Статті в журналах з теми "Subtitle analysis"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Subtitle analysis".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Wicaksono, Rianto Duta, and Yuli Kuswardani. "Translation analysis of subtitle from English into Indonesian in The Raid 2 Movie." English Teaching Journal : A Journal of English Literature, Language and Education 7, no. 2 (November 24, 2019): 79. http://dx.doi.org/10.25273/etj.v7i2.5439.
Повний текст джерелаQi, Jihang. "Analysis of the Subtitle Translation of The Shawshank Redemption from the Perspective of the Skopos Theory." Journal of Contemporary Educational Research 8, no. 2 (February 25, 2024): 151–56. http://dx.doi.org/10.26689/jcer.v8i2.6153.
Повний текст джерелаAulia, Annisa, and Raden Arief Nugroho. "Comparative Translation Analysis of Subtitle and Dubbing in “Raya and the Last Dragon”." Journal of English Language Teaching and Linguistics 7, no. 3 (December 9, 2022): 577. http://dx.doi.org/10.21462/jeltl.v7i3.953.
Повний текст джерелаLi, Qun, and Bingwen Sun. "An Analysis of Subtitle Translation of Chang 'an from the Perspective of Skopos Theory." Studies in English Language Teaching 12, no. 2 (April 14, 2024): p22. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v12n2p22.
Повний текст джерелаHsiao, Chi-hua. "Annotating as narrative performance in subtitle groups in China." Pragmatics and Society 7, no. 2 (June 7, 2016): 239–64. http://dx.doi.org/10.1075/ps.7.2.04hsi.
Повний текст джерелаAnanda, Fenti Rizki, Diana Chitra Hasan, and Temmy Thamrin. "An Analysis of Translation Procedures Found in the Translation of Movie Subtitle: Zootopia." Journal Polingua : Scientific Journal of Linguistics, Literature and Education 8, no. 1 (March 31, 2019): 11–15. http://dx.doi.org/10.30630/polingua.v8i1.75.
Повний текст джерелаCitra, Kesia Ariani, Sulistini Dwi Putranti, and Neneng Sri Wahyuni. "An ANALYSIS OF THE SUBTITLE OF SIMILE AND PERSONIFICATION IN ANNA KARENINA (2012) MOVIE." LINGUA : JURNAL ILMIAH 16, no. 2 (October 31, 2020): 75–93. http://dx.doi.org/10.35962/lingua.v16i2.51.
Повний текст джерелаSiti Hunadah and Moh Kavin Lidinillah. "Analysis of Translation Techniques and Ideology in Olaf's Frozen Adventure Movie Subtitles." JELP: Journal of English Language and Pedagogy 2, no. 1 (January 31, 2023): 39–53. http://dx.doi.org/10.58518/jelp.v2i1.1470.
Повний текст джерелаGu, Yuanyuan. "An Analysis of the Subtitles of Wednesday from the Perspective of Communicative Translation." Communications in Humanities Research 9, no. 1 (October 31, 2023): 166–74. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/9/20231176.
Повний текст джерелаLiu, Shiyi. "Research on English Translation of Movie Subtitles - Based on the Analysis of the Movie “Mulan”." Journal of Education, Humanities and Social Sciences 24 (December 29, 2023): 78–84. http://dx.doi.org/10.54097/54772q09.
Повний текст джерелаSzarkowska, Agnieszka, Breno Silva, and David Orrego-Carmona. "Effects of subtitle speed on proportional reading time." Translation, Cognition & Behavior 4, no. 2 (December 3, 2021): 305–30. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00057.sza.
Повний текст джерелаImre, Attila. "Spotting Acronyms and Initialisms with the Help of Informatics." Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 14, no. 3 (December 1, 2022): 51–76. http://dx.doi.org/10.2478/ausp-2022-0025.
Повний текст джерелаBenjamín, Maraza-Quispe, Olga Melina Alejandro-Oviedo, Walter Cornelio Fernandez-Gambarini, Luis Ernesto Cuadros-Paz, Walter Choquehuanca-Quispe, and Eduardo Rodriguez-Zayra. "Analysis of the Cognitive Load Produced by the Use of Subtitles in Multimedia Educational Material and Its Relationship with Learning." International Journal of Information and Education Technology 12, no. 8 (2022): 732–40. http://dx.doi.org/10.18178/ijiet.2022.12.8.1678.
Повний текст джерелаSupardi, Moh, and Dea Amanda Putri. "Audio-Visual Translation Techniques: Subtitling and Dubbing of Movie Soundtrack in Frozen: Let it Go." Buletin Al-Turas 24, no. 2 (October 30, 2018): 399–414. http://dx.doi.org/10.15408/bat.v24i2.8621.
Повний текст джерелаKhafik, Muhammad, and Ikke Dewi Pratama. "Analyzing Errors in Students’ Subtitle Products." ELE Reviews: English Language Education Reviews 2, no. 1 (May 31, 2022): 59–73. http://dx.doi.org/10.22515/elereviews.v2i1.5180.
Повний текст джерелаPodmogilnaya, Nataliya Vasilievna, and Marina Olegovna Trofimova. "SUBTITLE FILMS AS A LINGUISTIC PROBLEM." Problems of General and Slavic Linguistics, no. 3 (July 1, 2019): 107–17. http://dx.doi.org/10.15421/251914.
Повний текст джерелаCai, Qi, Wanyu Chen, and Yao Zhou. "An Analysis of the Chinese Subtitles of Kung Fu Panda 3 from the Perspective of Communicative Translation." Communications in Humanities Research 5, no. 1 (September 14, 2023): 290–98. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/5/20230286.
Повний текст джерелаCao, Jing, Nor Shahila Binti Mansor, Lay Hoon Ang, and Diana Abu Ujum. "Subtitle Translation of American Sitcom The Big Bang Theory From the Perspective of Eco-Translatology." Journal of Language Teaching and Research 13, no. 2 (March 1, 2022): 377–85. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1302.19.
Повний текст джерелаLi, Wenxuan. "The Application of Subtitle Translation Characteristic Culture in Journey to the West from the Skopos Theory." Lecture Notes in Education Psychology and Public Media 43, no. 1 (March 14, 2024): 228–32. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7048/43/20240873.
Повний текст джерелаZhao, Xinshu. "A Brief Analysis of English Film Subtitle Translation Based on Relevance Theory -- A Case Study of the Film Green Book." Communications in Humanities Research 3, no. 1 (May 17, 2023): 191–97. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/3/20220244.
Повний текст джерелаZiyazova, Irina. "Typographical devices in subtitling (a case study of English and Russian subtitles)." Anuari de Filologia Lleng�es i Literatures Modernes - LLM, no. 6 (January 12, 2017): 27–35. http://dx.doi.org/10.1344/aflm2016.6.3.
Повний текст джерелаCamelia, Camelia, and Neneng Sri Wahyuningsih. "AN ERROR ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN SUBTITLE TRANSLATION IN AVENGERS: ENDGAME." JURNAL BAHASA ASING LIA 4, no. 01 (June 28, 2023): 12–32. http://dx.doi.org/10.35962/jurnalbahasaasing-lia.v4i01.187.
Повний текст джерелаNovita, Novita Sari, Junaedi Setiyono, and Tusino Tusino. "Lexico-Grammatical Analysis of Alice's Adventure in Wonderland and Its Pedagogical Implication." Scripta : English Department Journal 8, no. 1 (May 31, 2021): 8–16. http://dx.doi.org/10.37729/scripta.v8i1.847.
Повний текст джерелаXiong, Bing. "A Study of Dialect Films Subtitle Translation Strategies Guided by the Theory of Functional Equivalence — Taking the Dialect Film "A Cool Fish" as an Example." Journal of Higher Education Research 3, no. 4 (August 5, 2022): 359. http://dx.doi.org/10.32629/jher.v3i4.964.
Повний текст джерелаCheng, Xin, Lap Ki Chan, Hongmei Cai, Mei-yao He, Yunqing Li, and Xuesong Yang. "Subtitle." Advances in Social Sciences Research Journal 8, no. 2 (February 28, 2021): 511–22. http://dx.doi.org/10.14738/assrj.82.9773.
Повний текст джерелаQingqing, Wu. "Perspective of Multimodal Discourse Analysis: A Case Study of The Big Bang Theory." International Journal of English Literature and Social Sciences 7, no. 6 (2022): 074–80. http://dx.doi.org/10.22161/ijels.76.12.
Повний текст джерелаShirazi, Roya Rostam, Akbar Hesabi, and Shahla Simin. "Effects of Pedagogical Movie Persian Subtitles on Vocabulary Improvement: The Case of Iranian EFL Learners." International Letters of Social and Humanistic Sciences 55 (July 2015): 111–20. http://dx.doi.org/10.18052/www.scipress.com/ilshs.55.111.
Повний текст джерелаAlsager, Sara, and Monira Al-Mohizea. "An Analysis of Subtitle Translation of Mulan: Skopos Theory-Inspired Perspective." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, no. 3 (August 24, 2023): 50–68. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no3.4.
Повний текст джерелаWeina, Yang, and Wang Qun. "A Brief Analysis of Chinese-English Subtitling Translation of the “NEZHA” from Cultural Translation Theory." International Journal of English Literature and Social Sciences 9, no. 3 (2024): 033–39. http://dx.doi.org/10.22161/ijels.93.4.
Повний текст джерелаSubrata, Monika Rosalia, and Jumanto Jumanto. "Subtitling Strategies Used in Translating Cultural Words in The Subtitle of Disney Animation Movie: Coco." Journal of Linguistics, Culture and Communication 1, no. 1 (June 24, 2023): 1–25. http://dx.doi.org/10.61320/jolcc.v1i1.1-25.
Повний текст джерелаLiu, Wen. "A Multimodal Discourse Analysis on Subtitle Translation of the Knockout: A Chinese Political-Themed TV DramaA Multimodal Discourse Analysis on Subtitle Translation of the Knockout: A Chinese Political-Themed TV Drama." International Journal of Languages, Literature and Linguistics 9, no. 4 (December 2023): 437–40. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.6.446.
Повний текст джерелаDong, Zisheng. "Analysis of the Subtitle Translation Strategy of the Film Confucius." International Journal of Education and Humanities 3, no. 2 (July 13, 2022): 141–44. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v3i2.894.
Повний текст джерелаSyahrani, Nilda Iman, Amri Tanduklangi, and Muhammad Khusnun Muhsin. "THE ANALYSIS OF TRANSLATION PROCEDURES IN SUBTITLE OF “BOYCHOIR” MOVIE." Journal of Teaching English 4, no. 3 (September 6, 2019): 265. http://dx.doi.org/10.36709/jte.v4i3.13956.
Повний текст джерелаLi, Muzhi. "Analysis of the Subtitle Translation of My people, My country from the Perspective of Skopos Theory." International Journal of Education and Humanities 8, no. 1 (April 2, 2023): 53–58. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v8i1.6879.
Повний текст джерелаPratama, Ryan Andhika, and Gheza Damara. "AN ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSION TRANSLATION IN SCHOOL OF ROCK MOVIE." ELTR Journal 2, no. 1 (January 13, 2018): 46–55. http://dx.doi.org/10.37147/eltr.v2i1.95.
Повний текст джерелаPratama, Ryan Andhika, and Gheza Damara. "AN ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSION TRANSLATION IN SCHOOL OF ROCK MOVIE." ELTR Journal 2, no. 1 (January 13, 2018): 46–55. http://dx.doi.org/10.37147/eltr.v2i1.95.
Повний текст джерелаZhou, Yang, and Rouqi Zhang. "A Brief Analysis of Subtitle Translation of Documentary Wild China from the Perspective of Eco-translatology." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 10 (October 1, 2019): 1301. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0910.06.
Повний текст джерелаAltalidi, Bandar. "The socio-digital manifestations of subtitling COVID-19-related clips on social media platforms in Saudi Arabia." Journal of Internationalization and Localization 9, no. 2 (December 31, 2022): 97–119. http://dx.doi.org/10.1075/jial.00022.alt.
Повний текст джерелаKang,Hyun-Ok. "formative analysis of entertainment program's subtitle." Journal of Korea Design Forum ll, no. 27 (May 2010): 323–32. http://dx.doi.org/10.21326/ksdt.2010..27.030.
Повний текст джерелаMoura, Willian. "The Subtitling of Swearing: A Pilot Reception Study." Languages 9, no. 5 (May 17, 2024): 184. http://dx.doi.org/10.3390/languages9050184.
Повний текст джерелаAhmad, Lusiana, Warsidi Warsidi, and Nur Muthmainnaah Halim. "TRANSLATION SHIFTS IN THE INDONESIAN SUBTITLE OF GUY RITCHIE’S THE COVENANT (2023) MOVIE." UC Journal: ELT, Linguistics and Literature Journal 5, no. 1 (May 20, 2024): 1–14. http://dx.doi.org/10.24071/uc.v5i1.8595.
Повний текст джерелаChu, Buxiao, Dannong Xu, and Dongze Wu. "Comparison and analysis of the machine learning in the movie subtitle document classification." Applied and Computational Engineering 5, no. 1 (June 14, 2023): 642–48. http://dx.doi.org/10.54254/2755-2721/5/20230669.
Повний текст джерелаPutri, Haryati Utami, Hidayati Hidayati, and Irwandi Irwandi. "Translating Analysis of Subtitle and Dubbing Japan Song into Indonesian Version at a Car-toon Movie “Doraemon”." International Social Sciences and Humanities 2, no. 1 (August 8, 2022): 77–83. http://dx.doi.org/10.32528/issh.v2i1.125.
Повний текст джерелаSaputra, Mar'i Muhammad Bima. "THE SUBTITLE STRATEGY OF SLANG TRANSLATION IN 21 JUMP STREET MOVIE FAN SUBTITLES." CrossOver 1, no. 2 (December 31, 2021): 61–72. http://dx.doi.org/10.22515/crossover.v1i2.4163.
Повний текст джерелаQiu, Xinyue. "Analysis of Naturalization and Alienation in Subtitle Translation of Modern Family." International Journal of Education and Humanities 10, no. 2 (August 29, 2023): 17–20. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v10i2.11320.
Повний текст джерелаPutri, Widya Ivani. "Realization of Cultural Filter in The Indonesian – English Translation of “Gundala Movie” Subtitle." English Education Journal 11, no. 3 (September 15, 2021): 366–75. http://dx.doi.org/10.15294/eej.v11i1.45387.
Повний текст джерелаAfandi, Mujad Didien, and Nailul Authar. "ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN THE ENGLISH SUBTITLE OF THE MOVIE "KETIKA CINTA BERTASBIH 1"." EXPOSURE : JURNAL PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS 10, no. 2 (December 6, 2021): 358–80. http://dx.doi.org/10.26618/exposure.v10i2.6105.
Повний текст джерелаAlyunina, Ya M. "Methodological Foundations of Film Speech Analysis Using Corpora: Technical, Social, and Cultural-National Aspects." Nauchnyi dialog 13, no. 2 (March 22, 2024): 199–225. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-2-199-225.
Повний текст джерелаTriana, Ilma, Endang Susilawati, and Luwandi Suhartono. "Subtitling Strategies of English Indonesian Translation Applied in Toy Story 4 Movie." International Journal of Learning and Instruction (IJLI) 5, no. 1 (April 18, 2023): 35. http://dx.doi.org/10.26418/ijli.v5i1.65424.
Повний текст джерелаVula, Elsa. "The Implementation of Textual Coherence on the Albanian Subtitles of “Great Gatsby” Film." European Journal of Multidisciplinary Studies 3, no. 4 (November 29, 2018): 131. http://dx.doi.org/10.26417/ejms.v3i4.p131-144.
Повний текст джерела