZASADY STARANNOŚCI I WIERNOŚCI TŁUMACZENIA POŚWIADCZONEGO." Comparative Legilinguistics 35 (January 3, 2019): 39–57. http://dx.doi.org/10.14746/cl.2018.35.2.
Повний текст джерелаHuang, Daoyu, and Chang Liu. "Kenneth Rexroth’s Translation of Du Fu Poetry from the Perspective of Functional Equivalence Theory." English Language and Literature Studies 14, no. 3 (July 29, 2024): 27. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v14n3p27.
Повний текст джерелаAlmahasees, Zakaryia, Yousef Albudairi, and Hélène Jaccomard. "Translation Strategies Utilized in Rendering Social Etiquette in Holy Quran." World Journal of English Language 12, no. 6 (July 18, 2022): 137. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v12n6p137.
Повний текст джерелаHuda, Dravida Anjuman. "The Translator’s Role in Addressing Untranslatability in Poetry: Observing Translations of Kazi Nazrul Islam’s Bidrohi." East West Journal of Humanities 8 (August 11, 2018): 30–45. http://dx.doi.org/10.70527/ewjh.v8i.5.
Повний текст джерелаGeorge, Anna. "From classical to cosmopolitan." Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 69, no. 5 (September 18, 2023): 625–40. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00337.geo.
Повний текст джерелаZahra, Nur Atika, and Rosyidah Rosyidah. "Equivalence Errors in Google Translate-Based Translation Results of Informative Text by Students of German Literature Department." Journal DaFIna - Journal Deutsch als Fremdsprache in Indonesien 5, no. 2 (December 28, 2021): 1. http://dx.doi.org/10.17977/um079v5i22021p1-15.
Повний текст джерелаBanat, Maysaa, and Yasmine Abu Adla. "Exploring the Effectiveness of GPT-3 in Translating Specialized Religious Text from Arabic to English: A Comparative Study with Human Translation." Journal of Translation and Language Studies 4, no. 2 (July 14, 2023): 1–23. http://dx.doi.org/10.48185/jtls.v4i2.762.
Повний текст джерелаHjort-Pedersen, Mette. "Free vs. Faithful – Towards Identifying the Relationship between Academic and Professional Criteria for Legal Translation." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 13, no. 2 (December 16, 2016): 225–39. http://dx.doi.org/10.4312/elope.13.2.225-239.
Повний текст джерела