Статті в журналах з теми "Translation-related aspect"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Translation-related aspect".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Hrushko, Svitlana. "MODELS OF TRANSLATION EQUIVALENCE IN MACHINE TRANSLATION: PRAGMATIC ASPECT." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 30 (March 2020): 58–74. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-30-4.
Повний текст джерелаGerzymisch-Arbogast, Heidrun. "Theory-related translation research. Some thoughts on methodology." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 14, no. 26 (February 27, 2017): 81. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v14i26.25640.
Повний текст джерелаWuryantoro, Aris. "Learning Translation and Multi-culture to Reduce Social Conflict." Social Sciences, Humanities and Education Journal (SHE Journal) 1, no. 1 (January 19, 2020): 26. http://dx.doi.org/10.25273/she.v1i1.5855.
Повний текст джерелаPelawi, Bena Yusuf. "Aspek Semantik dan Pragmatik dalam Penerjemahan." Lingua Cultura 3, no. 2 (November 30, 2009): 146. http://dx.doi.org/10.21512/lc.v3i2.341.
Повний текст джерелаMunandar, Siswoyo Aris, Laelatul Barokah, and Elia Malikhaturrahmah. "Analisis Genetik Objektif Afektif atas Alquran dan Terjemahnya dalam Bahasa Jawa Banyumasan." JOURNAL OF QUR'AN AND HADITH STUDIES 9, no. 2 (December 30, 2020): 1–28. http://dx.doi.org/10.15408/quhas.v9i2.16892.
Повний текст джерелаKosherbayev, Rinad, Gulmira Mukhamejanova, Zhazira Koshanova, Samal Zhuanyshpaeva, and Danagul Kuandykova. "Innovations in audiovisual translation: in enhancement of cross-cultural aspect in modern conditions." XLinguae 15, no. 2 (April 2022): 145–55. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2022.15.02.11.
Повний текст джерелаFitria, Tira Nur. "ANALYSIS ON CLARITY AND CORRECTNESS OF GOOGLE TRANSLATE IN TRANSLATING AN INDONESIAN ARTICLE INTO ENGLISH." International Journal of Humanity Studies (IJHS) 4, no. 2 (March 31, 2021): 256–66. http://dx.doi.org/10.24071/ijhs.v4i2.3227.
Повний текст джерелаLo, Siowai. "Translation for communicative purposes." Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 5, no. 2 (April 24, 2019): 185–209. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.00031.lo.
Повний текст джерелаJABAK, OMAR Osman. "Application of Eugene Nida’s theory of translation to the English translation of surah Ash-Shams." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 12, no. 2 (September 30, 2020): 3–18. http://dx.doi.org/10.21992/tc29461.
Повний текст джерелаDes Tombe, Louis. "Is Translation Symmetric?" Meta 37, no. 4 (September 30, 2002): 791–801. http://dx.doi.org/10.7202/004494ar.
Повний текст джерелаMUSTAFAYEVA, MALAKHAT MUSTAFA. "POTENTIAL TRANSLATION OPPORTUNITIES IN THE ASPECT OF COMMUNICATION THEORY." HUMANITARIAN RESEARCHES 4, no. 80 (2021): 81–87. http://dx.doi.org/10.21672/1818-4936-2021-80-4-081-087.
Повний текст джерелаGruschko, Svitlana, Tetiana Koroleva, and Oleksandra Popova. "Hermeneutics of Translation as Methodological Basis of Adequate Translation of Scientific and Technical Texts." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 26, no. 27 (February 2019): 75–83. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-9.
Повний текст джерелаVeckrācis, Jānis. "Informācijas izgūšanas nozīme un daži ar sintaksi saistīti apsvērumi juridisko tekstu tulkošanā." Vārds un tā pētīšanas aspekti: rakstu krājums = The Word: Aspects of Research: conference proceedings, no. 24 (December 2, 2020): 437–49. http://dx.doi.org/10.37384/vtpa.2020.24.437.
Повний текст джерелаArdi, Havid. "PENERJEMAHAN REGISTER MILITER PADA SUBTITLING FILM ”THE GREAT RAID”." Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa 7, no. 1 (April 10, 2017): 29. http://dx.doi.org/10.24036/ld.v7i1.3530.
Повний текст джерелаLuo, Wen Hua. "Analysis of User Activity Based on Registry in RAM." Applied Mechanics and Materials 278-280 (January 2013): 1787–90. http://dx.doi.org/10.4028/www.scientific.net/amm.278-280.1787.
Повний текст джерелаDerbenyova, Lidiya. "CONTEXTUAL SUBTEXT INFORMATION OF A FOREIGN LANGUAGE TEXT: HERMENEUTIC APPROACH." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 30 (March 2020): 75–87. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-30-5.
Повний текст джерелаMykhnitska, I. V. "IS THE TRANSLATION — HELL FOR THE IDENTITY OF THE ORIGINAL (BASED ON RUSSIAN-LANGUAGE TRANSFORMATIONS OF I. DRACH’S POETRY)." Linguistic and Conceptual Views of the World, no. 68 (1) (2021): 96–107. http://dx.doi.org/10.17721/2520-6397.2021.1.08.
Повний текст джерелаNovakov, Predrag. "ENGLISH PROGRESSIVE ASPECT: TRENDS, USES AND SERBIAN TRANSLATION EQUIVALENTS." Nasledje Kragujevac 18, no. 48 (2021): 151–65. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2148.151n.
Повний текст джерелаPopova, Oleksandra. "INTERROGATIVE COMMUNICATIVE SEMANTICS OF NON-INTERROGATIVE SENTENCES: THE TRANSLATION-RELATED ASPECT (ON THE MATERIAL OF UKRAINIAN, ENGLISH AND CHINESE)." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 26, no. 27 (February 2019): 171–80. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-20.
Повний текст джерелаNaghdi, Hanieh, and Razieh Eslamieh. "Bakerian Non-equivalence Translation Strategies in Novel vs Short Story: The Case Study of Matilda vs Landlady and Other Short Stories." Theory and Practice in Language Studies 10, no. 8 (August 1, 2020): 886. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1008.06.
Повний текст джерелаKashenkova, I. S. "Linguoculturological aspect of composites translation from german into russian." Philology at MGIMO 6, no. 4 (December 28, 2020): 75–81. http://dx.doi.org/10.24833/2410-2423-2020-4-24-75-81.
Повний текст джерелаAl Farisi, Mohamad Zaka. "THE IMPACT OF TECHNIQUES AND TRANSLATION IDEOLOGY ON THE CLARITY OF PRAGMATIC MEANINGS TRANSLATION OF THE QUR’ANIC IMPERATIVE VERSES." Indonesian Journal of Applied Linguistics 7, no. 3 (January 31, 2018): 676. http://dx.doi.org/10.17509/ijal.v7i3.9818.
Повний текст джерелаLukman, Fadhli. "Studi Kritis atas Qur’an: A Reformist Translation." Jurnal Studi Ilmu-ilmu Al-Qur'an dan Hadis 16, no. 2 (February 3, 2017): 181. http://dx.doi.org/10.14421/qh.2015.1602-03.
Повний текст джерелаZoric, Aleksandra. "Three indeterminacies of Quine`s." Theoria, Beograd 59, no. 4 (2016): 5–22. http://dx.doi.org/10.2298/theo1604005z.
Повний текст джерелаYan, K. "THE WAYS OF EXPRESSING SURPRISE IN THE ARTISTIC TEXTS OF IVAN BUNIN RELATED TO THE CHINESE TRANSLATION: ETHNOPSYCHOLINGUISTIC ASPECT." Tomsk State Pedagogical University Bulletin, no. 2 (2018): 121–26. http://dx.doi.org/10.23951/1609-624x-2018-2-121-126.
Повний текст джерелаHalverson, Sandra L. "Metalinguistic Knowledge/Awareness/Ability in Cognitive Translation Studies: Some Questions." HERMES - Journal of Language and Communication in Business, no. 57 (June 11, 2018): 11. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v0i57.106191.
Повний текст джерелаFitria, Tira Nur. "Error Analysis of English Abstract in International Journal of Economics, Business and Accounting Research (IJEBAR)." Al-Lisan 5, no. 2 (September 6, 2020): 164–81. http://dx.doi.org/10.30603/al.v6i2.1335.
Повний текст джерелаAksoy, Berrin. "Aspects of Textuality in Translating a History Book from Turkish into English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 3 (December 31, 2001): 193–204. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.3.02aks.
Повний текст джерелаBarciński, Łukasz. "Hipergeneryczne spektrum Tęczy grawitacji Thomasa Pynchona w przekładzie na język polski." Przekładaniec, no. 40 (2020): 240–59. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.20.011.13174.
Повний текст джерелаGallo, L. M., G. Chiaravalloti, L. R. Iwasaki, J. C. Nickel, and S. Palla. "Mechanical Work during Stress-field Translation in the Human TMJ." Journal of Dental Research 85, no. 11 (November 2006): 1006–10. http://dx.doi.org/10.1177/154405910608501106.
Повний текст джерелаAlwiyah, Sayyidah Achmadah, and Nanang Bustanul Fauzi. "ANALISIS ASPEK LINGUAL MANTRA KESELAMETAN PANOLAK SANGKIL (Kajian Etnolinguistik)." Hasta Wiyata 5, no. 1 (January 30, 2022): 49–62. http://dx.doi.org/10.21776/ub.hastawiyata.2022.005.01.05.
Повний текст джерелаSalehipour, Mehrnoush, and Naeimeh Tabatabaei Lotfi. "From Poem to Painting: An Aspect of Intersemiotic Translation, a Case Study of Rustum and Sohrab Story." Theory and Practice in Language Studies 6, no. 10 (October 1, 2016): 2007. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0610.17.
Повний текст джерелаAnna Sarapuk. "Réflexions sur la traduction du jeu vidéo en tant que nouveau média de représentation littéraire." Między Oryginałem a Przekładem 25, no. 46 (December 5, 2019): 61–78. http://dx.doi.org/10.12797/moap.25.2019.46.04.
Повний текст джерелаRamirez, M., R. C. Wek, C. R. Vazquez de Aldana, B. M. Jackson, B. Freeman, and A. G. Hinnebusch. "Mutations activating the yeast eIF-2 alpha kinase GCN2: isolation of alleles altering the domain related to histidyl-tRNA synthetases." Molecular and Cellular Biology 12, no. 12 (December 1992): 5801–15. http://dx.doi.org/10.1128/mcb.12.12.5801.
Повний текст джерелаRamirez, M., R. C. Wek, C. R. Vazquez de Aldana, B. M. Jackson, B. Freeman, and A. G. Hinnebusch. "Mutations activating the yeast eIF-2 alpha kinase GCN2: isolation of alleles altering the domain related to histidyl-tRNA synthetases." Molecular and Cellular Biology 12, no. 12 (December 1992): 5801–15. http://dx.doi.org/10.1128/mcb.12.12.5801-5815.1992.
Повний текст джерелаKordić, Ljubica, Željko Rišner, and Dubravka Papa. "New Media in Formal and Non-formal Higher Education in Social Sciences." European Journal of Interdisciplinary Studies 4, no. 1 (March 2, 2018): 109. http://dx.doi.org/10.26417/ejis.v4i1.p109-116.
Повний текст джерелаBorodo, Michał. "Exploring the Links Between Comics Translation and AVT." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 8, no. 2 (November 22, 2016): 68. http://dx.doi.org/10.21992/t9xk9x.
Повний текст джерелаPaev, Kostadin. "A New Study on the South Slavic Legal Literature." Balkanistic Forum 30, no. 3 (October 5, 2021): 459–63. http://dx.doi.org/10.37708/bf.swu.v30i3.30.
Повний текст джерелаAbdul Rahman, Mohamad Syukri, та Haji Mohammad Seman. "THE TRANSLATION OF AL-’ISTICĀRAH AL-TAMTHīLIYYAH IN THE ’AḤADīTH OF RASULULLAH S.A.W". International Research Journal of Shariah, Muamalat and Islam 3, № 8 (1 вересня 2021): 01–20. http://dx.doi.org/10.35631/irjsmi.38001.
Повний текст джерелаTsarcova, Vera B. "INTERPRETATION IN FOREIGN LANGUAGES EDUCATION: PSYCHOLOGICAL ASPECT." Educational Psychology in Polycultural Space 54, no. 2 (2021): 121–29. http://dx.doi.org/10.24888/2073-8439-2021-54-2-121-129.
Повний текст джерелаHandayani, Wahyuni, Wawan Setiawan, P. Sinaga, and Andi Suhandi. "KESULITAN MAHASISWA CALON GURU FISIKA DALAM MEREPRESENTASIKAN KONSEP LISTRIK MAGNET." Journal of Teaching and Learning Physics 2, no. 2 (September 1, 2017): 21–29. http://dx.doi.org/10.15575/jotalp.v2i2.6581.
Повний текст джерелаBurazer, Lara. "Examining the Differences in Assessing Quality of Translations and Acceptability of Texts." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 10, no. 2 (May 9, 2013): 127–37. http://dx.doi.org/10.4312/elope.10.2.127-137.
Повний текст джерелаAdelhöfer, Nico, Ann-Kathrin Stock, and Christian Beste. "Anodal tDCS modulates specific processing codes during conflict monitoring associated with superior and middle frontal cortices." Brain Structure and Function 226, no. 4 (March 3, 2021): 1335–51. http://dx.doi.org/10.1007/s00429-021-02245-4.
Повний текст джерелаKhukhuni, Georgy T., Irina I. Valuitseva, and Anna A. Osipova. "Cultural Words in Sacral Text and their Translation: Linguistic and Extra-Linguistic Factors." Russian Journal of Linguistics 23, no. 2 (December 15, 2019): 487–508. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-487-508.
Повний текст джерелаYılmaz Gümüş, Volga. "Training Translators for the Market in Turkey: What Should We Teach to Future Translators?" International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5, no. 1 (January 31, 2017): 1. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.1p.1.
Повний текст джерелаIvanova, S. A., and Yu V. Abdrashitova. "COMPOUND ADJECTIVES IN ENGLISH-LANGUAGE AND GERMAN-LANGUAGE WRITTEN MASS MEDIA TEXTS: LINGUISTIC AND TRANSLATION ASPECT." Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology 30, no. 2 (May 7, 2020): 270–81. http://dx.doi.org/10.35634/2412-9534-2020-30-2-270-281.
Повний текст джерелаDeFranco, Christopher, Marina E. Chicurel, and Huntington Potter. "A General RNA-Binding Protein Complex That Includes the Cytoskeleton-associated Protein MAP 1A." Molecular Biology of the Cell 9, no. 7 (July 1998): 1695–708. http://dx.doi.org/10.1091/mbc.9.7.1695.
Повний текст джерелаTerblanche, J. E., and R. F. Terblanche. "Ezra Pound’s orientalist poetry, natural rootedness, and Lepidoptera." Literator 23, no. 3 (August 6, 2002): 97–116. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v23i3.345.
Повний текст джерелаWadha Ahmad Mossad Al-Wargash, Wadha Ahmad Mossad Al-Wargash. "Responses of Al-Zamlkani Died in 651 Hijri in his book " Ghayat Al muhassal fi sharh Al mofassal" to Al-Zamakhshari and Abn-Al Hajeb in the names section: presentation and study: رُدُودُ الزَّمْلَكَاني المُتَوَفَى 651هـ في كِتَابِه "غَاية المُحَصَّلِ في شَرْحِ المُفَصَّل" على الزَّمَخْشري وابن الحاجب في قسم الأسماء: عَرْضٌ ودِرَاسَةٌ". المجلة العربية للعلوم و نشر الأبحاث 7, № 2 (29 червня 2021): 96–71. http://dx.doi.org/10.26389/ajsrp.w140121.
Повний текст джерелаBritto-Kido, Suzana de Aragão, José Ribamar Costa Ferreira Neto, Valesca Pandolfi, Francismar Corrêa Marcelino-Guimarães, Alexandre Lima Nepomuceno, Ricardo Vilela Abdelnoor, Ana Maria Benko-Iseppon, and Ederson Akio Kido. "Natural Antisense Transcripts in Plants: A Review and Identification in Soybean Infected withPhakopsora pachyrhiziSuperSAGE Library." Scientific World Journal 2013 (2013): 1–14. http://dx.doi.org/10.1155/2013/219798.
Повний текст джерела