Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Pratique et usage des langues.

Статті в журналах з теми "Pratique et usage des langues"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Pratique et usage des langues".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Varol, Marie-Christine. "Répertoire linguistique et usage dans une famille judéo-espagnole d'Istanboul." Plurilinguismes 1, no. 1 (1988): 53–63. http://dx.doi.org/10.3406/pluri.1988.903.

Повний текст джерела
Анотація:
- L'état du multilinguisme dans la communauté juive d'Istanbul s'est considérablement modifié entre le début du siècle et la période actuelle. Les chercheurs s'accordent pour situer le changement majeur entre la pratique de la génération née entre 1921 et 1940 et celle de la génération née entre 1941 et 1960. C'est à cet endroit où l'on peut observer la plus grande complexité dans l'usage familial des langues que se situe mon observation. ; - Après avoir donné un aperçu de la situation générale dans le contexte plus large des familles et des usages observés, je relèverai le registre dont chacun des membres de cette famille dispose, les modalités d'acquisition de celui-ci, le degré de compétence de chacun selon sa propre évaluation et selon sa pratique effective. Je présenterai les caractéristiques générales des échanges en les confrontant à ce qui en est dit par les différents locuteurs. ; - Je tenterai d'illustrer l'usage des langues en présence par l’étude détaillée de quelques interactions, dont je tirerai mes exemples.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Patrick, Donna. "Les langues autochtones1 en péril au Canada." Anthropologie et Sociétés 31, no. 1 (June 26, 2007): 125–41. http://dx.doi.org/10.7202/015985ar.

Повний текст джерела
Анотація:
RésuméLa question de la disparition des langues, en particulier de celle des langues autochtones, a mobilisé de nombreux chercheurs dans les domaines de l’anthropologie, de la sociolinguistique et de l’aménagement linguistique. Le présent article propose une approche multidimensionnelle de la « disparition » des langues dans une perspective à la fois historique, politique et économique. À partir de données provenant de divers contextes linguistiques autochtones au Canada, il avance : (1) que la langue doit être considérée comme une pratique plutôt que comme un « objet » distinct que l’on pourrait isoler dans le temps et dans l’espace, ou comme une « espèce vivante » susceptible de « mourir » ; (2) que les ressources linguistiques s’inscrivent dans des configurations politiques et économiques et, de ce fait, ne peuvent être dissociées des contextes historiques et sociaux dans lesquels vivent les locuteurs ; (3) que la menace de déclin qui pèse sur certaines langues doit être envisagée en termes de continuité linguistique et culturelle plutôt que sous l’angle d’une « perte » ou d’une « disparition » ; et, enfin, (4) que la promotion des langues autochtones soulève un paradoxe fondamental, à savoir que les locuteurs qui se rallient autour d’une variété dialectale homogène et « standardisée » dans le but d’élargir l’espace institutionnel réservé à leur langue risquent d’exclure et de marginaliser ceux d’entre eux qui font usage d’une autre variété dialectale. Cet article souligne ainsi la complexité des enjeux sociaux et anthropologiques sous-jacents à la « modernisation » et à la reconnaissance des langues en péril dans les sphères institutionnelles.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Schena, Leo. "Analisi di alcuni "outils de grammaire" in uso nelle Facolta' di Lingue e Letterature Straniere e nei corsi omonimi delle Facolta' di Lettere e Magistero dal dopoguerra ad oggi." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 8, no. 1 (1991): 313–25. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1991.1016.

Повний текст джерела
Анотація:
La pratique grammaticale a notoirement constitué l'option privilégiée de l'enseignement universitaire jusque vers la moitié des années soixante. Parmi les outils de grammaire en usage à cette époque-là, La grammaire française de H. Gambier (Ca' Foscari, Venise), occupe une place de choix pour l'extrême clarté de son exposé, la pertinence et la richesse des exemples, la finesse des observations de syntaxe comparée. On peut y lire en filigrane la première sérieuse tentative d'analyse contrastive entre les deux codes (français/italien). Elle a été pour toute une génération d'étudiants un moyen d'apprentissage irremplaçable : la première, et peut-être l'unique grammaire destinée à un public universitaire. La grammatica ragionata della lingua francese de B. Revel - F. Izzi, (Université Bocconi, Milan) se présente comme une étude normative de la langue française valable encore aujourd'hui pour la manière "raisonnée" de découvrir le sens historique de l'évolution linguistique dans les deux systèmes. La grammatica e sintassi del francese moderno d'E. Giudici est le manuel le plus répandu dans les cours de langues de l'Institut Oriental de Naples. Il est caractérisé par une formule de compromis entre la pratique grammaticale liée à la traduction et la méthode active attestant l'évolution de l'enseignement linguistique vers ces principes fondamentaux que la nouvelle science linguistique formulait justement à ce moment-là (v. à ce propos : Les exercices structuraux pour le laboratoire de langues d'I. Basso -S. Baridon, et surtout : Regards sur le français contemporain d'E. Arcaini -D. Laroche-Bouvÿ, manuel axé sur un nouveau type d'enquête destinée à remplacer la grammaire normative traditionnelle). Si les années soixante-dix coïncident avec l'affirmation des nouvelles méthodes massivement importées de France, les années quatre-vingts marquent en revanche le retour progressif à l'enseignement explicite de la grammaire, grâce aussi à l'Editeur Zanichelli (Pratique de la grammaire française, Grammaire pratique , Grammaire secours) et au Département de Langues et littératures étrangères de l'Université Catholique de Milan (Propédeutique au test, Grammaire descriptive de la langue française à l'usage des spécialistes italophones). Cette réviviscence, loin d'apparaître comme une restauration de la grammaire traditionnelle, dénonce l'exigence de réfléchir de façon explicite sur les structures grammaticales, sur leur fonction dans la communication orale et écrite sans jamais perdre de vue l'approche contrastive.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Hwang, Sinae. "La place du français au Sénégal : portraits sociolinguistiques de la ville de Dakar." SHS Web of Conferences 191 (2024): 02010. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419102010.

Повний текст джерела
Анотація:
Bien que la pratique et le paysage linguistiques varient d’un pays à l’autre, l’usage du français en Afrique francophone peut être classé en deux types de situations fonctionnelles : soit il est restreint par celui d’une ou de plusieurs langues véhiculaires, soit il domine sur celui des langues non dominantes (Juillard 2023). Le cas du Sénégal correspond à la première situation, où la fonction véhiculaire est assurée par une langue nationale dominante, le wolof. Alors que seulement 43,7 % de la population est Wolof, cette langue est parlée par plus de 70 % des Sénégalais (Daff 1996). Calvet souligne que le wolof sert de langue de communication interethnique entre les locuteurs de langues différentes et il ajoute que le wolof est « la langue d’intégration à la ville » tandis que le français est « la langue d’intégration aux structures de l’État » (Calvet 1994a, p. 101). En ce qui concerne le français, 26 % cde la population est francophone (Observatoire de la langue française de l’OIF 2018) et ce pourcentage s’élève à 68 % dans la ville de Dakar (OIF 2014, p. 71). Le français et le wolof se présentent ainsi comme les deux langues les plus prédominantes au Sénégal et le contact intensif entre ces deux langues a engendré une façon unique de parler : les expressions françaises et wolofs sont souvent traduites de manière littérale en wolof et en français, ce qui peut sembler étrange pour un locuteur monolingue français ou wolof (Swigart 1994, p. 176). Cela a également façonné le « francolof » que Masuy qualifie d’« hybridation linguistique » (Masuy 1998, p. 293). Il est utilisé par un très grand nombre de personnes dans le milieu urbain, ce qui est en effet un phénomène naturel là où cohabitent des personnes originaires de différentes parties du pays (Calvet 1994b). Comment le français et le wolof sont-ils utilisés au Sénégal et quelles sont les attitudes des Sénégalais à l’égard de ces langues ? À partir de ces questions de départ, nous avons mené une enquête par questionnaire en ligne, suivie d’une observation sur le terrain. Cette étude a pour objectif de définir les usages et les variations situationnelles des langues, de comprendre la représentation du français et enfin, d’examiner les attitudes des Sénégalais à l’égard des langues en question.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Mahmoudian, Mortéza. "Corpus, enquête, système. Et la langue? Réflexions sur l'objet de la linguistique." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 36 (November 8, 2013): 105–39. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2013.615.

Повний текст джерела
Анотація:
Où est l'objet langue dans les recherches qui mettent l'accent sur les conditions formelles? Pour illustrer mon interrogation je prendrai l'exemple du corpus, actuellement en vogue. L'idée de corpus remonte aux années 30-50 du siècle dernier. A cette époque, précurseurs et structuralistes cherchaient à définir pour la linguistique un objet concret, et à garantir ainsi son objectivité, donc sa scientificité. A la même époque, et par le même souci d'objectivité, est proposée une autre technique d'observation: enquête par questionnaire. Cet effort – méritoire – n'en soulève pas moins des questions sur les plans tant théorique que pratique. Ces concepts – corpus et enquête – s'inscrivent dans un cadre théorique où l'on conçoit les langues dotées d'une structure sui generis. Dans cette perspective, la structure de chaque langue a des spécificités que l'on ne peut circonscrire qu'à travers l'observation et l'étude de son usage. La présente étude vise à montrer la portée, mais aussi les limites du recours à ces techniques. On y soulève un paradoxe dans le rapport entre une structure censément finie et des données (recueillies par corpus et/ou enquête) extensibles ad libitum. Une issue possible de ce paradoxe serait d'opter pour une conception relative et complexe de la structure et d'abandonner la structure finie, et les implications qui en découlent.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

GUERCHOUH, Lydia. "Quand les langues se répartissent les contextes de communication (Kabyle, Français et Arabe)." Langues & Cultures 5, no. 01 (June 30, 2024): 376–85. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v5i01.251.

Повний текст джерела
Анотація:
Aucune langue ne peut échapper aux représentations sociolinguistiques qui génèrent des attitudes et comportements envers les langues. Celles-ci définissent alors la fréquence d’usage des langues et les contextes de leurs utilisations. Nous visons, à travers notre écrit, d’identifier la répartition des contextes de communication sur les langues en usage en région amazighophone. Notre démarche implique des sujets jeunes maitrisant les trois langues présentes dans la région de Tizi-Ouzou (Algérie) chez qui nous essayerons de décrire et d’expliquer les choix opérés sur leurs pratiques linguistiques dans les différentes situations du quotidien. Le passage d’une langue à une autre dans les interactions de ces jeunes ne peut être aléatoire, mais est déterminé par des motivations extralinguistiques. Abstract No language can escape the sociolinguistic representations that generate attitudes and behaviors towards languages. These then define the frequency of language use and the contexts of their use. We aim, through our writing, to identify the distribution of communication contexts on the languages in use in the Kabylo-speaking region. Our approach involves young subjects mastering the three languages present in the region of Tizi-Ouzou (Algeria) with whom we will try to describe and explain the choices made on their linguistic practices in different daily situations. The passage from one language to another in the interactions of these young people cannot be random, but is determined by extralinguistic motivations.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Lequesne, Christian. "La langue française dans l’Union européenne." Pouvoirs N° 186, no. 3 (September 1, 2023): 79–88. http://dx.doi.org/10.3917/pouv.186.0079.

Повний текст джерела
Анотація:
L’Union européenne est l’expression du multilinguisme qui traverse les territoires. Il est donc logique que des textes aient prévu de consacrer le multilinguisme dans les institutions européennes en reconnaissant l’usage officiel des langues de tous les États membres. Mais la pratique a fini par imposer l’anglais comme langue de communication courante. La France est le seul gouvernement de l’Union européenne qui fasse de la diversité linguistique et de la préservation de sa langue dans les institutions européennes une vraie question politique, comme l’a montré encore le rapport rédigé en vue de la présidence française de l’Union européenne de 2022.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Lafaille, Madeleine. "L’utilisation des langages documentaires dans les musées." Documentation et bibliothèques 52, no. 2 (April 20, 2015): 131–37. http://dx.doi.org/10.7202/1030016ar.

Повний текст джерела
Анотація:
L’utilisation des langages documentaires est examinée ici en regard de l’organisation de l’information portant sur les collections de musées. La nature de ces langages documentaires et leur utilisation sont reliés à l’état de la documentation des collections muséales. Un regard préliminaire sur le contexte de la pratique documentaire et sur l’état d’avancement de cette pratique dans les institutions muséales permet de mieux comprendre comment les langages documentaires sont utilisés. Quelques langages documentaires en usage sont présentés, puis est abordée leur exploitation en vue d’améliorer la compréhension des objets de collections muséales et leur mise en valeur.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

St-Pierre, Marc, Daniel Gosselin, Monique Lemieux, and Marthe Faribault. "Le temps recouvré : de la pertinence d’une constitution de corpus; méthodologie et usage." Revue québécoise de linguistique 20, no. 2 (May 7, 2009): 263–79. http://dx.doi.org/10.7202/602714ar.

Повний текст джерела
Анотація:
RésuméDans l’analyse, en syntaxe historique, d’un ancien état de langue, les attentes récentes de la théorie ne sont pas toujours comblées par les études et les grammaires traditionnelles de l’ancienne langue. Dans notre étude diachronique du français, nous devons donc mettre sur pied un corpus tiré de textes médiévaux afin d’accéder directement aux données qui répondent à nos questionnements théoriques. Le présent article explique les justifications pour la création de notre corpus du moyen français et pour le choix des textes qui le composent. On y présente d’abord les étapes qui permettent un traitement informatisé pratique et rapide du corpus, et ensuite les possibilités qu’offre ce traitement.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Pogačnik, Vladimir. "La langue française au XVf! siecle: usage, enseignement et approches descriptives /Leuven University Press, Peeters Louvain-Paris, Louvain 1989, 173 p.-(La Pensée linguistique; 2)/." Linguistica 30, no. 1 (December 1, 1990): 229–30. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.30.1.229-230.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet ouvrage collectif paru sous la direction de Pierre Swiggers et de Willy Van Hoeche, réunit sept études consacrées à la pensée et a Ia pratique linguistiques du XVI siècle français, et un répertoire de bibliographie systématique. II s'agit en effet d 'une époque ou I'idée de normaliser Ia langue est une conséquence logique de l'expansion de Ia culture française en Europe et l'on se heurte aujourd'hui aux sour­ ces des premiers descripteurs du français tournarit essentiellement autour des pro­ blemes de Ia codification de Ia langue, de Ia normalisation du français écrit et de Ia diversité dialectale.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Mauroux, Florence, Carole Boudreau, and Marie-France Morin. "DIDALEX : élaboration d’un outil francophone d’analyse quantitative et qualitative des performances d’élèves du primaire en orthographe lexicale." SHS Web of Conferences 46 (2018): 11002. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184611002.

Повний текст джерела
Анотація:
Depuis plusieurs années, des études menées au Québec et en France révèlent une baisse des performances orthographiques des élèves de niveau primaire. Ces résultats s’appuient souvent sur des systèmes de cotation qui fournissent des données quantitatives mais ne permettent pas une étude qualitative des erreurs produites. Dans le cadre de notre étude, nous avons élaboré un logiciel d'analyse qualitative et quantitative des erreurs d'orthographe lexicale chez de jeunes scripteurs québécois et français, âgés de 6 à 12 ans. En nous inspirant de travaux menés dans différentes langues, nous avons adapté l’outil pour une population francophone. Le système de cotation repose sur la présence des graphies requises, leur utilisation adéquate dans le mot écrit, de même que leur plausibilité lorsque l'élève en fait un usage erroné. Sur le plan scientifique, cette démarche multidimensionnelle d'analyse permet une compréhension plus fine des connaissances graphémiques des élèves dans le domaine de l'écriture. Tant pour le milieu scientifique que celui de la pratique, cette démarche d'analyse permet également de suivre l'évolution des représentations graphémiques des jeunes apprenants à travers le temps et de proposer des interventions scolaires en conséquence. Nous présentons ici le prototype du logiciel DIDALEX.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Trousson, Michel. "Un aspect significatif de la réflexion linguistique en Belgique francophone : la réédition, en 1986, du "Bon usage" de Maurice Grevisse." Analyses 21, no. 2 (April 12, 2005): 69–87. http://dx.doi.org/10.7202/500849ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Parmi les nombreux ouvrages de linguistique et de grammaire publiés en Belgique, cette nouvelle édition revue par André Goosse montre qu'il y eut, entre 1975 et 1986, une importante évolution qui a contribué à la libéralisation de la réflexion et de la pratique dans le champ de la grammaire dite « normative ».. La publication de cet ouvrage devrait influencer autant l'enseignement du français dans les pays francophones que l'attitude générale des linguistes à l'égard de cette langue.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Moulvino Nsimba Luanzambi Vuvulau, Moulvino. "Importance des matériels complémentaires sonores pour enseignement/apprentissage de l’oral dans le manuel scolaire." Revue du Centre de Recherche Interdisciplinaire de l'Université Pédagogique Nationale 96, no. 1 (June 3, 2023): 87–103. http://dx.doi.org/10.62362/xibm6457.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé La pratique de l’oral en classe a comme objet l’appropriation de la langue cible chez l’apprenant, c’est l’objectif de l’enseignement de langue. Mais, pour la concrétisation de ces objectifs, les matériels complémentaires sonores sont des outils qui viennent à l’aider pour l’amélioration et l’enrichissement de cet enseignement. Ils ont la mission de accroître les connaissances, d’améliorer les compétences et d’entraîner aux activités et de faire un bain linguistique artificiel en classe. L’objectif de cette étude est de faire une analyse évaluative de la méthode de Français Langue Étrangère (FLE) en usage par rapport aux matériels complémentaires sonores et l’enseignement/apprentissage de l’oral. Partant de l’analyse faite, elle montre que les matériels complémentaires sonores sont inexistants. L’enseignement de l’oral est peu focalisé dans la méthode.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Gupta, Suman. "Translating from Bengali into English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 3 (January 1, 1997): 251–66. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.3.05gup.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract This paper presents a series of observations arising from the experience of translating Jibanananda Das's Bengali poetry into English. Though the emphasis is on the practice of translation the observations in question are foregrounded against the perspective of theories of translation studies. The first part of the paper demarcates the scope of the paper in theoretical terms. Several possible approaches to translations of Jibanananda Das (in terms of process, end product, and sociological connotation) are considered with a view to focusing on practical observations. In the course of this process of theoretical delimitation some sense of the linguistic and literary context within which Jibanananda worked, and which the translator must appreciate, is conveyed. The second part is guided to a large extent by Roman Jakobson's notion that the activity of translating is influenced more by what languages must convey rather than by what they can convey. Consequently, this part identifies those features of the source and target languages which pose the greatest difficulties for the translator. It is assumed throughout that the practice of literary translation is largely a decision-making process: examples from the poetry of Jibanananda Das are cited and the range of decisions facing the translator are clarified where ever necessary. Four features of the Bengali language as compared to the English language are examined at some length: neutral pronouns of Bengali as opposed to gender-specific pronouns of English; culture-specific words; sadhu and calit used in Bengali (and analogously formal and informal modes of address); and symbolic forms (or echo-type onomatopoeic words or expressives) in Bengali and English. In the third part a translator's practice with regard to the specifically poetic features, over and above the inevitable linguistic features, of texts like Jibanananda's is considered briefly. Résumé Le présent article contient une série d'observations formulées à partir de la traduction en anglais de la poésie de Jibanananda Das. Bien que l'auteur mette l'accent sur la pratique de la traduction, ces observations s'inscrivent dans la perspective des théories relatives aux études de la traduction. Dans une première partie, l'auteur définit le cadre théorique de l'article. Les traductions de la poésie de Jibanananda Das sont approchées sous différents angles (processus traductionnel, produit final et connotations sociologiques) de manière à pouvoir se concentrer sur les aspects pratiques. La délimitation d'un cadre théorique doit permettre la découverte du contexte linguistique et théorique dans lequel s'inscrivent les oeuvres de Jibanananda et qui doit être apprécié à sa juste valeur par le traducteur. La seconde partie de l'article est dominée par un principe de Roman Jakobson, à savoir que l'activité traductionnelle est davantage influencée par ce que les langues doivent faire passer plutôt que par ce qu'elles sont capables de faire passer. Par conséquent, dans cette seconde partie, l'auteur désigne les aspects qui, dans la langue d'origine et dans la langue d'arrivée, posent le plus de difficultés au traducteur. L'auteur considère que la pratique de la traduction littéraire est en grande partie un processus décisionnel. A ce propos, il cite des exemples empruntés à la poésie de Jibanananda Das et explicite, chaque fois qu'elles s'avèrent nécessaires, les décisions auxquelles est confronté le traducteur. Quatre caractéristiques de la langue bengali sont comparées à l'anglais et examinées en détails: les pronoms neutres en bengali par opposition aux pronoms de genre en anglais; termes typiques de la culture; usage de sadhu et de calit en bengali (et, par analogie, formes de politesse ou tutoiement); et formes symboliques (ou expressions ou onomatopées de type écho) en bengali et en anglais. Dans la troisième partie, l'auteur aborde brièvement la pratique de la traduction, plus spécifiquement en ce qui concerne les aspects poétiques, par-dessus et au-delà des caractéristiques linguistiques inévitables, de textes tels que ceux de Jibanananda.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Kumbe, Kornebari B. "REGARD SUR LES CRITIQUES DES TRADUCTIONS D’EN ATTENDANT LE VOTE DES BÊTES SAUVAGES ET D’ALLAH N’EST PAS OBLIGÉ D’AHMADOU KOUROUMA." Belas Infiéis 3, no. 1 (October 8, 2014): 35–54. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11258.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans le présent article, l’auteure examine les critiques portées à la traduction des auteurs africains sub-sahariens, en particulier, Ahmadou Kourouma, écrivain emblématique, connu pour son style unique et son usage particulier des langues. L’analyse critique des traductions de ses deux romans révèle deux approches à la traduction des oeuvres littéraires des écrivains de l’Afrique sub-saharienne postcoloniale : l’approche de normalisation qui domine la traduction des oeuvres littéraires minoritaires vers les canons littéraires dominantes selon l’étude de Batchelor (2009), et l’approche de décolonisation des pratiques de traduction qui renforce les marques de visibilité des langues minoritaires. Nous soutenons l’idée que la critique de Schaefer sur les deux traductions anglaises d’En attendant le vote des bêtes sauvages de Kourouma (la traduction de Carrol Croates et celle de Frank Wynne) s’inscrit dans l’approche de décolonisation. De son côté, Stemeers présente des arguments en faveur des stratégies de normalisation employées par Frank Wynne dans la traduction anglaise d’Allah n’est pas obligé. Or, sur quelles bases théoriques fondent-elles leurs critiques ? Quels éléments des traductions forment l’objet de leurs critiques et quelles en sont les limites ? Ces quelques points constituent le point de départ pour notre réflexion.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Abbas, Mourad. "Alternance codique intra-phrastique dans la signalétique commerciale bi-/plurilingue de la ville de Bouira : Mise à l’épreuve des modèles MLF et 4-M de Myers-Scotton et Jake." Traduction et Langues 20, no. 2 (December 31, 2021): 218–45. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v20i2.258.

Повний текст джерела
Анотація:
Le présent article s’inscrit dans le cadre des recherches académiques s’intéressant aux rapports sociolinguistiques qui peuvent exister entre les usages alternés des langues et l’énonciation commerciale urbaine. Ces rapports s’avèrent, en fait, complexes, problématique, mais aussi motivants dans le contexte de la signalétique commerciale de la ville de Bouira, notamment en ce qui a trait aux contacts des langues d’ordre intra-phrastique. Ainsi, nous allons tenter tout au long de cet article d’étudier la pratique socio- langagière dite alternance codique intra-phrastique au niveau de quelques textes d’enseignes commerciales bi-/plurilingues repérées dans cette ville. Pour ce faire, et après avoir sélectionné des énoncés dont chacun représente une alternance de deux codes linguistiques d’ordre intra-, il sera question ensuite de transposer les deux modèles des linguistes américaines Carol Myers-Scotton et Janice L. Jake : le Modèle « MLF » (Matrix Language Frame) et son extension le Modèle « 4-M » (Four types of Morphemes). L’objectif crucial sera de révéler comment la hiérarchie linguistique et la répartition morphématique se manifestent par les structures, segments ou éléments linguistiques distincts (syntaxiques, lexicales, etc.) appartenant respectivement aux codes linguistiques alternés. Par ailleurs, l’application des deux modèles en question nous a permi de mieux appréhender les fonctions et motivations linguistiques, sociales, psychologiques, commerciales, etc. relatives au phénomène de l’alternance codique intra-phrastique. Enfin, ces fonctions et motivations, liées à l’hétérogénéité de la participation linguistique et morphématique des codes alternés, nous a parues extrêmement disparates mais aussi congruentes tenant compte des singularités socioloinguistiques des commerçants locuteurs et celles de leur ville, la ville de Bouira. Cette ville perçue comme une entité urbaine arabo (berbéro)phone du Centre nordique de l’Algérie.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Boursier, Léa. "Pratiques langagières autour du cadavre : une question de traduction." Nouvelle revue de psychosociologie N° 36, no. 2 (September 14, 2023): 137–47. http://dx.doi.org/10.3917/nrp.036.0137.

Повний текст джерела
Анотація:
La médecine légale thanatologique se pratique au sein d’Instituts médico-légaux ( iml ) dans lesquels médecins légistes et agents techniques manipulent des cadavres lors d’autopsies ayant fait l’objet d’un obstacle médico-légal. Cette contribution s’appuie sur une recherche doctorale en psychodynamique du travail qui a consisté à mener une enquête ethnographique au sein d’un iml . Le cadavre résiste à une définition stricte, tout particulièrement lorsqu’il s’agit d’en faire usage. L’autrice propose d’abandonner le terme de statut – caractéristique du droit – au profit du concept de traduction qui permet de documenter et d’analyser les langages adressés ou non au cadavre en fonction de ce que les professionnels ont à faire sur lui et du sens qu’ils mettent au travail. Les nombreux verbatims proposés démontrent l’existence de stratégies défensives inédites et d’une division morale du travail.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

De Giovanni, Cosimo. "Pragmatique et didactique du dictionnaire: quelques réflexions terminologiques." Verbum 1 (February 6, 2010): 27–36. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2010.1.4937.

Повний текст джерела
Анотація:
Il est difficile de définir ce qu’est « un bon dictionnaire » car il faudrait tenir aussi compte du bon/ mauvais usage de la part d’un utilisateur. De toute façon, la réponse requiert qu’il y ait une très bonne connaissance de l’ouvrage dictionnairique et une très bonne relation entre nous et le dictionnaire. Dans notre article, nous proposons une réflexion de terminologie et de méthodologie sur la possibilité de faire de la pragmatique et de la didactique du dictionnaire deux disciplines incontournables au sein de l’enseignement d’une langue étrangère (dans notre cas du FLE). Si la pragmatique du dictionnaire est l’occasion d’une relation qui va se créer entre l’usager potentiel et les signes (lexicographiques), la didactique du dictionnaire, en revanche, serait un support indispensable pour la mise en pratique de stratégies d’exploitation et de consultation de l’ouvrage lexicographique. Les deux disciplines seront possibles dans la probabilité d’avoir un bon dictionnaire et une mauvaise utilisation ou un mauvais dictionnaire et une bonne utilisation. Si les deux figures principales sont le dictionnaire et son usager, il faut tenir également compte du rôle joué par le lexicographe et l’enseignant. Notre travail devient l’occasion de proposer également quelques recommandations générales qui pourraient être utiles aux lexicographes, aux didacticiens et aux enseignants.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Rodríguez Pedreira, Nuria. "De la « mère porteuse » à la « GPA » : vers un contournement du tabou." ACTA UNIVERSITATIS LODZIENSIS. FOLIA LITTERARIA ROMANICA, no. 12 (May 22, 2017): 31–46. http://dx.doi.org/10.18778/1505-9065.12.04.

Повний текст джерела
Анотація:
Les avancées scientifiques et les changements opérés dans les dernières décennies au niveau des moeurs ont conduit à une modification et une redéfinition du concept traditionnel de famille, et partant à une évolution des techniques de reproduction assistée. L’une d’elles en plein essor est la gestation pour autrui (GPA) ou « mère porteuse ». Un sujet aussi polémique que tabou autour duquel persiste un vif débat sur la convenance d’une régularisation de la pratique, compte tenu des enjeux éthiques et moraux qu’elle soulève. Et cela trouve écho dans la langue. Familièrement connue sous le nom de « mère porteuse », la technique reçoit d’autres dénominations, fruit d’un travail d’euphémisation consistant à masquer le désagréable et faciliter l’acceptation sociale. Ainsi, rendant compte de la puissance du langage, émergent des expressions moins crues comme maternité de substitution ou spécialement gestation pour autrui qui dissimulent, sous des formes plus convenables, la réalité des mères porteuses. Nous tenterons d’analyser ce processus d’euphémisation et les représentations mobilisées, dans le sens où les termes et expressions employés relèvent d’une motivation ou d’un désir conscient de l’individu qui en fait usage.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

BABALOLA, Oba-Nsola Agnila Léonard Clément. "Enseignement-apprentissage du yoruba dans les centres Barka du PAEFE au Benin : état des lieux et perspectives." LAKISA, Revue des Sciences de l’Éducation 4, no. 7 (June 30, 2024): 99–109. https://doi.org/10.55595/lakisa.v4i7.154.

Повний текст джерела
Анотація:
L’enseignement-apprentissage intensif de la langue nationale pendant les deux premières années de scolarisation est l’innovation pédagogique trouvée dans les centres d’éducation bilingue Barka du Programme d’Appui à l’éducation et à la Formation des Enfants exclus du système éducatif au Bénin (PAEFE) en vue d’un apprentissage scolaire efficace en français au cours des années suivantes. Les concepteurs de ce programme pédagogique espèrent qu’il permettra le développement des compétences cognitives sur lesquelles s’installeront plus tard d’autres compétences linguistiques et disciplinaires. Cette étude vise à examiner l’enseignement-apprentissage du yoruba dans sa pratique pour voir s’il garantit effectivement aux apprenants les compétences linguistiques nécessaires pour l’objectif visé. Pour ce faire, l’on a procédé à un examen du dispositif d’enseignement de la langue, à travers l’analyse des ressources matérielles disponibles et leur usage par les enseignants. L’attention est focalisée sur les unités d’enseignement relatives à l’appropriation du yoruba standard par les apprenants dans les deux premières années de formation consacrées à cet effet. Il ressort de l’étude que le dispositif pédagogique actuel manque de ressources didactiques tant en matière de contenu d’apprentissage que de démarche didactique pour relever le défi de compétence de l’écrit en langue maternelle qui est le véritable déterminant de tous les apprentissages ultérieurs. La discussion des points de faiblesse du système d’enseignement a permis de proposer des pistes pour une prise en compte des spécificités de la langue et du contexte d’apprentissage.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Tan Jun Hao, Sherman, and Bee Chin Ng. "Three generations under one roof : a study of the influence of the presence of grandparents on language shift, identity and attitudes." Travaux neuchâtelois de linguistique, no. 52 (January 1, 2010): 69–92. http://dx.doi.org/10.26034/tranel.2010.2845.

Повний текст джерела
Анотація:
La communauté chinoise de Singapour vit un changement linguistique majeur depuis quelques dizaines d'années. L'utilisation des vernaculaires chinois pour la communication intra-ethnique est en régression face à l'anglais ou au mandarin dans la plupart des domaines. Cette situation est principalement due à la politique linguistique du gouvernement ainsi qu'à la domination toujours plus forte des langues "globales". Cet article se penche sur l'influence de la structure familiale sur les pratiques, les attitudes et l'identité langagière des jeunes singapouriens vis-à-vis des chinois vernaculaires. L'étude rassemble les données de 19 entretiens individuels de jeunes vivant soit dans des familles nucélaires, soit dans des familles élargies. Les résultats montrent que les informateurs qui ont grandi dans des familles élargies sont plus enclins à parler les vernaculaires et manifestent des attitudes plus positives au sujet de leur usage. Cependant, vivre dans une famille élargie ne suffit pas à rendre compte de cette tendance. Une analyse plus fine montre que c'est la nature et la fréquence des interactions avec les grands-parents vivant dans les familles élargies qui explique le mieux les attitudes vis-à-vis des vernaculaires.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Diatta, Jean Sibadioumeg. "Plurilinguisme à géométrie variable des commerçants sur le marché Saint-Maur de Ziguinchor : usages fonctionnels des langues dans les échanges commerciaux." Alterstice 7, no. 2 (October 10, 2018): 23–36. http://dx.doi.org/10.7202/1052567ar.

Повний текст джерела
Анотація:
À Ziguinchor, l’un des éléments qui frappe tout visiteur reste la cohabitation de locuteurs de langues différentes. Que ce soient dans les familles, les écoles, les marchés ou même les rues, plusieurs langues sont quotidiennement utilisées dans les discours et les échanges. Le marché Saint-Maur, le principal de la ville, est marqué par la pluralité linguistique. Cependant, il faut noter qu’avec la montée en puissance du wolof dans la communication commerciale, nous assistons à l’apparition de phénomènes liés notamment à la distribution fonctionnelle des idiomes. D’un plurilinguisme pratiqué par une grande majorité de Sénégalais, tant chanté par Juillard dans le passé, nous arrivons à un plurilinguisme diversifié et moins homogène. Ainsi, les pratiques linguistiques dans les cantines de vente d’habits et autres produits manufacturés sont bien différentes de celles que l’on retrouve dans les étals. Nous avons identifié sur le marché Saint-Maur un plurilinguisme à géométrie variable. Pour faire face à la diversité, les vendeurs développent des stratégies d’adaptation à la langue de leurs acheteurs en cherchant à maîtriser des connaissances linguistiques minimales mais suffisantes pour pouvoir échanger et marchander.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Giles, Amanda. "Navigating the Contradictions: An ESL Teacher's Professional Self-Development in Collaborative Activity." TESL Canada Journal 35, no. 2 (December 31, 2018): 104–27. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v35i2.1292.

Повний текст джерела
Анотація:
The study contributes to language teacher education research by emphasizing an English as a second language (ESL) teacher’s learning through critical activity, which includes my attempts to change my pedagogical practices to provide more equitable educational opportunities for ESL students in the mainstream contentclassroom. Framed by Engeström’s (2001) Cultural Historical Activity Theory (CHAT), the study’s purpose was to examine my own professional self-development as an ESL teacher in learning how to initiate and sustain collaboration with a seventh-grade social studies teacher at a suburban middle school in the southeastern United States. Data collection included self-study methods, specifically interviews, collaborative planning sessions, reflective journals, field notes, and e-mail exchanges with a critical friend. The findings showed how I learned to navigate the misuse of planning time and the misrepresentation of collaborative teaching notions as the two major contradictions in collaboration to plan for and teach ESL students. By resolving the contradictions, I negotiated a division of labour and enacted my agency to assume the position of a content social studies teacher, which ultimately sustained the collaborative activity. These findings attend to thecomplex factors that influence an ESL teacher’s professional self-development and agency in collaboration with a social studies teacher. L’étude contribue aux recherches sur la formation des enseignantes et enseignants de langues en rehaussant l’apprentissage d’une enseignante d’anglais langue seconde (ESL) grâce à l’ajout d’une activité critique tenant compte des tentatives que j’ai faites pour modifier mes pratiques pédagogiques afin de fournir des opportunités éducatives plus équitables aux élèves d’anglais langue seconde au niveau de l’enseignement général. Encadrée par la théorie historico-culturelle de l’activité (CHAT) (2001) d’Engeström, l’étude avait pour objet l’examen de mon propre développement professionnel comme enseignante d’anglais langue seconde alors que j’entreprenais et maintenais une collaboration avec un professeur d’études sociales qui enseignait à des élèves de septième année dans une école moyenne de banlieue du sud-est des États-Unis. Les données de l’étude consistaient en des méthodes d’auto-évaluation, plus précisément des entrevues, des séances de planification concertée, des journaux de bord, des notes de terrain, et des échanges de courriels avec un ami critique. Les conclusions montrent comment j’ai appris à contourner le mauvais usage du temps de préparation et la représentation erronée des notions d’enseignement collaboratif, c’est-à-dire les deux principales contradictions présentes dans une collaboration visant à planifier et dispenser l’enseignement aux élèves d’anglais langue seconde. En résolvant les contradictions, j’ai négocié une répartition des tâches et adapté mon agentivité de manière à assumer le poste d’enseignante d’études sociales, ce qui a ultimement soutenu l’activité de collaboration. Ces conclusions traitent des facteurs complexes qui influent sur l’auto-développement professionnel et l’agentivité d’une enseignante d’anglais langue seconde en collaboration avec un professeur d’études sociales.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Berthomier, Nathalie, Amandine Louguet, Julien M’Barki, and Sylvie Octobre. "Langues et usages des langues dans les consommations culturelles en France." Culture études 3, no. 3 (December 6, 2023): 1–52. http://dx.doi.org/10.3917/cule.233.0001.

Повний текст джерела
Анотація:
La France est en droit un pays monolingue selon l’article 2 de la Constitution, « la langue de la République est le français ». Pourtant, la France est de facto un territoire multilingue : de l’écoute de musique enregistrée anglophone au visionnage de films ou de séries en espagnol, en passant par la consultation d’informations en shimaore et l’audience télévisée en créole, les consommations culturelles dans d’autres langues que le français sont aussi courantes que variées selon les influences culturelles et géographiques. Ce multilinguisme et sa mobilisation s’expliquent par les patrimoines linguistiques des vagues migratoires successives, les caractéristiques sociodémographiques, la généralisation de l’enseignement des langues dans le système éducatif mais aussi par les effets de la mondialisation accélérée ces dernières années avec la numérisation croissante des contenus culturels. Le monolinguisme en langue française – qui concerne 54 % de la population en France métropolitaine et une minorité dans les territoires ultramarins – tend ainsi à décroître au fil des générations. L’édition 2018 de l’enquête Pratiques culturelles , étendue en 2019 et 2020 aux territoires ultramarins (la Guadeloupe, la Guyane, La Réunion, la Martinique et Mayotte) permet de comparer les usages de ces langues de France dans les consommations culturelles où les compétences linguistiques sont aussi bien mobilisées que développées. Cette sixième édition de l’enquête fournit de nouvelles informations sur les dynamiques de socialisations linguistiques, qui articulent transmissions familiales et apprentissages scolaires. Qu’il s’agisse des langues étrangères acquises comme dans le cas de l’anglais ou des langues régionales, des langues des Outre-mer et des langues non territoriales transmises, les répertoires linguistiques des populations résidant en France métropolitaine et dans les Outre-mer s’avèrent très contrastés.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Beau, Francis. "Innovation et systèmes complexes." Acta Europeana Systemica 9 (July 7, 2020): 35–50. http://dx.doi.org/10.14428/aes.v9i1.56003.

Повний текст джерела
Анотація:
Partant de cette idée que le progrès doit être méthodologique avant d’être technologique, la démarche scientifique doit pouvoir renouer avec une « épistémè classique » préconisant ordre et méthode, pour relever avec prudence le défi du modernisme. La complexité de l’administration de notre maison commune (l’économie) considérée comme un écosystème de l’innovation peut être abordée comme un problème d’exploitation d’un capital de connaissances à mettre en valeur avec intelligence. Dans le contexte de « révolution culturelle et cognitive » dont l’électronique et le numérique ne sont que des marqueurs technologiques à effet sur l’ensemble du spectre scientifique et, plus largement, sur l’ensemble du fonctionnement complexe de nos sociétés humaines, une « intelligence collective » s’impose, mettant l’information et l’anticipation par l’innovation, au service de la performance collective et du progrès social. Cette « intelligence économique » dont la finalité est de satisfaire l’intérêt général pour l’édification d’un bien commun, peut s’appuyer sur une mémoire collective et un langage documentaire commun qui l’organise, pour produire une pensée systémique collégiale susceptible d’assurer la résilience de sociétés engagées dans une transformation extraordinairement profonde. En regard de la complexité illimitée de son objet, cette pensée est simple : essentiellement pratique, car orientée vers l’action, elle aborde les systèmes dans leur ensemble au travers d’une grille conceptuelle déterminée par la situation et par l’intention collective. Le langage qui la sert dans une mémoire documentaire, pour inscrire l’activité cognitive d’une collectivité dans la durée autour d’un besoin commun qui lui donne sens, peut s’avérer d’un usage aussi courant qu’une langue maternelle, en s’appuyant sur une organisation logique naturelle inspirée des mécanismes sensoriels à l’oeuvre dans nos systèmes cognitifs individuels.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Krir, M. W., C. Ben Cheikh, H. Elkefi, A. Oumaya, and S. Gallali. "Prescription au long cours et dépendance aux benzodiazépines : cause ou conséquence ?" European Psychiatry 28, S2 (November 2013): 104–5. http://dx.doi.org/10.1016/j.eurpsy.2013.09.279.

Повний текст джерела
Анотація:
IntroductionLes anxiolytiques sont couramment prescrits pour le traitement de l’anxiété et des troubles du sommeil. Ce sont des médicaments symptomatiques et leur usage doit cesser dès que le symptôme a disparu. Leur prescription est limitée dans les recommandations à 12 semaines au maximum. Cependant, plusieurs praticiens sont amenés à prolonger le traitement au-delà de cette durée maximale. Cette prolongation pourrait s’expliquer par le développement précoce d’une dépendance. L’objectif de cette étude était d’évaluer la prévalence de la dépendance aux benzodiazépines chez les patients sous anxiolytiques depuis 8 à 12 semaines.Matériels et méthodeIl s’agit d’une étude transversale réalisée pendant une période d’un mois auprès de patients suivis à la consultation externe de l’hôpital militaire de Tunis et qui étaient sous benzodiazépines depuis huit à 12 semaines. L’évaluation a consisté en l’administration de l’échelle cognitive d’attachement aux benzodiazépines (ECAB) traduite en langue arabe.RésultatsTrente-sept patients ont été inclus à cette étude avec un sex-ratio de 1,31. La moyenne d’âge était de 34,6 ans. Les pathologies les plus fréquemment retrouvées étaient les troubles anxieux (37 %), les troubles dépressifs majeurs (29 %) et les troubles de l’adaptation (21 %). La durée moyenne de prescription de benzodiazépines était de 10,9 semaines. Une dépendance aux benzodiazépines a été retrouvée chez 27 % des patients (score ECAB ≥ 6).ConclusionLa dépendance aux anxiolytiques est un problème fréquemment rencontré en pratique quotidienne. Une fréquence assez élevée de cette dépendance a été retrouvée chez des patients sous benzodiazépines depuis moins de 12 semaines, ce qui expliquerait en partie leur prescription au long cours. Une diminution de cette durée dans les recommandations serait-elle bénéfique ?
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Appia, Vincent Kobenan, Didié Armand Zadou, and Kouadio Henry Kouassi. "Valeur Sociale de l’Arbre du Néré dans l’Aire Culturelle Gour en Côte d’Ivoire." European Scientific Journal, ESJ 19, no. 17 (June 30, 2023): 91. http://dx.doi.org/10.19044/esj.2023.v19n17p91.

Повний текст джерела
Анотація:
A l’ère du développement durable, une observation paradoxale montre une surexploitation des ressources naturelles. Ce phénomène que subissent ces ressources malgré leur importance sociale et économique pour les populations, invite les acteurs du développement à renforcer le potentiel socioéconomique des filières agroforestières en Côte d’Ivoire. Dès lors, ce travail présente la valeur sociale du néré ou (dôgô, solo, doun, nadigué et ninguin en langues locales) dans l’aire culturelle Gour en Côte d’Ivoire. L’étude s’est inscrite dans une approche qualitative. Elle a mobilisé la recherche documentaire, l’observation directe et l’entretien semi-directif comme techniques de production de données. Cette étude met en relief des savoirs traditionnels d’ordres nutritionnels et thérapeutiques des communautés Gour liés au néré. Ensuite, elle identifie des représentations sociales liées à l’arbre du néré tels un bien économique et un fertilisant naturel pour les communautés étudiées. Enfin, des interdits sociaux et des pratiques culturelles d’adoration associées à l’arbre du néré y sont décrits comme mécanismes de conservation et de gestion coutumière du néré à base communautaire. En somme, ce travail montre la valeur sociale du néré à travers l’utilité préventive et curative de son usage dans le traitement de certaines maladies ainsi que sa fonction économique et écologique. In an era of sustainable development, a paradoxical observation is that natural resources are being over-exploited. Despite the social and economic importance of these resources to the local population, this phenomenon is prompting development stakeholders to strengthen the socio-economic potential of agroforestry sectors in Ivory Coast. This study therefore presents the social value of néré or (dôgô, solo, doun, nadigué and ninguin in local languages) in the Gour cultural area of Ivory Coast. The study took a qualitative approach. It used documentary research, direct observation and semi-structured interviews as data-gathering techniques. The study highlights the Gour communities' traditional nutritional and therapeutic knowledge relating to néré. It then identifies the social representations associated with the cowpea tree as an economic asset and a natural fertiliser for the communities studied. Finally, social prohibitions and cultural practices of adoration associated with the dwarf nut tree are described as mechanisms of conservation and customary management of the dwarf nut tree on a community basis. In short, this work shows the social value of the dwarf nut tree through the preventive and curative utility of its use in the treatment of certain diseases, as well as its economic and ecological function.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Lacaze, Oliver. "Analyse des diglossies mauriciennes : l’outil symbolique-réalité." SHS Web of Conferences 191 (2024): 02001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419102001.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette étude présente un outil théorique, nommé symbolique-réalité, pour analyser le phénomène de(s) diglossie(s) à Maurice. Cet outil théorique s’inscrit dans une approche, dite discursive, alliant pratiques et représentations linguistiques. Cette approche traite les discours (intégrés et/ou véhiculés par) des locuteurs mauriciens sur les langues – la répartition et la hiérarchisation de celles-ci –, et est complémentaire à l’approche fonctionnelle de la diglossie qui traite les usages et pratiques linguistiques différenciés fonctionnellement et statutairement. Cet outil théorique s’appuie sur une base de données obtenue à partir d’une enquête crowdsourcing.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Lyche, Chantal, and Kathrine Asla Østby. "Norme et variation dans l’enseignement du français langue étrangère : questions de phonétique." Oslo Studies in Language 12, no. 1 (June 29, 2021): 145–62. http://dx.doi.org/10.5617/osla.8920.

Повний текст джерела
Анотація:
La langue orale se caractérise par une multitude de pratiques. Elle ne dispose pas, comme le fait la langue écrite, d’une norme stable et objective ; la variété légitime repose sur des normes subjectives reflétant les usages de groupes socialement dominants. Dans le présent article nous nous interrogeons sur la place de la variation dans l’enseignement de la prononciation dans un contexte de français langue étrangère.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Legault-Thivierge, Geoffroy, and Philippe Ross. "Langue et identité chez les joueurs franco-ontariens." Canadian Journal of Media Studies 17, no. 1 (May 13, 2021): 86–104. http://dx.doi.org/10.18192/cjms-rcem.v17i1.5880.

Повний текст джерела
Анотація:
Plusieurs recherches au fil des ans se sont penchées sur la consommation médiatique des Franco-Ontariens et les enjeux qui y sont reliés, notamment celui de la préservation de la langue française et de l’identité francophone dans un contexte minoritaire. La situation mérite une attention renouvelée aujourd’hui, vu la place qu’occupent le jeu vidéo et les pratiques de communication qui l’accompagnent dans le paysage médiatique. Notre objectif dans cet article est double : dresser un portrait actuel des usages et pratiques des jeunes Franco-Ontariens autour du jeu vidéo, et en explorer l’incidence sur les dynamiques linguistiques et identitaires. Notre recherche s’inspire de la sociologie des usages et mobilise deux méthodes : un sondage sous forme de questionnaire en ligne auquel ont répondu 33 joueurs franco-ontariens âgés de 18 à 22 ans; et des entretiens semi-dirigés réalisés auprès de six de ces derniers. L’analyse révèle que les joueurs franco-ontariens continuent de favoriser l’anglais dans leur consommation médiatique et que cette tendance vaut aussi pour le jeu vidéo, notamment en ce qui a trait aux aspects matériels, à la communication en situation de jeu, ainsi qu’à la consommation et à la production de contenus connexes. Les joueurs franco-ontariens attribuent par ailleurs au jeu vidéo une amélioration de leurs compétences en anglais et ils s’identifient davantage au terme « bilingue » que « francophone ».
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Maafi, Najoua. "Réformes pédagogiques et principes méthodologiques pour l’enseignement du français langue étrangère en contexte universitaire marocain : des perspectives d’adaptation." Didactique du FLES, no. 1:1 (June 1, 2022): 155–66. http://dx.doi.org/10.57086/dfles.393.

Повний текст джерела
Анотація:
Le rôle majeur des universités au Maroc est de contribuer à l’éducation et à la formation des jeunes afin de relever les nombreux défis auxquels ce pays doit faire face du fait de la mondialisation. Cette question fera l’objet de notre étude où nous allons essayer de mettre l’accent sur les différentes mutations qu’a connues l’enseignement supérieur au Maroc en visant en particulier une réflexion sur les usages et les pratiques de la langue française — langue étrangère — au sein de l’université marocaine.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Azeroual, Sigrid-Arielle, Melissa Barry, Mathilde Boudier, Claire Maligot, and Olga V. Popova. "Usage des langues et plurilinguisme." Hypothèses 19, no. 1 (2016): 255. http://dx.doi.org/10.3917/hyp.151.0255.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Abdou Djibo, Moumouni. "Hausa et songhay-zarma pratiqués en langue seconde par des hausaphones et des songhay-zarmaphones de Dosso et de Niamey." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 15 (April 9, 2022): 207–23. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2004.1633.

Повний текст джерела
Анотація:
Le hausa et le songhay-zarma étant les deux langues véhiculaires du Niger, il a semblé utile, par une enquête complémentaire, de mesurer la pratique du songhay-zarma par des locuteurs natifs du hausa et de celle du hausa par des locuteurs natifs du songhay-zarma à Dosso et à Niamey. Le choix de ces deux localités réside dans le fait qu'elles connaissent un contact permanent entre les deux langues.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Ferrari, Serena, Margot Moniot, Baba Ba, Amadou Asseloka, Mouhamadou Lamine Ndiaye, Nicolas Paget, Pascal Bonnet, and Jean-Daniel Cesaro. "Pastoralisme et frugalité numérique : évaluation des usages chez les ménages pastoraux au Sénégal." Revue d’élevage et de médecine vétérinaire des pays tropicaux 77 (April 9, 2024): 1–9. http://dx.doi.org/10.19182/remvt.37200.

Повний текст джерела
Анотація:
Le développement des outils numériques chez les éleveurs pastoraux transhumants au Sud fait l’objet d’une attention croissante par les programmes de développement. La téléphonie et l’internet mobile auraient une capacité transformative pour les systèmes d’élevage pour améliorer la conduite du troupeau, la commercialisation des produits agricoles et l’accès aux services de base. Toutefois, l’accès au téléphone et à l’internet semble très variable et conditionne l’intérêt du numérique pour le pastoralisme. Il est donc essentiel de pouvoir mieux qualifier les pratiques numériques au sein des exploitations pastorales. Une enquête menée au Sénégal auprès de 316 exploitations et 1 260 individus révèle que l’utilisation du numérique est frugale, avec des usages mobiles peu connectés à internet et des terminaux souvent anciens. Les compétences et les pratiques se concentrent principalement sur les échanges verbaux. Les éleveurs reconnaissent l’intérêt des téléphones pour améliorer leurs connaissances sur la santé animale, les services de proximité et les techniques d’alimentation, en utilisant des langues locales. Cependant, il est essentiel de prendre en compte la frugalité des équipements et des connexions pour développer des solutions adaptées et favoriser une utilisation efficace et inclusive des outils numériques dans le secteur de l’élevage pastoral au Sud. L’étude encourage in fine à mener une réflexion de fond sur ce que l’inclusion numérique peut représenter et sur ses impacts.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Volken, Henri. "Langues et création mathématique." European Journal of Language Policy: Volume 13, Issue 1 13, no. 1 (April 1, 2021): 17–27. http://dx.doi.org/10.3828/ejlp.2021.3.

Повний текст джерела
Анотація:
Les mathématiques s’apparentent-elles à une langue idéale, tellement univoque et précise que le problème pratique de la traduction d’une langue à une autre ne pose guère de problèmes ? Ce n’est pas si simple si nous considérons toutes les phases de la création mathématique, et non seulement la dernière, qui consiste à formaliser les résultats et par conséquent à atténuer le plus possible l’importance des subtilités linguistiques inhérentes au langage vernaculaire. Nous suggérons le point de vue suivant. Dans les phases antérieures à la formalisation, dans ces moments-clés qui consistent à décrire la situation, à esquisser une voie de solution, à discuter la procédure, à argumenter de la méthode, le plurilinguisme peut offrir une vision stéréoscopique permettant de prendre du recul, d’être plus critiques et de sortir de certains chemins trop balisés dans une langue unique. Pour illustrer cela, nous nous limitons au domaine des mathématiques classiques, où, à l’aide de trois exemples historiques, nous retraçons l’émergence de concepts et d’idées inattendus, émergence favorisée par des approches linguistiques différenciées et par le recul ainsi obtenu.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Achour Kallel, Myriam. "Écrire sur Facebook, ou les sentiers de la reconnaissance." Anthropologie et Sociétés 40, no. 1 (May 18, 2016): 85–102. http://dx.doi.org/10.7202/1036372ar.

Повний текст джерела
Анотація:
En Tunisie, l’ordre politico-graphique est clair : la langue arabe, seule langue reconnue dans la Constitution, s’exprime par l’alphabet arabe, le français par l’alphabet latin, les chiffres servent à exprimer des grandeurs et le tunisien n’a pas de visibilité officielle à l’écrit. Les écritures des Statuts sur Facebook, en revanche, défient ces arrangements. Les limites de ces usages y sont lâches, les graphies emmêlées, les arrangements révisés et le tunisien écrit apparaît, se répand et se normalise. Je propose de comprendre ces écritures comme des expressions d’une citoyenneté horizontale engageant un processus de reconnaissance d’une langue qui n’a pas de visibilité officielle à l’écrit. Facebook devient ainsi un espace de remise en question du rôle de l’État dans sa définition d’une forme scripturaire de citoyenneté. Je soutiens, enfin, que les processus de reconnaissance ne sont pas nécessairement étayés par des pratiques de luttes et de revendications mais qu’ils peuvent se dérouler de manière relativement banale et informelle.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Lane-Mercier, Gillan. "Écrire-traduire entre les langues." Dossier 30, no. 3 (December 8, 2005): 97–112. http://dx.doi.org/10.7202/011859ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Cet article propose, dans une perspective traductologique, une réflexion sur la traduction et le bilinguisme comme effets d’écriture dans les romans de Gail Scott. Définis comme expérience quotidienne, comme pratique auto-réflexive et comme trope, les effets de traduction et de bilinguisme sont tributaires à la fois de l’anglais « minorisé » employé par Scott et de la présence de fragments — voire de passages entiers — rédigés en français. Il s’agit d’examiner les modes d’inscription de ces effets, les images/valeurs qu’ils véhiculent, ainsi que les postures esthétiques, idéologiques et éthiques qu’ils présupposent face à l’altérité linguistique et culturelle.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

Castelo Garrido, Ana. "Engager les corporéités dans l'enseignement-apprentissage des langues-cultures." Journal de recherche en éducations artistiques (JREA), no. 4 (November 12, 2024): 12–24. http://dx.doi.org/10.26034/vd.jrea.2024.6117.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans la continuité des travaux ancrés dans le paradigme de l’énaction de Varela (1993), basés sur une approche incorporée des langues (Aden, 2008, Aden et Eschenauer, 2014), cet article présente l’analyse du processus de transformation d’une praticienne chercheuse en artiste-pédagogue. Comment sa double pratique en art et en enseignement des langues fait-elle émerger une pédagogie artistique qui favorise l’expérience sensible, la relation pédagogique et l’incorporation des langues-cultures ? L’étude propose des pistes de réflexion sur les (trans)formations des gestes professionnels enseignants par la danse contemporaine et le théâtre sensoriel, ainsi qu’un modèle méthodologique pour l’application des recherches phénoménologiques en éducation.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Manzato, Typhaine. "Interroger la conscience normative des apprenant-e-s dans l’apprentissage de la langue voisine : un travail sur les usages oraux en français langue étrangère." SHS Web of Conferences 191 (2024): 07007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419107007.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans cette contribution, nous préconisons l’emploi d’un type spécifique de diagramme que nous estimons adéquat pour l’enseignement de la grammaire française. Alors que les enseignants mobilisent des outils graphiques au tableau pour représenter les relations grammaticales et que les diagrammes syntaxiques sont monnaie courante dans la recherche en linguistique, la réflexion sur l’usage de ces diagrammes syntaxiques dans une perspective didactique est actuellement peu existante. Dans la pratique, ce genre d’outil est utilisé de manière non systématique, bien qu’il subsiste des reliquats d’arbres d’analyse en constituants immédiats (« ACI », fréquents dans les années 1970) et quelques tentatives marginales. Nous souhaitons revivifier le débat en nous appuyant sur une proposition concrète.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

DA SILVA SANTOS, Karen, Patricia ALONSO, and Cinira MAGALI FORTUNA. "Les pratiques professionnelles dans un centre de lutte antituberculeuse : l’observation et l’implication." Phronesis 6, no. 3 (July 24, 2017): 126–38. http://dx.doi.org/10.7202/1040625ar.

Повний текст джерела
Анотація:
L’objectif principal de cette étude a été d’analyser les pratiques professionnelles relatives à la lutte antituberculeuse au sein d’un CLAT (centre de lutte antituberculeuse) du centre ouest de la France. Pour ce faire, nous avons mobilisé quelques approches conceptuelles du cadre théorique de l’analyse institutionnelle : l’observation et l’analyse des implications, à travers des entretiens avec des étudiants étrangers, des usagers étrangers ainsi qu’une infirmière et un médecin qui travaillent en CLAT. Nous avons procédé à l’analyse des documents institutionnels disponibles en ligne, à usage professionnel, et utilisé le journal de recherche comme outil afin d’éclairer les interactions et enjeux de la réalité observée. La recherche montre que la formation initiale des professionnels de santé à la tuberculose est insuffisante même si les médecins bénéficient d’une formation plus spécialisée pour travailler en CLAT. Cependant, cette carence n’est pas la principale difficulté. Du point de vue des usagers et des professionnels, celle-ci se situe dans la maîtrise plus ou moins bonne de la langue française. Le processus de communication comme analyseur des pratiques professionnelles est un élément d’identification des aspects d’humanisation dans l’accueil thérapeutique. Les pratiques professionnelles relatives à la lutte antituberculeuse, dans le CLAT observé, apparaissent construites objectivement et subjectivement dans la rencontre des implications libidinales et institutionnelles des professionnels et des usagers.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

Chamkhi, Mansour. "Modéliser des pratiques langagières pour la classe de FLE: apports de l’analyse du discours et des théories de l’action." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 3, no. 2 (March 20, 2023): 88–105. http://dx.doi.org/10.29173/af29455.

Повний текст джерела
Анотація:
Faire apprendre l’usage d’une langue nécessite non seulement le repérage de cet usage mais aussi la modélisation didactique de celui-ci: il s’agit de distinguer soigneusement ce que fait l’usager expert (ayant à accomplir des actions authentiques) de ce que fait l’apprenant dans un processus d’apprentissage (ayant à développer la capacité à maîtriser une variante didactique de l’action d’origine). Le passage de la situation d’usage de référence à la situation d’apprentissage implique un processus de contextualisation didactique complexe que l’on peut conceptualiser comme organisé autour de trois phases principales: repérage des pratiques langagières postulant à l’enseignement / description de ces pratiques dans leurs dimensions situationnelle et linguistique /Conception de situations d’apprentissage reproduisant les aspects principaux des situations d’usage et remplissant, selon les circonstances, une fonction d’apprentissage de nouveaux acquis, une fonction d’entrainement à l’intégration de ces acquis ou une fonction d’évaluation du niveau de développement des compétences travaillées. L’on abordera la notion de contextualisation didactique en langue comme processus rompant avec une vision exclusivement codique du langage au profit d’une vision élargie, envisageant l’activité verbale dans son rapport avec la situation d’action qui la produit.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

Clouard, Chantal. "Surdité et cognition : des recherches à la pratique." Contraste N° 59, no. 1 (March 26, 2024): 31–51. http://dx.doi.org/10.3917/cont.059.0031.

Повний текст джерела
Анотація:
Les recherches récentes, à l’intersection de la psychologie développementale et des neurosciences, se sont portées sur les processus cognitifs spécifiques induits par la surdité. La génétique, les travaux sur la pensée visuelle et les fondements des langues des signes ont apporté de nouveaux modèles descriptifs du développement et des apprentissages. Nous étudions certaines de ces avancées et leur influence pour l’examen psychologique et neuropsychologique de l’enfant sourd, pour les remédiations et la pédagogie.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

Frissa, Kenza, Amel Nejjari, and Mohamed Khaldi. "La perspective actionnelle et l’apprentissage des langues en ligne : exemple d’une pratique." Verbum et Lingua, no. 18 (June 30, 2021): 144–61. http://dx.doi.org/10.32870/vel.vi18.166.

Повний текст джерела
Анотація:
Enseignement à distance, en présentiel, communication médiatisée, classes virtuelles, cybertâches, autant de désignations qui ont dernièrement été au cœur des préoccupations des praticiens et de la communauté des chercheurs en Sciences de l’Éducation et en Didactiques. Mais de quoi s’agit-il précisément ? Et en quoi cela concerne-t-il l’enseignement/apprentissage des langues ? Sous quelles formes est-il pertinent de faire appel à ces dispositifs basés sur l’internet ? Quels changements cela implique-t-il pour l’enseignant et quel est désormais son rôle ? Autant de questions auxquelles cet article tentera de répondre. L’accent est mis sur l’apprentissage de langues dans un dispositif d’enseignement/apprentissage en ligne et les conditions à remplir pour que ce mode d’apprentissage soit efficace.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

Lusignan, Serge. "Le français et le latin aux XIIIe-XIVe siècles : pratique des langues et pensée linguistique." Annales. Histoire, Sciences Sociales 42, no. 4 (August 1987): 955–67. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.1987.283427.

Повний текст джерела
Анотація:
Il n'est plus à démontrer que le domaine linguistique fut, dans tous les sens du terme, l'un de ceux où se manifesta magistralement la fécondité de la culture médiévale. Lorsqu'on arrive à cette période où les historiens choisissent habituellement de clore le Moyen Age, les langues vernaculaires occidentales ont atteint un niveau avancé de développement. Outre le fait qu'elles occupent presque tout le champ de la communication orale, la plupart ont déjà accédé à l'écrit et ont fourni à l'histoire leurs premiers grands monuments littéraires. Elles ont aussi envahi les champs scripturaires de l'administration publique et, parfois, se sont essayées à l'expession du savoir. Des langues vernaculaires commencent à étendre leur domination qui les fera occulter lentement certaines autres. En même temps, ces langues servent dans quelques cas de ferment de définition d'États-nations en train de naître, et de façon générale de symbole d'appartenance à une collectivité plus large que la ville ou le pagus. Non moins créatrice fut la performance du latin médiéval. Langue de poésie à certaines époques privilégiées, ce latin se forme comme un instrument remarquable de l'expression savante et religieuse. Bien longtemps encore, il demeurera la langue de l'École et de l'Église. Bref, à la fin du Moyen Age, la civilisation occidentale a déjà acquis bon nombre de traits de sa physionomie linguistique
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Okiwelu, Benedict O. "La traduction des voix françaises en igbo : problèmes et solutions." Meta 44, no. 4 (October 2, 2002): 650–60. http://dx.doi.org/10.7202/003761ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Dans les départements des langues modernes européennes des universités nigérianes, les cours de traduction font partie intégrante du programme d'études mais sont limités à l'orientation français-anglais-français ou bien allemand-anglais-allemand. La traduction pratique du français-langue maternelle-français ne se conçoit guère à cause de notre tradition éducative coloniale. Ce travail aura ainsi pour tâche de traduire les voix françaises en igbo, une des trois principales langues du Nigeria, tout en soulevant les problèmes de traduction qui se posent et en proposant les solutions qui s'imposent.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

Joan Casademont, Anna, Nancy Gagné, and Èric Viladrich Castellanas. "Allers-retours entre recherche et pratique : Analyse de besoins et capsules de microapprentissage en apprentissage d’une langue tierce ou additionnelle." Médiations et médiatisations, no. 12 (November 29, 2022): 8–33. http://dx.doi.org/10.52358/mm.vi12.288.

Повний текст джерела
Анотація:
Le lien entre la recherche et la pratique est central en enseignement. Or on critique souvent la recherche en acquisition des langues secondes de manquer d’implications claires pour la pratique. On sait cependant que le lien entre la recherche et le terrain est fondamental si l’on veut optimiser le choix du matériel approprié en classe (Haukås, 2016). La présente étude expose donc les résultats préliminaires des premières phases d’un vaste projet proposant un aller-retour entre la recherche et la pratique en se penchant sur l’impact formatif de capsules de microapprentissage offertes en complément à l’enseignement fait en classe. Les capsules proposent une activité d’apprentissage et un volet de microapprentissage avec rétroaction automatique (directe et indirecte) dans les cours de langue en contexte authentique (hybride et à distance). Leur contenu est basé sur les défis communs des apprenants (grammaticaux, lexicaux et morphologiques) à l’écrit identifiés à partir d’une analyse de corpus constitués de textes d’apprenants universitaires d’une langue tierce ou additionnelle (catalan). De capsules de microapprentissage et d’exercices sont offertes à la communauté afin de soutenir l’apprentissage en salle de classe. Les résultats de la mise à disposition de capsules complémentaires de microapprentissage montrent que les capsules ciblées sur les défis des apprenants sont perçues comme utiles par les participants. Aussi, l'approche écologique utilisée contribue au partage d'avancées scientifiques en offrant aux enseignants de langues modimes, comme le catalan dans le cas présent, d’avoir accès à du matériel provenant de la recherche par le biais d’une communauté de pratique en ligne, matériel basé sur les données issues du terrain.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Diouf, Ibrahima, Cheikh Tidiane Ndiaye, and Ndèye Binta Dieme. "Dynamique et transmission linguistique au Sénégal au cours des 25 dernières années1." Articles 46, no. 2 (November 23, 2018): 197–217. http://dx.doi.org/10.7202/1054052ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Véhicule de connaissances traditionnelles, les langues autochtones au Sénégal subissent aujourd’hui l’effet combiné des nouvelles configurations familiales et des dynamiques migratoires. Dans l’administration publique et l’enseignement, le français s’est imposé. Partant des quatre derniers recensements généraux de population, cette étude présente l’évolution des caractéristiques démo-linguistiques de la population du Sénégal. L’accent est mis sur une analyse dynamique de la langue maternelle, les questions de transfert ou de substitution au profit d’une langue d’usage et la place du français dans l’univers linguistique national. Ces préoccupations rejoignent la question lancinante de l’introduction des langues africaines à l’école qui constitue encore le noeud gordien du système éducatif sénégalais. Comment évoluent les langues maternelles au Sénégal ? Dans quelles zones ou aires géographiques les enfants perdent-ils la pratique des langues familiales ? Répondre à toutes ces questions nous permettra de dresser l’architecture linguistique qui mettra en valeur, non seulement les langues locales, mais également les parlers nationaux qui faciliteront leur intégration dans le système éducatif.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

Berdal-Masuy, Françoise, Alice Meurice, Carole Delforge, Nadège Herbinaux, Julie Van de Vyver, Jérémie Dupal, Véronique Henin, and Marie Palm. "pratiques de production orale en classe de langues." NEXUS : Connecting teaching practice and research 3, no. 1 (December 8, 2023): 25–55. http://dx.doi.org/10.14428/nexus.v3i1.66673.

Повний текст джерела
Анотація:
En mai 2019, une équipe de recherche provenant d’horizons divers – enseignement secondaire, Hautes Écoles et Universités – s’est formée autour d’une thématique commune : la pratique de l’oralité des élèves en classe de langues. Le groupe s’est ensuite efforcé d’investiguer les pratiques habituelles d’enseignant.es afin d’établir dans quelle mesure la posture de ces dernier·ères pouvait être mise en lien avec le temps de parole accordé aux élèves. Six enseignantes et un enseignant de langues étrangères et niveaux différents de l’enseignement obligatoire se sont prêtés à l’exercice en permettant aux membres de l’équipe de recherche de filmer une période de pratique habituelle d’oralité dans leur classe. Une grille d’analyse commune a été créée et une formule a été pensée afin de calculer le temps de parole moyen alloué aux élèves en langue cible. Les analyses n’ont pas permis de démontrer un lien entre ce temps de parole et la posture enseignante. Il ressort cependant des observations que le type d’activité mis en place semble influencer la place accordée à l’expression orale des élèves. Quatre facteurs spécifiques au type d’activité ont été mis en avant : le type de production, les modalités de prise de parole, le nombre de locuteurs et le type de feedback.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Patricio, Beltamiro. "Enseigner le français au Mozambique : une intervention didactique innovante qui favorise la comparaison des langues en contact." OLBI Journal 12 (December 22, 2022): 333–48. http://dx.doi.org/10.18192/olbij.v12i1.5968.

Повний текст джерела
Анотація:
Le contexte de notre étude est celui du Mozambique qui est caractérisé par un multilinguisme où le français cohabite avec des langues bantoues en sus du portugais. Dans ce contexte, le français est appris comme une langue étrangère mais sans aucune considération des autres langues connues et pratiquées par les élèves. Cette recherche réinterroge donc cette pratique. Ainsi, notre objectif est de voir l’impact qu’ont les autres langues de la région de Maxixe dans l’apprentissage du français. L’hypothèse majeure à vérifier s’appuie sur les recommandations des derniers travaux des didacticiens du plurilinguisme. Selon ces chercheurs, une approche plurilingue qui s’appuie sur les connaissances des autres langues favorise l’apprentissage d’une nouvelle langue. Pour vérifier cette hypothèse, nous avons recueilli des données dans trois classes où nous avons comparé trois situations : la première dispense l’enseignement du français de manière classique, la seconde articule le français et le portugais et la troisième s’appuie sur la comparaison français vs langues bantoues régionales.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

Daveluy, Michelle. "L’exogamie langagière en Amazonie et au Canada1." Anthropologie et Sociétés 31, no. 1 (June 26, 2007): 55–73. http://dx.doi.org/10.7202/015982ar.

Повний текст джерела
Анотація:
RésuméLa pratique de l’exogamie langagière est complexe, de sorte que la tentation est grande de rejeter le concept du revers de la main, sous prétexte qu’il ne simplifie pas suffisamment les cas pour justifier son emploi. En effet, il y a autant de parallèles que de différences dans la pratique de l’exogamie langagière en Amazonie et au Canada. Pourtant, la comparaison souligne la valeur anthropologique du concept, et ce tout particulièrement pour les comportements qui, de prime abord, défient la logique descriptive. Ainsi, je propose que les individus doivent souvent répudier leur langue à court et moyen termes pour en assurer la préservation à long terme, car parfois la transmission d’une langue d’une génération à la suivante repose sur des mécanismes en apparence contradictoires. L’analyse des systèmes d’exogamie langagière pose de nombreux défis, mais soulève des questions importantes à propos des dynamiques culturelles qui les sous-tendent. En bout de ligne, cela permet d’expliquer la persistance des langues et des communautés qui les utilisent. Ma démarche fait contrepoids au discours sur la disparition imminente de nombreuses langues qui prédomine encore de nos jours en anthropologie et en linguistique.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії