Статті в журналах з теми "Translation de domaine"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Translation de domaine".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Louisor, Dominique M. "Jorge Luis Borges and Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 4 (January 1, 1995): 209–15. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.4.03lou.
Повний текст джерелаBlanchard, Nelly. "Évolution du phénomène de traduction dans le domaine littéraire de langue bretonne." Nottingham French Studies 60, no. 2 (July 2021): 206–22. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2021.0317.
Повний текст джерелаCheong, Ho-Jeong. "Translation Error Analysis and Translation Criticism in Korea1." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5, no. 1 (April 1, 2007): 45–63. http://dx.doi.org/10.1075/forum.5.1.03che.
Повний текст джерелаBalkan, Lorna. "Translation Tools." Meta 37, no. 3 (September 30, 2002): 408–20. http://dx.doi.org/10.7202/001954ar.
Повний текст джерелаAbu-Ssaydeh, Abdul-Fattah. "Business translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 1 (January 1, 1993): 1–10. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.1.02abu.
Повний текст джерелаDelabastita, Dirk. "Translation and mass-communication." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 35, no. 4 (January 1, 1989): 193–218. http://dx.doi.org/10.1075/babel.35.4.02del.
Повний текст джерелаTymoczko, Maria. "Computerized Corpora and the Future of Translation Studies." Meta 43, no. 4 (October 2, 2002): 652–60. http://dx.doi.org/10.7202/004515ar.
Повний текст джерелаValdeón, Roberto A. "Euronews in Translation." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7, no. 1 (April 1, 2009): 123–53. http://dx.doi.org/10.1075/forum.7.1.06val.
Повний текст джерелаCôté, C. Y., M. Nantel, J. Gauthier, and J. C. Kieffer. "Cinématographie ultrarapide dans le domaine des courtes longueurs d'onde." Canadian Journal of Physics 72, no. 11-12 (November 1, 1994): 818–21. http://dx.doi.org/10.1139/p94-108.
Повний текст джерелаEmery, Peter G. "Text Classification and Text Analysis in Advances Translation Teaching." Meta 36, no. 4 (September 30, 2002): 567–77. http://dx.doi.org/10.7202/002707ar.
Повний текст джерелаHADAD, Fatiha, Marie-Claude SAN JUAN, and Mehdi HAMDI. "Intelligence artificielle : Enjeux et risques pour la traduction." ALTRALANG Journal 6, no. 1 (June 30, 2024): 197–207. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v6i1.416.
Повний текст джерелаGodman, Arthur, and Robert Veltman. "Language development and the translation of scientific texts." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 36, no. 4 (January 1, 1990): 193–212. http://dx.doi.org/10.1075/babel.36.4.02god.
Повний текст джерелаCheikhrouhou, Hajer. "Une Approche Linguistique pour l’Analyse, la Reconnaissance et la Traduction Automatiques des Verbes du Domaine Administratif et de Droit." Traduction et Langues 21, no. 1 (August 31, 2022): 28–55. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v21i1.870.
Повний текст джерелаFontenelle, Thierry. "Towards the Construction of a Collocational Database for Translation Students." Meta 39, no. 1 (September 30, 2002): 47–56. http://dx.doi.org/10.7202/002756ar.
Повний текст джерелаBautista Zambrana, Maria Rosario. "European directives and ontologies for terminology and translation." Scolia 25, no. 1 (2011): 171–86. http://dx.doi.org/10.3406/scoli.2011.1181.
Повний текст джерелаLi, Defeng. "Language Teaching in Translator Training." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 4 (December 31, 2001): 343–54. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.4.05li.
Повний текст джерелаZhu, Chunshen. "Translation studies in China or Chinese-related translation studies." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, no. 4 (December 31, 2004): 332–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.4.04zhu.
Повний текст джерелаShunnaq, Abdullah, and Fayez Abul-Kas. "Jordanian Folkloric Songs from Arabic into English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 2 (January 1, 1998): 150–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.2.06shu.
Повний текст джерелаPalacios Martínez, Ignacio M. "Negation and Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 1 (January 1, 1998): 65–78. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.1.05pal.
Повний текст джерелаBOUKLI-HACENE, Abdou-Essamad Sadreddine Reda, and Abdelkader Lotfi BENHATTAB. "The Impact of Machine Translation of the Noble Qur’an on the Semantic Value of the Produced Text: An Analytical Evaluative Study of English-language Translations and their Fidelity to the Qur’anic Scripture." Langues & Cultures 5, no. 01 (June 30, 2024): 506–16. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v5i01.268.
Повний текст джерелаBowker, Lynne. "Using Specialized Monolingual Native-Language Corpora as a Translation Resource: A Pilot Study." Meta 43, no. 4 (October 2, 2002): 631–51. http://dx.doi.org/10.7202/002134ar.
Повний текст джерелаAthamneh, Naser Al-Hassan, and Jehan Ibrahim Zitawi. "English-Arabic Translation of Dubbed Children's Animated Pictures." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 2 (August 20, 1999): 127–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.2.03ath.
Повний текст джерелаMarie, Benjamin, and Atsushi Fujita. "Synthesizing Parallel Data of User-Generated Texts with Zero-Shot Neural Machine Translation." Transactions of the Association for Computational Linguistics 8 (November 2020): 710–25. http://dx.doi.org/10.1162/tacl_a_00341.
Повний текст джерелаBaker, Mona, and Robert B. Kaplan. "Translated! A new breed of bilingual dictionaries." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 1 (January 1, 1994): 1–11. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.1.02bak.
Повний текст джерелаGUERCHOUH, Lydia, and Mehmet Hakkı Suçin. "Impact de l’intelligence artificielle (la traduction automatique) dans l’apprentissage des langues : cas du Tamazight." ALTRALANG Journal 6, no. 1 (June 30, 2024): 227–35. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v6i1.419.
Повний текст джерелаAziz, Yowell Y. "Explicit and Implicit Reference in Arabic-English Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 3 (January 1, 1993): 129–50. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.3.02azi.
Повний текст джерелаFisher, Rodney W. "Medieval German literature in modern German translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 2 (January 1, 1998): 110–27. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.2.03fis.
Повний текст джерелаBENCHERIF, Mohamed Hichem, and Soumia KADAOUI. "Modélisation des textes juridiques." ALTRALANG Journal 5, no. 3 (December 31, 2023): 150–58. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v5i3.354.
Повний текст джерелаQi, Zhu. "An Approach to the Translation of the Logical Adverbials of English Verbal-Nexuses into Chinese." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 2 (January 1, 1994): 103–8. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.2.04qi.
Повний текст джерелаRengdong, Xiang. "First Translation and Retranslation in the Historical, Social and Cultural Context: A case study of two Chinese versions of Tess of the D'Urbervilles." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 58, no. 4 (December 31, 2012): 457–70. http://dx.doi.org/10.1075/babel.58.4.06xia.
Повний текст джерелаDjebaili, Baya. "ترجمة النص المالي". Traduction et Langues 14, № 1 (31 серпня 2015): 243–54. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v14i1.787.
Повний текст джерелаLi, Rumeng, Xun Wang, and Hong Yu. "MetaMT, a Meta Learning Method Leveraging Multiple Domain Data for Low Resource Machine Translation." Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 34, no. 05 (April 3, 2020): 8245–52. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v34i05.6339.
Повний текст джерелаChoquette, Anne, Araby Sivananthan, Annie Guillemette, Erin O'Shaughnessy, Martha Pinheiro-Maltez, Linda MacKeigan, Anne-Marie Langevin, and L. Lee Dupuis. "Instrument de mesure de la nausée chez l’enfant : traduction française et validité des visages pour les patients canadiens francophones en oncopédiatrie." Canadian Oncology Nursing Journal 31, no. 1 (February 3, 2021): 73–82. http://dx.doi.org/10.5737/236880763117382.
Повний текст джерелаDai, Diwei. "A Study on Application of Construal Theory in English Translation of Chinese Medical book: take English Translation of Jin Gui Yao Liao as an Example." International Journal of Public Health and Medical Research 1, no. 1 (March 25, 2024): 20–28. http://dx.doi.org/10.62051/ijphmr.v1n1.03.
Повний текст джерелаXiang, Cailing. "Study on the Effectiveness of ChatGPT in Translating Forestry Sci-tech Texts." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 7, no. 9 (August 29, 2024): 88–94. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.9.11.
Повний текст джерелаSokolova, Natalia. "Machine vs Human Translation in the Synergetic Translation Space." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, no. 6 (February 2021): 89–98. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.6.8.
Повний текст джерелаBernaerts, Lars, Liesbeth De Bleeker, and July De Wilde. "Narration and translation." Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, no. 3 (July 31, 2014): 203–12. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536504.
Повний текст джерелаPing, Ke. "Translatability vs. Untranslatability." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 4 (December 31, 1999): 289–300. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.4.02pin.
Повний текст джерелаNielsen, Sandro. "Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 27, no. 54 (December 22, 2015): 161. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v27i54.22953.
Повний текст джерелаGHIȚĂ, Andreea. ""LA PREMIÈRE RELANCE DE LA TA – UNE APPROCHE « INDIRECTE »"." Professional Communication and Translation Studies 15, no. 2022 (2022): 108–18. http://dx.doi.org/10.59168/wnov2053.
Повний текст джерелаYin, Xu, Yan Li, and Byeong-Seok Shin. "DAGAN: A Domain-Aware Method for Image-to-Image Translations." Complexity 2020 (March 28, 2020): 1–15. http://dx.doi.org/10.1155/2020/9341907.
Повний текст джерелаFrîncu, Ioana-Simina. "L’impact du processus de la numérisation sur ľhistoire de la traduction. Regard sur les possibilités et les défis induits par la numérisation dans ce domaine en Roumanie." Translationes 11, no. 1 (December 1, 2019): 108–24. http://dx.doi.org/10.2478/tran-2019-0005.
Повний текст джерелаNeupane, Nabaraj. "CULTURAL TRANSLATION OF PROVERBS FROM NEPALI INTO ENGLISH." LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching 24, no. 2 (October 29, 2021): 299–308. http://dx.doi.org/10.24071/llt.v24i2.3045.
Повний текст джерелаStreiter, Oliver, and Leonid L. Iomdin. "Learning Lessons from Bilingual Corpora: Benefits for Machine Translation." International Journal of Corpus Linguistics 5, no. 2 (December 31, 2000): 199–230. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.5.2.06str.
Повний текст джерелаLung, Rachel. "On Mis-translating Sexually Suggestive Elements In English-Chinese Screen Subtitling." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 2 (January 1, 1998): 97–109. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.2.02lun.
Повний текст джерелаMüller, Marius, Philipp Schuster, Jonathan Immanuel Brachthäuser, and Klaus Ostermann. "Back to Direct Style: Typed and Tight." Proceedings of the ACM on Programming Languages 7, OOPSLA1 (April 6, 2023): 848–75. http://dx.doi.org/10.1145/3586056.
Повний текст джерелаNakagawa, Hiroshi. "Disambiguation of single noun translations extracted from bilingual comparable corpora." Terminology 7, no. 1 (December 7, 2001): 63–83. http://dx.doi.org/10.1075/term.7.1.06nak.
Повний текст джерелаMacketanz, Vivien, Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, Jindrich Helcl, and Ankit Srivastava. "Machine Translation: Phrase-Based, Rule-Based and Neural Approaches with Linguistic Evaluation." Cybernetics and Information Technologies 17, no. 2 (June 1, 2017): 28–43. http://dx.doi.org/10.1515/cait-2017-0014.
Повний текст джерелаBorisov, Denis Ivanovich, and Dmitry Mikhailovich Polyakov. "Resolvent Convergence for Differential–Difference Operators with Small Variable Translations." Mathematics 11, no. 20 (October 12, 2023): 4260. http://dx.doi.org/10.3390/math11204260.
Повний текст джерелаCuong, Hoang, Khalil Sima’an, and Ivan Titov. "Adapting to All Domains at Once: Rewarding Domain Invariance in SMT." Transactions of the Association for Computational Linguistics 4 (December 2016): 99–112. http://dx.doi.org/10.1162/tacl_a_00086.
Повний текст джерела