Книги з теми "Television interpreting"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Television interpreting.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 книг для дослідження на тему "Television interpreting".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте книги для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Schaap, Gabi. Interpreting television news. New York: Mouton de Gruyter, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Interpreting television news. Berlin: Mouton de Gruyter, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Turnock, Robert. Interpreting Diana: Television audiences and the death of a princess. London: British Film Institute, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Making things perfectly queer: Interpreting mass culture. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Talkshow interpreting: La mediazione linguistica nella conversazione spettacolo. Trieste: Edizione Università di Trieste, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Sergio, Francesco Straniero. Talkshow interpreting: La mediazione linguistica nella conversazione spettacolo. Trieste: Edizione Università di Trieste, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Don-grub-tshe-ring. Gser ldan dus kyi ʼbras bu. Lanzhou: Kan-suʼu mi rigs dpe skrun khang, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Subtitling norms for television: An exploration focussing on extralinguistic cultural references. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Seminar Sehari Meningkatkan Mutu Sulih Suara (1996 Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa). Seminar Sehari Meningkatkan Mutu Sulih Suara: [risalah]. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Humor y traducción: Los Simpson cruzan la frontera. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Agost, Rosa. Traducción y doblaje: Palabras, voces e imágenes. Barcelona: Ariel, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Sierra, Juan José Martínez. Humor y traducción: Los Simpson cruzan la frontera. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

ed, Sanderson John D., ed. Research on translation for subtitling in Spain and Italy. Alicante: Universidad de Alicante, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Massidda, Serenella. Audiovisual translation in the digital age: The Italian fansubbing phenomenon. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2015.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Cintas, Jorge Díaz, and Rocío Baños Piñero. Audiovisual translation in a global context: Mapping an ever-changing landscape. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, 2015.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Audiovisual translation as trans-creation: A collection of essays. Roma: UniversItalia, 2021.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Dubbing Cartoonia: Mediazione interculturale e funzione didattica nel processo di traduzione dei cartoni animati. Casoria (NA) [i.e. Naples, Italy]: Loffredo University Press, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Garzelli, Beatrice, and Michela Baldo. Subtitling and intercultural communication: European languages and beyond. Pisa: Edizioni ETS, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Media and translation: An interdisciplinary approach. New York: Bloomsbury, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Marie, Biscio, and Ní Mhainnín Máire Áine, eds. Audiovisual translation: Subtitles and subtitling : theory and practice. Oxford: Peter Lang, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Perspectives on audiovisual translation. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Media for All (2nd : 2007 : Instituto Politécnica de Leiria, Portugal), ed. New insights into audiovisual translation and media accessibility: Media for All 2. Amsterdam: Rodopi, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Aline, Remael, ed. Audiovisual translation: Subtitling. Manchester, UK: St. Jerome Pub., 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Interpreting Television. A Hodder Arnold Publication, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

LURY, Karen. Interpreting Television. Taylor & Francis Group, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Schaap, Gabi. Interpreting Television News. Mouton de Gruyter, 2009. http://dx.doi.org/10.1515/9783110216073.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Schaap, Gabi. Interpreting Television News. De Gruyter, Inc., 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Schaap, Gabi. Interpreting Television News. De Gruyter, Inc., 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Arias-Badia, Blanca. Subtitling Television Series: A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Arias-Badia, Blanca. Subtitling Television Series: A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Arias-Badia, Blanca. Subtitling Television Series: A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Arias-Badia, Blanca. Subtitling Television Series: A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Lang Publishing, Incorporated, Peter, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Raphael, Jackie, and Celia Lam. Celebrity Bromance: Constructing, Interpreting and Utilising Personas. Taylor & Francis Group, 2022.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Celebrity Bromance: Constructing, Interpreting and Utilising Personas. Taylor & Francis Group, 2022.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Raphael, Jackie, and Celia Lam. Celebrity Bromance: Constructing, Interpreting and Utilising Personas. Routledge, 2022.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Raphael, Jackie, and Celia Lam. Celebrity Bromance: Constructing, Interpreting and Utilising Personas. Taylor & Francis Group, 2022.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing: American Television Series in Hungary. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

Polcz, Károly. Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing: American Television Series in Hungary. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Polcz, Károly. Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing: American Television Series in Hungary. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

Polcz, Károly. Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing: American Television Series in Hungary. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. Bloomsbury Publishing Plc, 2016.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

Ranzato, Irene. Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing. Taylor & Francis Group, 2015.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

Nikolić, Kristijan. Fast-Forwarding Audiovisual Translation. Multilingual Matters, 2017.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

Audiovisual translation : subtitling. - 1. ed. Routledge, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Audiovisual Translation, Subtitling. Routledge, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

Seminar Sehari Meningkatkan Mutu Sulih Suara: [risalah]. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

1949-, Gambier Yves, ed. Screen translation: Special issue. Manchester: St Jerome publishing, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

Traducción y doblaje : palabras, voces e imágenes - 1. edición. Ariel, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Topics in audiovisual translation. Amsterdam: John Benjamins, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

Murrell, Colleen. Foreign Correspondents and International Newsgathering: The Role of Fixers. Taylor & Francis Group, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії