Добірка наукової літератури з теми "Sénégal – Langues"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Sénégal – Langues".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Sénégal – Langues"
Diouf, Ibrahima, Cheikh Tidiane Ndiaye, and Ndèye Binta Dieme. "Dynamique et transmission linguistique au Sénégal au cours des 25 dernières années1." Articles 46, no. 2 (November 23, 2018): 197–217. http://dx.doi.org/10.7202/1054052ar.
Повний текст джерелаSow, Salamatou. "De la désignation des colonisateurs aux autoglossonymes: quel nom pour les langues orales africaines?" Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 36 (July 12, 2022): 185–95. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2013.621.
Повний текст джерелаTurquety, Sarah. "L'édition en langues africaines : regards sur le Sénégal." Africultures 57, no. 4 (2003): 113. http://dx.doi.org/10.3917/afcul.057.0113.
Повний текст джерелаLaughlin, Fiona Mc. "Sociolinguistique urbaine: La vie des langues à Ziguinchor (Sénégal) By Caroline Juillard." Language 74, no. 2 (1998): 424–25. http://dx.doi.org/10.1353/lan.1998.0244.
Повний текст джерелаHumery, Marie-Ève. "Dreyfus, Martine & Juillard, Caroline. — Le plurilinguisme au Sénégal. Langues et identités en devenirParis, Karthala, 2004, 358 p." Cahiers d'études africaines 46, no. 183 (September 15, 2006): 654–58. http://dx.doi.org/10.4000/etudesafricaines.6077.
Повний текст джерелаKrebs, Viola, and Namory Diakhaté. "Langues africaines dans un contexte urbain : la situation du continent et le cas du Sénégal et de la Tanzanie." Droit et Cultures, no. 72 (September 15, 2016): 155–71. http://dx.doi.org/10.4000/droitcultures.3944.
Повний текст джерелаKébé, Abou Bakry, and Mamadou Diop. "École et langues nationales au Sénégal. À la recherche d’une terminologie opérationnelle : regard sur le modèle bilingue pulaar-français d’A.R.E.D." Éla. Études de linguistique appliquée N° 203, no. 3 (December 31, 2021): 339–54. http://dx.doi.org/10.3917/ela.203.0085.
Повний текст джерелаSall, Amadou Lamine. "Perception des études québécoises au Sénégal." Globe 4, no. 2 (February 14, 2011): 273–78. http://dx.doi.org/10.7202/1000648ar.
Повний текст джерелаDE MAREÜIL, PHILIPPE BOULA, and BÉATRICE AKISSI BOUTIN. "Évaluation et identification perceptives d'accents ouest-africains en français." Journal of French Language Studies 21, no. 3 (February 17, 2011): 361–79. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269510000621.
Повний текст джерелаBa, Idrissa, Rosella Sandri, Oumou Ly Kane, and Mame Absa Dieng. "L'observation du bébé au Sénégal : entre mauvais ?il et mauvaise langue." L'Autre 15, no. 2 (2014): 141. http://dx.doi.org/10.3917/lautr.044.0141.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Sénégal – Langues"
Ndecky, Albinou. "Pratiques et représentations des parlers mancagnes de Goudomp (Sénégal)." Amiens, 2011. http://www.theses.fr/2011AMIE0013.
Повний текст джерелаBassene, Alain-Christian. "Description du Joola Banjal (Sénégal)." Lyon 2, 2006. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2006/bassene_ac.
Повний текст джерелаThis dissertation presents a general description, as complete as possible, of Jóola Banjal, an Atlantic language spoken by almost 7,000 speakers in Casamance, in the South-west of Senegal. This description consists of a study of phonology, morphophonology, morphology, and syntax, in a typological and functional approach. Jóola Banjal has two types of vowels according to ±ATR feature and a syllabic structure of form (C)V(C(C)). It is a noun class language in which adjectives, pronouns, demonstratives, interrogatives and verbs agree in class with nouns. This agreement is marked by the prefixation of a class marker to every element in syntactic relation with the noun. The presence of the subject marker is generally obligatory, even when the subject noun is present. The syntactic part of the description is organized along the following topics: non verbal predication, changing valency, encoding location and motion, non-finite verb forms, complex constructions, topicalization, focalization, and interrogation. Generally speaking, Jóola Banjal does not present exceptional typological characteristics with regard to the best-known Atlantic languages. Nevertheless, its study provides information useful for a better knowledge of the Atlantic languages and for comparative studies
Gassama, Mamadou. "Enquête sociolinguistique sur les comportements et les attitudes linguistiques dans des lieux de Ziguinchor : processus de l'expansion du wolof au Sénégal." Paris 5, 1994. http://www.theses.fr/1994PA05H021.
Повний текст джерелаThe present thesis is a sociolinguistic approach, which aims to explain the factors for the Wolof expansion in Senegal. This work addresses three problems have been treated: (1) the classification of the Senegalese languages into two groups: (a) the languages from northern and western Senegal (b) the languages from southern and eastern Senegal. (2) The Wolof expansion process during three periods: precolonial, colonial and postcolonial. (3) The linguistic politics practiced by the Senegalese government and by the educational establishments. (b) The linguistic behavior in which have been studied two topics: (1) the use of languages in the family environment. (2) The use of languages outside the family environment (c) the linguistic attitudes have enabled the study of different questions which have been put to the interviewees to obtain the answers to a certain number or subjects. This thesis has established that: (1) Wolof, French and Mandingues are the most fraquently used languages in Siguinchor. (2) Wolof is the most widely used language in Senegal
Dieye, El Hadji. "Description d'une langue Cangin du Sénégal : le laalaa (léhar)." Paris, INALCO, 2011. http://www.theses.fr/2011INAL0014.
Повний текст джерелаLaalaa, which is the object of our study, is a language of the Cangin subgroup. The Cangin languages belong to the Northern branch of the Atlantic languages of the Niger -Congo family of languages. Laalaa is essentially spoken in a very restricted zone, situated on the We'st of Tivaouane (Lehar) town and is spoken by approximately 12000 speakers, Laalaa is an endangered language; threatened particularly, by the widespread of Wolof. Almost no scientific work has been done on this language Thus ; the prime objective of this thesis is to provide a first-hand description of the language which will serve as a starting point for future studies. The present description is based on the dialect of Mbaraglou : Moussa (Bargaro) village. In the first part, we deal with the phonetic and the phonological study of the language. At the phonetic level, Laalaa counts 10 short vowels and 10 long vowels divided into two classes according to the ATR feature (Advanced Tongue Root) which mainly governs the vowel harmony. A word cannot only contain vowels belonging to the same class. As for the consonant sounds, their study shows several phonological phenomena such as lenition, syncope, assimilation and neutralization. The second part is about the nominal classification and the morphosyntactic study of different categories of words. Laalaa has 10 nominal classes to which we can add a locative class d- whose purpose is to form the adverbs of place as well as the substitutes in the names of places. Laalaa, being a highly agglutinative language, has a very complex morphological system through which it enriches its lexicon but also marks its tenses, aspects and modalities (TAM). The third part, devoted to syntactic analysis, made it possible to reveal the language's organization of various constituents (nominal constituents and verbal constituents) in sentential units and the manner in which these latter are linked together to form complex utterances
Ly, Mouhamed Abdallah. "Langues et religions au Sénégal. Une étude sociolinguistique des attitudes linguistiques." Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30038.
Повний текст джерелаRelated to the senegalese matters, this research has achieved a trend reversal as it has been trying to connect two topics usually dissociated : Language and religion. However, this issue is merely based on a sociolinguistic matters and the senegalese liguistic behaviour has exclusively been brought up. The main theory is built on several questions : within the ongoing sociolinguistic framework, why the study of the religious variant has been obscured or under-estimated ? In a country strongly marked by a socioethnic, linguistic and confessional pluralism, what are the linguistic behaviours that has been uprising from various religious group's value system ? does the brotherhood aspect which is embedded over the majority of senegalese muslim's mentality, bring up specificity ? What are the behaviours that come along with arabic language within a non-arab nation that is predominantly muslim ? Can the speaker assume the characterisation of "sacred language" related to that idiom ? Can these judgements be an impact on the linguistic pattern ? If so, in what way ? What would explain the paradox between a positive symbolic capital about the arabic language and an unconventional sociolinguistic situation ?
Biagui, Noël Bernard. "Description générale du créole afro-portugais parlé à Ziguinchor (Sénégal)." Paris, INALCO, 2012. http://www.theses.fr/2012INAL0017.
Повний текст джерелаCreated by the contact between the Portuguese and the peoples of the West African Coast, today the Casamance Creole is a native language for nearly 10,000 people living in the Southwest region of Senegal in Ziguinchor. Granted that until now this Creole lacked a detailed linguistic description, the purpose of this thesis is to propose a general description (according to structuralism approach) based on first-hand data (collected from native speakers) and consisting of phonological, morphological and syntactic elements. The introduction sets a historical and sociolinguistic background explaining the existence of a lexically Portuguese-based Creole in Casamance. Phonology is devoted to the" inventory and the discussion of vowel and consonant phonemes, analysis of relevant prosodie units (word stress) and attested syllable types. Morphology deals with the delineation of different grammatical categories (nouns, verbs, adjectives. . . ) and the operating characteristics of the language's morphological units with synthetic type inflexions (plural nouns, verbal derivatives) or analytical type inflexions (aspect and time markers supported by the verb). Some elements of the syntax of Casamance Creole such as the order of sentence constituents (subject, verb, abject. . . ) and the study of phenomena involving word order in emphasis processes (topicalization and focus) are studied. Finally, in the conclusion, three points are retained: the challenge this description presented the limits of this thesis and the practical application of its contents
Ndiaye, Daouda. "L'enseignement des langues nationales à l'école primaire : le cas du wolof au Sénégal." Paris 8, 2009. http://octaviana.fr/document/143342959#?c=0&m=0&s=0&cv=0.
Повний текст джерелаThe basis of our thesis is the research in Senegal of effective strategies to establish a bilingual system (French, national languages) in primary schools. The lessons of experimentation, classes on television (French, Wolof), and the difficulties in implementing the blueprint on the testing of the national languages in 2002 led to the conclusion that the promotion of a national language is contradictory with social and educational practices in Senegal. The major interest of our work is to broaden the scope of research on the study of these paradoxes. Indeed, doctorial theses and articles devoted to them are essentially the work of linguists. But linguistics, as the scientific study of human language, in the Saussurienne sense, can not exhaust the subject matter. Moreover, it retains all of its importance in the educational aspects for teaching the national languages. However, language, as a social phenomenon, allows one to grasp the difficulties of establishing educational bilingual French- national languages in Senegal. In 2008, as the testing of bilingual classes were coming to an end, many contributors were dealing with the issue of teaching the national languages from a polemic, rather than a scientific perspective. However, they, the contributors, would benefit from using a conceptual apparatus based on the analysis of institutional and educational failures, which caused the failure of the experiment of national languages. The challenges of universal enrolment in primary school and the guaranty of 50% literacy rate by 2015 is heavily correlated on this multidisciplinary approach to language policy that we propose in the dynamics of education throughout life
Renaudier, Marie. "Dérivation et valence en sereer variété de Mar Lodj (Sénégal)." Thesis, Lyon 2, 2012. http://www.theses.fr/2012LYO20058/document.
Повний текст джерелаThis dissertation deals with the phenomenon of verbal derivation and valency changing in Sereer, an Atlantic language of Senegal. Analyses are based on spontaneous data and elicitations collected during fieldwork. The study is organized in three parts. The first part focuses on some points of Sereer grammar, like the complex verbal flexional morphology including aspect, person or focalization, which is strongly grammaticalized in this language. The second part provides the background required by the study of valency changing operations. Thus, it deals with the many derivational verbal suffixes of Sereer and distinguishes those which affect valency from those which do not affect valency. Moreover, this second part focuses on theoretical issues and provides definitions for the notions of grammatical relations, valency or voice. In Sereer, half of the 30 derivational suffixes imply a valency changing operation on the verb. These 15 morphemes encode 7 operations (causative, applicative, possession, passive, middle, reciprocal and antipassive) described in specific chapters beginning with a theoretical and typological frame. Syntactic and semantic consequences of verbal derivation but also functional motivations and non canonical structures constitute essential points of my description. In some cases, analysis of valency changing operations in Sereer confirms typological literature. This is the case of the causative for example. But some chapters focus on rare phenomena such as the external possession morpheme or the antipassive morpheme particularly specialized
Sambou, Aly. "Traduction pédagogique et didactique des LVE en milieu multilingue : le cas du Sénégal : Implications sociolinguistiques." Caen, 2011. http://www.theses.fr/2011CAEN1616.
Повний текст джерелаConsidered on university space, this thesis focuses on pedagogic translation and foreign language teaching in a so multilingual context like Senegal. Without addressing in depth the issue of universality of a translation teaching method in language departments, this study proposes, among other things, to reconsider it in a context of important cultural and linguistic profusion. Assuming that this situation of multilingualism inevitably entails certain peculiarities in teaching and learning, we explore some ways and means conducive to the setting-up of an integrated approach to translation teaching, likely to assist Senegalese students to ensure linguistic productions with fewer interferences in vernacular language and culture. Thus, through a corpus consisting mainly of students’ translations from three English texts into French, research and analysis of the influence of local languages on performances in translation reveal the presence of three components with unequal impact: grammatical-syntactic, lexical and tropological. The latter are features of the various forms of interference frequently found out. With this plural observation, we intend to contribute in paving the way for an integrated teaching approach of translation in a undoubtedly complex sociolinguistic context
Bao, Diop Sokhna. "Description du baynunk guñaamolo, langue minoritaire du Sénégal : analyse phonologique, morphologique et syntaxique." Paris, INALCO, 2013. http://www.theses.fr/2013INAL0004.
Повний текст джерелаBaynunk guñaamolo, an Atlantic language of the Niger-Congo family, is spoken in southern Senegal, specifically in Niamone, in the region of Ziguinchor (Casamance). After a presentation of the language and its speakers, this work provides a detailed study of its phonological, morphological and syntaxic structures. It presents a series of 19 consonant phonemes and 10 vowel phonemes. These are governed by the laws of vowel harmony according to the +1/-ATR feature. The language presents also rules of amuïssement, weakening of intervocalic consonant, of epenthesis and assimilation. Nominal morphology presents a system of nominal classes with rich agreement class. We identified a total of 27 nominal prefixes, including 15 singular prefixes and 12 plural prefixes. They correlate between them according to singular / plural duality. Agreement marker prefixes appear only in the infinitive verb form. TAM markers are all suffixed to verbal theme but there is also are duplicated form of accomplished value. The derivational system by affixes adjunction contributes to the formation of new lexical units and in the transformation of verbal valence. Other grammatical categories were also visited : prepositions, adverbs and ideophones. Sentence constituents are constructed according to SVO order which can be modified only when highlighted. We also analyzed verbal and non-verbal predications, but also issues related to topicalisation and focalisation. Finally, the point on interrogation has the distinction of wearing focus marker
Книги з теми "Sénégal – Langues"
Langues et identités au Sénégal. Paris: L'Harmattan, 2010.
Знайти повний текст джерелаJuillard, Caroline. Sociolinguistique urbaine: La vie des langues à Ziguinchor (Sénégal). Paris: CNRS, 1995.
Знайти повний текст джерелаL'expression du temps en wolof: Langue atlantique parlée au Sénégal. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2012.
Знайти повний текст джерелаCulture arabo islamique au Sénégal: Place de la langue arabe dans la societé sénégalaise. Dakar: Thierno Kâ, 2008.
Знайти повний текст джерелаFerry, M. P. Thesaurus tenda: Dictionnaire ethnolinguistique de langues sénégalo-guinéennes, -níyàn (bassari), -ník (bedik), -mèỹ (konyagi). Paris: Peeters, 1991.
Знайти повний текст джерелаEtude des représentations linguistiques des Sereer: Sénégal : Mbour, Nianing, Sandiara. Paris: L'Harmattan, 2000.
Знайти повний текст джерелаLe gúbaher, parler baïnouck de Djibonker, Basse-Casamance, Sénégal: Éléments de description linguistique : phonologie et classes nominales. Paris: Harmattan, 2012.
Знайти повний текст джерелаLes débuts de la littérature sénégalaise de langue française: Relation d'un voyage du Sénégal à Soueira (Mogador) de Léopold Panet (1819-1859), Esquisses sénégalaises de David Boilat (1814-1901). Talence: Centre d'étude d'Afrique noire, 1998.
Знайти повний текст джерела-P, Ferry M. Thesaurus tenda. Dictionnaire ethnolinguistique de langues sénégalo-guinéennes (bassari-bedik-konyagi). Peeters, 1991.
Знайти повний текст джерела-P, Ferry M. Thesaurus tenda. Dictionnaire ethnolinguistique de langues sénégalo-guinéennes (bassari-bedik-konyagi). Peeters, 1991.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "Sénégal – Langues"
Sagna, Moussa. "17. Le roman wolof du Sénégal : une production en manque de réception." In Littératures en langues africaines, 255–67. Karthala, 2017. http://dx.doi.org/10.3917/kart.baumg.2017.01.0255.
Повний текст джерелаMIGNOT, Christelle. "« J’apprends si je comprends » : pour une meilleure prise en compte des langues premières des enfants à l’école primaire." In Numérique et didactique des langues et cultures, 195–206. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5763.
Повний текст джерелаDRAME, Mamour. "Kàllaamay réew mi (les langues du pays)." In Numérique et didactique des langues et cultures, 155–62. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5759.
Повний текст джерела