Дисертації з теми "Portuguese language learners"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Portuguese language learners.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-31 дисертацій для дослідження на тему "Portuguese language learners".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте дисертації для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Brown, Adrian James. "Old speech, new voices: examining the language motivations of Portuguese learners in Macau." Thesis, Canberra, ACT : The Australian National University, 2015. http://hdl.handle.net/1885/16472.

Повний текст джерела
Анотація:
In the city-state of Macau, a former Portuguese colony returned to China in 1999, there are two official languages: Chinese and Portuguese. Portuguese is only spoken as a first language by only 0.7% of the population, while the great majority of other residents speak Cantonese. Mandarin (Putonghua) and English are also widely understood and used in the media, education, business and government services, with most residents multilingual to some degree. Since the 1980s, community interest in learning and continuing study in Portuguese has declined, with a preference for other languages (particularly English and Putonghua), economic changes, and anticipation of Macau's return to China all resulting in steep falls in Portuguese language enrolments over time. The additional emigration of many Portuguese speakers prior to the territory's handover has led many to predict the demise of Portuguese as a living language in Macau. Since the mid-2000s however, the University of Macau (UM) has experienced a sustained upsurge of students enrolling in Portuguese as Foreign Language (PFL) courses, both in its Bachelor program and as an Arts elective. This is particularly noteworthy given the long-term decline and stagnation of enrolments in Portuguese-instruction courses, and the low public perception of Portuguese as attested in previous studies on Macau residents' linguistic attitudes and preferences. To examine this previous unexplored trend, I conducted a questionnaire of the current cohort of undergraduate adult PFL learners at UM, Macau's sole public university. By asking students their reasons for studying Portuguese, as well as information about their language, education background and nationality, this study sought to identify what factors might be driving an upsurge in PFL enrolments. This research also aimed to identify whether language learner motivations adhere to previous understandings of language motivation, as attested in the socio-educational model (Gardner and Lambert 1972, Gardner 1985), or whether learners are driven by different reasons for learning Portuguese. The study also considered whether there are any significant learner differences among PFL students, and if so, what this means for Portuguese language policy and language maintenance efforts in the Macau context.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Elkafri, Linda. "The Effect of Transfer on Arab and Portuguese Learners' Use of the English Prepositions to and for." Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-144651.

Повний текст джерела
Анотація:
The researcher has studied, in this paper, the effect of transfer on the Arabic and Portuguese learners’ using prepositions during their process of learning English as a second language. The prepositions that the study deals with are to and, for. The aim of the study is to show the influence of the learner’s first language on the target language. The study draws upon literary sources such as Littlewood’s book Foreign and Second Language Learning (Littlewood, 1984), as well as practical experiments which are divided into a multiple choice test and a translation test. Through the analysis of the results of these tests, the study shows the extent of influence of the first language on the process of learning a second language. The answers of the students are analyzed by comparing the rules of using prepositions in the learner’s first language and English. The participants in this study are students in ACS international school in Qatar. The study also includes interviews with two teachers. The interviews are done in order to provide additional information on the effect of the learner’s first language on learning a second language. The teachers express their views which was formed after many years of teaching experience.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Vasquez, Jorge. "Spanish Language Learning and Supporting Strategies in Mixed Classrooms at the Secondary Level." BYU ScholarsArchive, 2018. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6920.

Повний текст джерела
Анотація:
Students in the United States take language courses for various reasons. Many Spanish heritage language learners (HLLs) and the majority of second language learners (L2Ls) enroll in Spanish classes in the United States. Based on state demographics, sometimes immigrants from Spanish-speaking countries join HLLs and L2Ls in mixed-classrooms. Many times, these groups take classes together, even though their language abilities, motivations, and linguistic needs differ significantly. Such a learning setting presents challenges for them as well as for instructors. This study builds upon and reinforces findings from previous studies regarding teaching mixed-classes. Data were gathered from 41 students taking AP Spanish at the secondary level through pre- and post-questionnaires, journal reflections, observations and interview with four of the participants. Findings reveal that all groups enjoyed working together in a mixed-classroom setting. Additionally, their language learning experience progressed as they worked collaboratively and learned reciprocally. The study found that scaffolded debates and class discussions aided students with their language learning. Furthermore, the study shows the need to help students with reading and literacy skills, listening skills and acquisition of Hispanic cultures. Lastly, the study also shows the importance of instructors' approaches, practices and materials to teaching mixed-classes and the need for focused and individualized instruction for better results with each group.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Menezes, Maria Helena Pinto Morais Sarmento de. "ICT in modern languages : a study of the effects multimedia books have on developing reading skills among Portuguese young learners of EFL (English as a foreign language)." Thesis, University of Exeter, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.312438.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Company, Maria Teresa. "Dynamic Written Corrective Feedback and Linguistic Accuracy of University Learners of Spanish." BYU ScholarsArchive, 2017. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6273.

Повний текст джерела
Анотація:
This study evaluated the efficacy of Dynamic Written Corrective Feedback (DWCF) on advanced students' writing accuracy of Spanish. This method focuses on manageable, meaningful, timely and constant feedback. Previously, DWCF was studied in the context of English as a second language. The current study investigated the efficacy of DWCF in the context of students who were enrolled in an advanced Spanish grammar class at the university level. A comparative study was conducted measuring students' writing accuracy who received the DWCF against students' writing accuracy who did not receive this feedback methodology. Results showed that there was not a significant difference in writing accuracy between these two groups of students. However, both groups improved their writing accuracy over time. This study also provided a list of the most frequent writing errors made by 28 students in an advanced Spanish class. The results show that the most frequent linguistic errors for learners of Spanish are accent marks, prepositions, gender and number, punctuation, and word choice.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Santos, Sara Gonçalves dos. "Desempenho oral de falantes de língua materna Chinesa, aprendentes de Português Europeu língua estrangeira :efeitos do aumento da complexidade cognitiva da tarefa = Oral performance of Chinese learners of European Portuguese foreign language : effects of increasing the cognitive complexity of the task." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3953535.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Aldrich, Alexander Charles. "Acquisition of L2 Phonology: An Acoustic Analysis of the Centralization of L2 Spanish /a/ in Adult L1 English-Speaking Learners." BYU ScholarsArchive, 2014. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/5289.

Повний текст джерела
Анотація:
Although many studies have been carried out regarding the acquisition of Spanish as a second language, very few have focused on the acquisition of Spanish vowels. Studies that have compared the L2 production of Spanish vowels in learners who have spent an extensive time living abroad versus at home learners are scarce at best. The present study hopes to add to the literature by comparing the L2 pronunciation of the Spanish /a/ in these two groups using an acoustic analysis with the aid of speech-signal processing software and the inclusion of a native group for comparison. In addition, it hopes to provide insight into how these groups vary in their pronunciation of the Spanish /a/ in different tasks. Three tasks were administered—an oral interview, the reading of a short story, and the reading of a word list—whose range varied by less formal to more formal, respectively. The tokens were analyzed using Praat to find the F1 and F2 value at the midpoint of each. The results indicate that those who lived in a Spanish-speaking country for an extensive period of time (RM) demonstrated a significant difference (p<0.05) between their production of the Spanish stressed /á/ and the unstressed /a/ in the oral interview and short story tasks, but did not show a significant difference in the more formal word list task. The at-home (AH) group, who had spent no more than three weeks in a Spanish-speaking country, displayed a significant difference (p<0.05) between the two tokens in all three tasks. It was found that the RM group displayed a significant difference (p<0.05) in F2 values between it and the native speaker (NS) group in one of the tasks, indicating that language transfer was present in both its stressed and unstressed tokens of the Spanish /a/. Interestingly, the native Spanish-speaking group also displayed a significant difference (p<0.05) between its production of the stressed /á/ and the unstressed /a/ in the short story task.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Velazquez, Cristina. "REVOLUCIÓN DE IDENTIDAD: AN AUTOETHNOGRAPHY ON SPANISH HERITAGE LANGUAGE & IDENTITY." CSUSB ScholarWorks, 2019. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd/938.

Повний текст джерела
Анотація:
This autoethnography narrative examines my journey as a first-generation Mexican immigrant woman from birth, through completion of the doctorate degree at California State University, San Bernardino. The purpose in writing this autoethnography is to present a personalized account of my experiences growing up, in communicating between two languages, the structural and personal motivators behind maintaining a heritage language (Spanish), and to reflect, in my experience, how I have negotiated with multiple social identities, including ethnic, academic, and bilingual identities. In this self-study, I bring the reader closer to Mexican-American identity, language, and culture. Specifically, this qualitative analysis of Spanish Heritage Language (SHL) and identity will examine the following questions: a) How did I perceive and negotiate my bilingual identity?; b) What obstacles did I face when speaking English, Spanish or both?; c) What role does SHL have in identity development? I have chosen a qualitative approach, specifically an autoethnography, to answer these questions in order to add to existing literature rooted in the lived experience of Spanish heritage language maintenance. This approach allows me to be the researcher, subject, and narrator of the study, and allows me to reflect on my education as a bilingual and bicultural immigrant student. The autoethnographer’s subjective experiences (my stories) become the primary data and encompass looking at a culture through the lens of the researcher. While searching for themes written in vignettes, my journey is an account of two worlds, which coexist, in the infinite intricacy of language learning, speaking, thinking, and being.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Altamirano, Robles Ana María del Pilar [UNESP]. "Interferências linguísticas e interlíngua: a aprendizagem de Português Língua Estrangeira por peruanos hispanofalantes." Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2016. http://hdl.handle.net/11449/137913.

Повний текст джерела
Анотація:
Submitted by ANA MARIA DEL PILAR ALTAMIRANO ROBLES null (amp.altamirano@gmail.com) on 2016-04-11T22:37:16Z No. of bitstreams: 1 Dissertação.AltamiranoRobles.pdf: 4923610 bytes, checksum: bc15f12823104340c8e4232158b383dc (MD5)
Approved for entry into archive by Felipe Augusto Arakaki (arakaki@reitoria.unesp.br) on 2016-04-13T13:21:59Z (GMT) No. of bitstreams: 1 altamiranorobles_amp_me_arafcl.pdf: 4923610 bytes, checksum: bc15f12823104340c8e4232158b383dc (MD5)
Made available in DSpace on 2016-04-13T13:21:59Z (GMT). No. of bitstreams: 1 altamiranorobles_amp_me_arafcl.pdf: 4923610 bytes, checksum: bc15f12823104340c8e4232158b383dc (MD5) Previous issue date: 2016-02-23
Pró-Reitoria de Pós-Graduação (PROPG UNESP)
Organización de los Estados Americanos (OEA)/Grupo Coimbra de Universidades Brasileñas (GCUB)
Esta pesquisa visa a estudar as interferências linguísticas nos níveis semântico, sintático e ortográfico, presentes no desenvolvimento da interlíngua de um grupo de alunos peruanos hispanofalantes do nível intermediário de português como língua estrangeira. A investigação buscou verificar as interferências linguísticas presentes nas produções escritas daqueles alunos, considerando a proximidade linguística entre o espanhol e o português, com o objetivo de avançar na descrição da interlíngua de alunos peruanos hispanofalantes e contribuir para o estudo do ensino e da aprendizagem de português como língua estrangeira. A hipótese deste trabalho é a de que os traços linguísticos da língua materna pode influenciar de modo negativo a aprendizagem do português por serem consideradas línguas próximas. A análise foi realizada com base na metodologia da Linguística Contrastiva em um corpus de 70 textos elaborados por 50 alunos peruanos hispanofalantes do nível intermediário de português como língua estrangeira, em dois Centros de Línguas em Lima, Peru. Além disso, foi aplicado um questionário semiestruturado no qual se propôs uma reflexão acerca do papel da língua materna, o espanhol, no processo de aprendizagem do português dos aprendizes em questão. A partir do referencial teórico sobre interlíngua e as análises das interferências linguísticas baseadas no contraste entre o espanhol e o português, a pesquisa obteve resultados que revelaram informações significativas sobre as ocorrências das interferências nos níveis semântico, sintático e ortográfico, evidenciando, quantitativa e qualitativamente, as mais comuns na aprendizagem dos alunos, permitindo, assim, identificar os casos sistemáticos de interferências linguísticas recorrentes nas referidas produções escritas. Observou-se que o uso das normas linguísticas da língua materna dificultou a elaboração das produções escritas em português, pois de modo genérico, no nível semântico, os alunos peruanos hispanofalantes recorreram ao uso continuo de palavras da língua materna e criaram palavras na língua estrangeira com base nas raízes utilizadas em espanhol; no nível sintático, as interferências se evidenciaram no uso incorreto e na omissão de preposições, e em casos de concordância nominal nos quais se identificou a transferência da língua materna no uso de gênero; enquanto no nível ortográfico, os casos de omissão de acento em palavras paroxítonas, oxítonas e monossílabas foram os mais comuns devido ao uso das normas de acentuação em espanhol pelos aprendizes peruanos.
This work aims to study linguistic interferences at semantic, syntactic and orthographic level, which occurred during interlanguage development from a group of Peruvian native Spanish speeakers of intermediate level of Portuguese as a foreign language. The investigation sought to verify the linguistic interferences identified in the students’ writings, considering cross-linguistic similarity between Spanish and Portuguese with the objective of expanding interlanguage description of Peruvian native Spanish speakers, and contributing the research on the teaching and learning of Portuguese as a foreign language. The hypothesis of this work is that linguistic characteristics of native language can influence in a negative way Portuguese learning as these languages present typological proximity. The analysis of this work was based on Contrastive Linguistics methodology in a corpus of 70 writings elaborated by 50 Peruvian native Spanishspeakers from two Language Institutes in Lima, Peru. In addition to this, it was applied a semi-structured questionnaire which proposed a reflection about the native language (Spanish) role in the Portuguese learning process. From the theoretical framework about interlanguage and linguistic interferences analysis, based on comparison of Spanish and Portuguese, this research got results that revealed, in a quantitative and qualitative way, relevant information about the occurrences of the most common interferences at syntactic, semantic and orthographic level during Portuguese learning. These results allowed identifying systematic cases of frequent linguistic interferences in the mentioned writings of the Peruvian native Spanish speakers. It was observed that use of linguistic norms of native language hampered writings elaboration in Portuguese, as generically, at semantic level, Peruvian native Spanish speakers resorted to using continuously words in the native language and to creating words in the foreign language based on the root words used in Spanish; at syntactic level, interferences were evident in the misuse and omission of prepositions, and in cases of agreement in which native language transfer was identified in the use of gender; while at orthographic level, cases of written accent omission on paroxytone, oxytone and monosyllabic words were the most common as these Peruvian students resorted to using accentuation norms of Spanish.
Esta investigación pretende estudiar las interferencias lingüísticas en los niveles semántico, sintáctico y ortográfico, presentes en el desarrollo de la interlengua de un grupo de alumnos peruanos hispanohablantes del nivel intermedio de portugués como lengua extranjera. La investigación buscó verificar cuáles fueron las interferencias lingüísticas identificadas en las producciones escritas de aquellos alumnos, considerando la proximidad lingüística entre el español y el portugués, con el objetivo de avanzar en la descripción de la interlengiua de alumnos peruanos hispanohablantes y contribuir con el estudio de enseñanza y de aprendizaje de portugués como lengua extranjera. La hipótesis de este trabajo se enfoca en que los rasgos lingüísticos del español puede influenciar de modo negativo el aprendizaje del portugués al ser consideradas lenguas próximas. El análisis fue realizado con base en la metodología de la Lingüística Contrastiva en un corpus de 70 textos elaborados por 50 alumnos peruanos hispanohablantes del nivel intermedio de portugués como lengua extranjera, pertenecientes a dos Centros de Idiomas de Lima, Perú. Además, se aplicó un cuestionario semiestructurado sobre el papel que tiene la lengua materna, el español, en el proceso de aprendizaje de portugués para este grupo de alumnos. A partir del referencial teórico sobre la interlengua y los análisis de interferencias lingüísticas basados en el contraste entre el español y el portugués, la investigación obtuvo resultados que revelaron informaciones significativas sobre las ocurrencias de las interferencias en los niveles semántico, sintáctico y ortográfico, evidenciando cuantitativa y cualitativamente, cuáles fueron las más comunes en el aprendizaje de los alumnos, permitiendo, así, identificar los casos sistemáticos de interferencias lingüísticas que ocurrieron en las referidas producciones escritas. Se observó que el uso de las normas lingüísticas de la lengua materna dificultó la elaboración de las producciones escritas en portugués, pues de modo genérico, en el nivel semántico, los alumnos peruanos hispanohablantes recurrieron al uso continuo de palabras de la lengua materna y crearon palabras en la lengua extranjera con base en las raíces utilizadas en español; en el nivel sintáctico, las interferencias se evidenciaron en el uso incorrecto y en la omisión de preposiciones, y en casos de concordancia nominal en los cuales se identificó la transferencia de la lengua materna en el uso de género; mientras que en el nivel ortográfico, los casos de omisión de acento en palabras paroxítonas, oxítonas y monosílabas fueron los más comunes debido al uso de las normas de acentuación en español por parte de los aprendices peruanos
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Almerfors, Håkan. "Preposition and article usage in learner English : An investigation of negative transfer." Thesis, Karlstads universitet, Institutionen för språk, litteratur och interkultur, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-65794.

Повний текст джерела
Анотація:
The ways in which someone’s first language (L1) influences his or her second language (L2) to create errors, that is negative transfer, is a topic that has received much attention in the field of Second Language Acquisition (SLA). Previous research has suggested that negative transfer is responsible for many errors. The primary aim of this study is to investigate article and preposition errors in the production of Swedish learners of English and to discuss these errors in relation to negative transfer. The secondary aim is to compare transfer errors by L1 Swedish and L1 Portuguese learners of English.   The first and main part of the study is a corpus investigation of the written production of 80 students in upper secondary school (high school). The second part is a multiple-choice test constructed to provoke transfer errors. It was distributed to students in upper secondary school in Sweden and in Brazil. The results from the corpus analysis are largely in line with those of previous research, for example with regards to how definite article errors are more common than indefinite article errors, and how contexts with definite articles and generic noun phrases seem prone to create transfer errors. The corpus study also shows that substitution was the most common preposition error and that many transfer preposition errors supposedly were caused by direct translations. Through the multiple-choice test, the degree to which the first language had an impact on individual errors could be revealed. All in all, the study reveals several aspects of negative transfer that perhaps a single-language investigation could not, because it is in the comparison of English-learners with different L1s that the most interesting results occur.
De sätt som någons första språk påverkar hans eller hennes andra språk så att fel uppstår, det vill säga negativ språköverföring (negative transfer), är ett ämne som har fått mycket uppmärksamhet inom forskning kring språkinlärning. Tidigare studier har visat på hur negativ språköverföring orsakar många fel. Det primära syftet i denna uppsats är att undersöka artikel- och prepositionsfel i skrift hos svenska elever som lär sig engelska och att diskutera dessa fel i relation till negativ språköverföring. Det sekundära målet är att jämföra hur negativ språköverföring yttrar sig hos svenska och portugisiska elever som lär sig engelska. Den första delen av denna uppsats, som även är huvuddelen, är en korpusundersökning av 80 uppsatser skrivna av högstadieelever. Den andra delen är ett flervalstest som konstruerats för att provocera fram språköverföringsfel. Deltagarna var högstadie- och gymnasieelever från Sverige och Brasilien. Resultaten från korpusundersökningen stämmer i stor utsträckning överens med vad tidigare forskning visat, till exempel att det är vanligare att fel uppstår med bestämda artiklar än med obestämda artiklar och hur bestämda artiklar och tillsammans med generiska nominalfraser tenderar att generera negativ språköverföring. Korpusstudien visar också på hur felaktigt utbyte (substitution) var det vanligaste prepositionsfelet och att många språköverföringsfel förmodligen orsakats av direkta översättningar från svenska. I analysen av resultateten från flervalstestet kunde graden av inflytande från första språket på enskilda fel påvisas. Sammantaget avslöjar undersökningen i denna uppsats på flera aspekter av negativ språköverföring som troligen ej uppenbarats om enkom elever med ett förstaspråk inkluderats, detta eftersom det är i jämförelsen mellan engelska-elever med olika förstaspråk som de mest intressanta resultaten framkommer.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Evers, Aline. "Processamento de língua natural e níveis de proficiência do português : um estudo de produções textuais do exame Celpe-Bras." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2013. http://hdl.handle.net/10183/79447.

Повний текст джерела
Анотація:
Este trabalho trata dos temas da proficiência em português como língua adicional e da detecção de padrões lexicais e coesivos a partir de um enfoque computacional, situando o tema em meio à descrição de textos produzidos no contexto do exame de proficiência Celpe- Bras de 2006-1. Fazendo uso de pressupostos teórico-metodológicos da Linguística de Corpus, da Linguística Textual e do Processamento de Língua Natural, investigou-se a hipótese de que seria possível classificar, de modo automático, textos submetidos ao exame conforme níveis de proficiência pré-estabelecidos. Por meio do processamento de 177 textos previamente avaliados por corretores humanos em seis níveis (Iniciante, Básico, Intermediário, Intermediário Superior, Avançado e Avançado Superior), usou-se o Aprendizado de Máquina (AM) supervisionado para cotejar padrões lexicais e coesivos capazes de distinguir os níveis sob estudo. Para o cotejo dos padrões, a ferramenta Coh-Metrix-Port – que calcula parâmetros de coesão, coerência e inteligibilidade textual – foi utilizada. Cada um dos textos foi processado na ferramenta; para o AM, os resultados da ferramenta Coh-Metrix-Port foram usados como atributos, os níveis de proficiência como classes e os textos como instâncias. As etapas de processamento do corpus foram: 1) digitação do corpus; 2) processamento individual dos textos na ferramenta Coh-Metrix-Port; 3) análise usando AM – Algoritmo J48 – e os seis níveis de proficiência; 4) nova análise usando AM e duas novas classes: textos sem certificação (Iniciante e Básico) e com certificação (Intermediário, Intermediário Superior, Avançado e Avançado Superior). Avançado e Avançado Superior). Apesar do tamanho reduzido do corpus, foi possível identificar os seguintes atributos distintivos entre os textos da amostra: número de palavras, medida de riqueza lexical, número de parágrafos, incidência de conectivos negativos, incidência de adjetivos e Índice Flesch. Chegou-se a um classificador capaz de separar dois conjuntos de texto (SEM e COM CERTIFICAÇÃO) através das métricas utilizadas (fmeasure de 70%).
This research analyzes Portuguese proficiency from a computational perspective, studying texts submitted to the Brazilian Portuguese proficiency exam Celpe-Bras (Certificate of Proficiency in Portuguese for Foreigners). The study was based on Corpus Linguistics, Textual Linguistics, and Natural Language Processing. We investigated the hypothesis that it would be possible to predict second language proficiency using Machine Learning (ML), measures given by a NLP tool (Coh-Metrix-Port), and a corpus of texts previously classified by human raters. The texts (177) were previously classified as Beginner, Elementary, Intermediate, Upper Intermediate, Advanced, and Upper Advanced. After preparation, they were processed by Coh-Metrix-Port, a tool that calculates cohesion, coherence, and textual readability at different linguistic levels. The output of this tool provided 48 measures that were used as attributes, the proficiency levels given by raters were considered classes, and the 177 were considered instances for ML purposes. The algorithm J48 was used with this set of texts, providing a Decision Tree that classified the six levels of proficiency. The results for this analysis were not conclusive; because of that, we performed a new analysis with a new set of texts: two classes, one with texts that did not receive certificate (Beginner and Elementary) and the other with texts that did receive the certificate (Intermediate, Upper Intermediate, Advanced, and Upper Advanced). Despite the small size of the corpus, we were able to identify the following distinguishing attributes: number of words, type token ratio, number of paragraphs, incidence of negative connectives, incidence of adjectives, and Flesch Index. The classifier was able to separate these two last sets of texts with a F-measure of 70%.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Torres, Lianet Sepúlveda. "Escrita científica em português por hispano falantes: recursos linguísticos-computacionais baseados em métodos de alinhamento de textos paralelos." Universidade de São Paulo, 2015. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/55/55134/tde-30032016-110708/.

Повний текст джерела
Анотація:
O número de estrangeiros interessados em aprender o português tem aumentado na última década, em consequência do crescimento da economia brasileira e do aumento da presença de multinacionais no Brasil. Esse fato se mostra pelo aumento do número de inscritos no exame de proficiência de português CELPE-Bras e de estudantes estrangeiros que ingressam nas universidades brasileiras. A maioria destes estudantes são de língua espanhola e precisam escrever seus textos acadêmicos em português. A proximidade das línguas portuguesa e espanhola apresenta-se tanto como um elemento positivo quanto como um obstáculo, pois oculta as diferenças e impede o domínio da língua portuguesa, mantendo, na fala e na escrita em português, interferências do espanhol. O maior número destas interferências acontece no nível lexical. Uma das alternativas para tratar os problemas em textos de aprendizes de uma língua é o emprego de ferramentas computacionais de pós-processamento e de suporte ao processo de escrita. No entanto, o número de recursos e ferramentas disponíveis para auxiliar a escrita de português como língua estrangeira é muito reduzido, diferentemente do cenário para a língua inglesa. Esta pesquisa propôs a criação de recursos e ferramentas de suporte à escrita no nível lexical como primeiro passo para a melhoria da qualidade linguística dos textos em português produzidos pelos nativos do espanhol. A Linguística de Córpus foi utilizada como metodologia para viabilizar a análise de erros de aprendizes. As ferramentas de auxílio utilizam léxicos bilíngues compilados por meio de técnicas de tradução, baseadas em alinhamento de córpus paralelos. Dado o número insuficiente de erros previamente anotados para suportar a detecção automática de erros, esta pesquisa propôs métodos baseados em modelo língua e na geração artificial de erros. A geração de erros artificiais se apresentou como um método eficiente para predizer erros lexicais dos aprendizes. As contribuições obtidas com a metodologia baseada em tradução automática para gerar auxílios à escrita entre línguas próximas, considerando a análise de erros lexicais extraídos de córpus de aprendizes, foco desta pesquisa, são: (i) do ponto de vista teórico, o levantamento e quantificação dos principais problemas causados pelas marcas do espanhol, deixadas nos textos acadêmicos em português escritos por nativos do espanhol; (ii) do ponto de vista de geração automática de recursos linguísticos, léxicos bilíngues de cognatos e falsos cognatos; léxico bilíngue de marcadores discursivos; léxico de expressões formulaicas que aparecem nos textos científicos e léxico bilíngue de verbos relacionados com pesquisa científica em português e, (iii) do ponto de vista da criação de subsídios para a área de auxílio à escrita científica, o projeto e avaliação de auxílios para suportar a escrita científica em português por nativos do espanhol.
In the last decade, as a result of Brazilian economic growth and the increased presence of multinationals in the country, the interest of foreigners in learning Portuguese rose. This fact is also noted by the number of students enrolled in the Portuguese proficiency exam, CELPE-Bras and the number of foreigner students entering at the Brazilian Universities. Most of these students are Spanish speakers and need to write the dissertation or thesis in Portuguese. The similarity between Portuguese and Spanish is considered as a positive element that often becomes an obstacle, because similarity and closeness frequently conceal differences and hinder learners from mastering the Portuguese, keeping interferences from their native Spanish both when speaking and writing in Portuguese. The largest number of this interference occurs at the lexical level. One alternative to deal with errors of second language learners is the use of computational post-edit tools and tools to support the writing process. However, the number of resources and tools available to help improve Portuguese writing as a foreign language is very small, unlike the scenario into English. This research proposed the creation of resources and writing support tools at the lexical level as a first step to improving the linguistic quality of the texts produced by Portuguese native Spanish. Corpus linguistics was used as a methodology to enable the learners error analysis. The writing support tools use bilingual lexicons compiled through translation techniques based on alignment parallel corpus. Given the insufficient number of errors previously annotated to support automatic error detection, this research proposed methods based on language model and artificial generation of errors. The generation of artificial errors introduced himself as an efficient method for predicting lexical errors of learners. The contributions obtained with the methodology based on automatic translation to generate written supports between similar languages, considering lexical error, extracted by the analysis of learners corpus, focus of this research are: (i) the theoretical point of view, the survey and quantification of the main problems caused by the Spanish marks, left in the academic texts written in Portuguese by native Spanish; (ii) the automatic generation of language resources point of view, bilingual lexicons of cognates and false cognates; bilingual lexicon of discourse markers; bilingual lexicon of formulaic expressions that appear in scientific texts and bilingual lexicon of verbs related to scientific research in Portuguese and, (iii) the point of view of creating subsidies for the area of support scientific writing, design and evaluation of aid to support scientific writing in Portuguese by native Spanish speakers.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Marques, Rute Isabel Nunes. "Relatório correspondente à unidade curricular prática de ensino supervisionada: ensino do português no 3º ciclo do ensino básico e ensino secundário do português e de espanhol nos ensinos básico e secundário." Master's thesis, Universidade de Évora, 2012. http://hdl.handle.net/10174/12052.

Повний текст джерела
Анотація:
Atualmente, o espaço escolar e as salas de aula encerram uma multiplicidade de contextos, o conhecimento transformou-se, multiplicando-se em numerosas cadeias e o fazer docente terá de acompanhar essas transformações. Exige-se ao professor o saber manejar e otimizar uma diversidade considerável de aspetos, entre eles, os conteúdos a ensinar e a gestão da sala de aula, incluindo neste último ponto, o envolvimento dos alunos, o ir ao encontro dos seus interesses e necessidades e o tempo disponível. Tais pressupostos reclamam uma postura de investigação / reflexão acerca da circunstância pessoal / profissional e conduzem a um conhecimento essencialmente prático. No caso particular do ensino de uma LE, importa envolver o aluno; desenvolver a sua competência comunicativa, cumprindo tarefas; promover o trabalho cooperativo e ensinar a aprender, de modo, a mostrar ao aluno que a aprendizagem de LE pode ser uma experiência enriquecedora, possibilitando o seu crescimento pessoal e social; ### ABSTRACT: Nowadays, schools and especially classrooms contain a variety of contexts; knowledge has changed, being multiplied in a great number of different connections and make teachers will have to monitor these changes. It requires the teacher the know-how to manage and optimize a considerable diversity of aspects, among them, to teach the content and management of the classroom, including this last point, the involvement of students, to meet their needs, interests and time available. These assumptions imply an attitude that involves research / reflection on the personal / professional circumstances and lead to an essentially practical knowledge. In the particular case of teaching a foreign language, it involves the student, developing their communicative competence, completing tasks, promoting cooperative work, learning and teaching in order to show the student that learning languages can be an enriching experience enabling his personal and social growth.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Rato, Anabela Alves dos Santos. "Cross-language perception and production of English vowels by Portuguese learners: the effects of perceptual training." Doctoral thesis, 2014. http://hdl.handle.net/1822/28100.

Повний текст джерела
Анотація:
Doctoral Dissertation in Language Sciences Specialization in English Linguistics
Several studies have demonstrated that second/foreign language (L2/FL) speech learning is a challenge to late learners (i.e., adolescents or adults) in terms of perception and production of certain non-native phonemic and phonetic contrasts (Moyer, 2013). The interaction of different factors might explain learners’ difficulties, namely age of onset of learning (AOL), amount of native (L1) and non-native language (NNL) use over time, quantity and quality of NNL input, and the interference from the L1 phonological system (Piske, 2007). The Speech Learning Model (SLM), proposed by Flege (1995), hypothesizes that difficulties in perceiving and, consequently, in producing non-native contrasts are due to the (dis)similarities between the L1 and the NNL phonological systems. The L1 sound system is likely to hinder the formation of new non-native (L2/FL) phonological categories. However, a considerable number of cross-language studies has revealed that phonological learning is attainable for late learners, and their abilities in perceiving and producing segmental and suprasegmental non-native contrasts can improve, since the mechanisms used in the acquisition of the L1 sound system remain intact over the lifespan and can be applied to L2/FL learning (Flege, 1995). Experimental studies that investigated the effects of perceptual training on non-native speech sound perception and production reported its success not only in the modification of adult learners’ perceptual patterns, but also in the improvement of their pronunciation accuracy, confirming, thereby, the plasticity of L2/FL learners’ mature perceptual system (e.g., Aliaga-Garcia, 2013; Pereira & Hazan, 2013; Wang, 2008; Wang et al., 2003). Difficulties in the perception of non-native vowel contrasts have been widely described as a significant part of the problems learners have in L2/FL phonological acquisition/learning (Strange, 2007). Therefore, the present study investigated the effects of perceptual training on the learning of three English contrasts (/i/-/ɪ/; /ɛ/-/æ/; /u/-/ʊ/) by a group of EFL (English as a Foreign Language) learners. This set of vowel contrasts was selected due to reported difficulties European Portuguese native speakers have in perceiving and producing them (Flege, 1994, as cited in Flege, 1995; Rato et al., 2013). The English phonological categories /ɪ/, /æ/ and /ʊ/ tend to be assimilated to the Portuguese vowel sounds /i/, /ɛ/ and /u/, respectively, and no distinction between the two vowels of each pair is made, due to their acoustic and articulatory proximity. Specifically, this study investigated (i) whether a high variability perceptual training, which included stimuli with different phonemic contexts produced by multiple native talkers, had a positive effect on the perception of the English target segments; (ii) if transfer of improvement to oral production was observed; (iii) whether perceptual learning generalized to identification of new words produced by novel talkers; and (iv) if long-term training effects remained. The participants’ perception was assessed three times with an identification test designed with natural stimuli: (1) before the auditory training – pretest; (2) immediately after the training was over – posttest; and (3) two months later – delayed posttest. The perceptual training program consisted of five sessions divided into two blocks, which included discrimination tasks and identification sequences followed by immediate feedback. Production was tested simultaneously in the three phases by means of a sentence-reading task with the target vowel segments. The results show that the Portuguese learners’ performance in the identification of the English vowels improved significantly, and perceptual gains were retained two months after completion of the training sessions. Moreover, the results of the generalization test indicate that there was robust learning of the two front vowel pairs. Acoustic analyses of spoken data revealed that phonological learning transferred to production. In sum, these results support the claim that perceptual learning can occur in a formal non-naturalistic environment within a short period of time and corroborate previous findings on the malleability of L2/FL adult learners’ perceptual systems.
Vários estudos têm demonstrado que, na aprendizagem de uma língua não materna (LNM), a perceção e a produção de determinados contrastes fonológicos e fonéticos não nativos são um desafio para aprendentes tardios (adolescentes ou adultos) (Moyer, 2013). Diversos fatores podem explicar essas dificuldades, tais como a idade do início da aprendizagem, a frequência de uso, a quantidade e a qualidade de exposição à LNM e a influência do sistema fonológico da língua materna (L1) (Piske, 2007). O Speech Learning Model (SLM), desenvolvido por Flege (1995), explica que as dificuldades percetivas e, consequentemente, produtivas se devem ao facto de o sistema de sons linguísticos da L1 impedir a formação de novas categorias fonológicas para a segunda língua ou língua estrangeira (L2/LE). No entanto, um número considerável de estudos tem revelado que aprendentes tardios podem aprender a perceber e a produzir contrastes segmentais e suprassegmentais não nativos, uma vez que os mecanismos usados para aprender o sistema de sons da L1 são ativados na aprendizagem de uma LNM e permanecem intactos durante toda a vida (Flege, 1995). Estes estudos empíricos, que investigaram os efeitos do treino percetivo na perceção e produção de sons não nativos, reportaram a sua eficácia não somente na modificação de padrões percetivos, mas também na melhoria da capacidade produtiva dos mesmos, confirmando assim a plasticidade do sistema percetivo dos aprendentes de LNMs (por exemplo, Aliaga- Garcia, 2013; Pereira & Hazan, 2013; Wang, 2008; Wang et al., 2003). Os resultados de extensa investigação indicam que as dificuldades na perceção de contrastes vocálicos não nativos são uma parte significativa dos problemas que os aprendentes revelam na aquisição/aprendizagem fonológica de uma L2/LE (Strange, 2007). Portanto, no presente estudo, investigaram-se os efeitos do treino percetivo na aprendizagem de três contrastes vocálicos da língua inglesa (/i/-/ɪ/; /ɛ/-/æ/; /u/-/ʊ/) por um grupo de aprendentes de inglês como LE. Estes três contrastes foram escolhidos devido às dificuldades percetivas e produtivas que falantes nativos de português europeu revelam na sua aprendizagem (Flege, 1994, citado em Flege, 1995; Rato et al., 2013). As categorias fonológicas /ɪ/, /æ/ e /ʊ/ da L2/LE tendem a ser assimiladas como sons da L1, /i/, /ɛ/ e /u/, respetivamente, não se verificando qualquer distinção entre as vogais dos três contrastes, devido à sua proximidade acústica e articulatória. Especificamente, pretendeu-se (i) observar o efeito de um treino percetivo de alta variabilidade, que incluiu estímulos produzidos por vários locutores nativos em diferentes contextos fonológicos, na melhoria da capacidade percetiva dos segmentos-alvo; (ii) averiguar a transferência da melhoria para a produção oral; (iii) verificar a generalização para novos contextos e novos falantes; e (iv) analisar os efeitos do treino a longo prazo. A perceção dos participantes foi testada três vezes com uma tarefa auditiva de identificação com estímulos naturais: (1) antes do treino – pré-teste; (2) imediatamente depois do treino – pós-teste; e (3) dois meses mais tarde – teste de retenção. O programa de treino consistiu em cinco sessões, divididas em dois blocos, que incluíram tarefas de identificação e de discriminação auditivas seguidas de correção imediata. A produção foi testada, igualmente, em três fases, através da leitura de frases veículo, contendo palavras com os segmentos vocálicos. Os resultados demonstram que os aprendentes portugueses melhoraram significativamente na identificação das vogais-alvo e essa melhoria da sua competência percetiva manteve-se dois meses após o término do treino. Para além disso, os resultados do teste de generalização indicam que houve uma aprendizagem robusta dos dois contrastes vocálicos anteriores. As análises acústicas das produções dos informantes revelaram também uma transferência da aprendizagem para a produção oral. Estes resultados suportam a afirmação de que a aprendizagem ao nível da perceção de fala pode ocorrer em contextos formais, num curto período de tempo, e corroboram resultados anteriores sobre a maleabilidade dos sistemas percetuais fonológicos de aprendentes adultos de uma LNM.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Marques, Márcia Daniela Quinteiro Ferreira. "Corpus de produções escritas de Português L2 (PEAPL2) - Subcorpus Guiné-Bissau." Master's thesis, 2020. http://hdl.handle.net/10316/93727.

Повний текст джерела
Анотація:
Trabalho de Projeto do Mestrado em Português como Língua Estrangeira e Língua Segunda (PLELS) apresentado à Faculdade de Letras
The main objective of this project is to add to the Corpus of Written Productions of Learners of Portuguese L2, under the coordination of Cristina Martins and Isabel Santos. To this effect, this project makes written productions of Guinean learners of Portuguese available. The informants, living and working in Guinea-Bissau, all of whom are kindergarten teachers, were recruited in the context of a partnership between CELGA-ILTEC and FEC (Faith and Cooperation Foundation), an institution operating in Guinea-Bissau.These authentic productions can constitute an empirical basis for future studies of a diversified nature, namely on the acquisition, learning and use of Portuguese in Guinea-Bissau, a multilingual country where a true linguistic mosaic exists, due to the coexistence of several native and ethnic languages, such as balanta, mandinga, papel, mancanha, with Creole, the language of cultural identity, and Portuguese, the official language.This corpus includes 197 texts collected in Bissau, in 2018, from 191 informants, participants in a training project for childhood educators, promoted by FEC, to level their knowledge of the Portuguese language. Although data collection occurred in Bissau, the informants worked in different parts of Guinea-Bissau, namely in Bissau, Bissorã, Mansoa, East Region - Bafatá and Gabu- and South Region - Quinara and Tombali. Nine All texts were stimuli were used to elicit text production. Informants were also asked to complete a questionnaire regarding sociolinguistic information, including the degree of exposure to the Portuguese language, and personal data.After data collection, under the coordination of Andreia Neves, the texts were transcribed, coded and later made available on the TEITOK platform, according to the protocols established for the Corpus PEAPL2 project. Thus, Leiria’s (2006) transcription conventions were followed, converted into html format, for adequate viewing on the TEITOK platform.
A elaboração deste projeto tem como objetivo primordial contribuir para o aumento do acervo do Corpus de Produções Escritas de Aprendentes de Português L2, desenvolvido sob a coordenação de Cristina Martins e Isabel Santos (CELGA-ILTEC).Neste sentido, o presente trabalho consiste na disponibilização de produções escritas de guineenses, a residir e a trabalhar na Guiné-Bissau. Estes informantes, todos eles educadores de infância, foram recrutados no contexto de uma parceria entre o CELGA-ILTEC e a FEC (Fundação Fé e Cooperação), instituição a operar na Guiné-Bissau.Estas produções autênticas podem constituir uma base empírica para futuros estudos de natureza diversificada, nomeadamente sobre a aquisição, a aprendizagem e o uso do português na Guiné-Bissau, um país multilingue onde se desenha um verdadeiro mosaico linguístico, devido à coexistência de diversas línguas nativas ou étnicas, como o balanta, o mandinga, o papel, o mancanha, a par do crioulo, língua de identidade cultural e o português, língua oficial.Este acervo conta com 197 textos recolhidos em Bissau, no ano de 2018, junto de 191 informantes, no âmbito de um projeto de formação de educadores de infância, promovido pela FEC, e visando o nivelamento do conhecimento da língua portuguesa. Embora a recolha tenha sido integralmente feita em Bissau, os informantes exerciam, então, a sua profissão em diferentes pontos da Guiné-Bissau, nomeadamente em: Bissau, Bissorã, Mansoa, Região Leste - Bafatá e Gabu - e Região Sul - Quinara e Tombali. Todos os textos foram produzidos a partir de 9 estímulos, facultados aos informantes. Foi também solicitado aos informantes o preenchimento de um questionário que permitiu a recolha não só de informações de caráter sociolinguístico, incluindo o grau de exposição à língua portuguesa, mas também dados pessoais.Após a recolha dos dados, sob a coordenação de Andreia Neves, os mesmos foram transcritos, codificados e posteriormente disponibilizados na plataforma TEITOK, de acordo com os protocolos estabelecidos para o projeto Corpus PEAPL2. Seguimos, assim, as convenções de Leiria (2006) na transcrição dos manuscritos, tendo-as convertido em formato html, para a visualização na referida plataforma.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Zhu, Simiao. "Fenómenos Comuns de Interferência Linguística na Aprendizagem de Português Escrito por Alunos Chineses." Master's thesis, 2021. http://hdl.handle.net/10362/117654.

Повний текст джерела
Анотація:
Este estudo investigou os fenómenos de que a transferência linguística negativa afeta a escrita em português, nos aprendentes de português como estrangeira na China (Universidade de Línguas Estrangeiras de Dalian). Com base na teoria de análise comparativa, de análise de erros e de interlíngua, este trabalho estudou 53 materiais escritos dos aprendentes de português e foi projetado para explicar como é que a língua materna dos aprendentes tem impacto na escrita em português, mostrando os fenómenos mais comuns da interferência linguística. Além disso, um questionário foi distribuído aos aos alunos de português da universidade supracitada para entender melhor o processo interno da ocorrência da interferência linguística. Portanto, com base na investigação das evidências de interferência linguística na interlíngua dos aprendentes e na análise dos resultados do questionário linguístico, sugere-se que, devido à grande diferença entre a língua portuguesa e chinesa, o chinês tem um impacto negativo significativo na escrita da língua estrangeira, em vários níveis, incluindo lexicais, sintáticos e de expressões linguísticas.
This study investigated the phenomenon that the negative linguistic transfer affects Portuguese writing in the learners of Portuguese as a foreign language in China (Dalian University of Foreign Languages). Based on comparative analysis, error analysis, and interlanguage theory, this work studied 53 written materials of Portuguese learners, and was designed to explain how learners’ mother language has an impact on Portuguese writing. showing the most common language interference phenomena. Besides, a questionnaire was distributed to the Portuguese learners of the university above-mentioned to further understand the internal process of language interference. Therefore, based on the research on the evidence of the language interference intervening in the learners’ interlanguage and the data analysis of the results of linguistic questionnaire, this work suggests that due to the large difference between Portuguese and Chinese language, Chinese has a significant negative impact on Portuguese writing, in many aspects including lexical, syntactic, and linguistic expressions levels.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Xin, Li. "Contributos para a análise do ato ilocutório de crítica numa perspetiva contrastiva: o caso dos aprendentes chineses de PLE." Master's thesis, 2019. http://hdl.handle.net/10316/93347.

Повний текст джерела
Анотація:
Dissertação de Mestrado em Português como Língua Estrangeira e Língua Segunda (PLELS) apresentada à Faculdade de Letras
Os atos ilocutórios constituem um objeto de estudo analisado por um ramo da Pragmática Linguística, a Pragmática Ilocutória, e têm vindo a ser explorados com base nas teorias pioneiras de Austin e de Searle, embora, hoje em dia, se encontre já investigação que desenvolve o tópico bem para lá desses estudos iniciais. Parte dessa investigação mais recente reflete as preocupações dos analistas com a aquisição da competência pragmática dos alunos que aprendem uma língua estrangeira, isto é, com a pragmática da interlíngua e, nomeadamente, com a capacidade de falantes não-nativos usarem uma língua estrangeira para fins específicos, como os diferentes tipos de atos ilocutórios. A presente dissertação alicerça-se numa investigação sobre a realização do ato ilocutório de crítica, uma subcategoria de atos ilocutórios ainda pouco explorada no âmbito das pesquisas efetuadas na área, com o objetivo de analisar a produção do ato de crítica por alunos chineses que aprendem o português europeu como língua estrangeira (PLE), em comparação com os usos desse ato ilocutório produzidos pelos falantes nativos portugueses. Saber formular adequadamente uma crítica numa língua (e numa comunidade) estrangeira constitui um desafio para qualquer aprendente de LE, pelo que os aprendentes de PLE sentirão, certamente, dificuldades em verbalizá-la. Para levar a cabo a nossa análise, foram recolhidos, no total, 30 conjuntos de produções escritas (transcritas nos anexos) de um inquérito elaborado com 5 situações que serviram de estímulo. O grupo dos informantes do presente estudo é constituído por 10 aprendentes chineses do nível intermédio, 10 do nível avançado e 10 alunos nativos da língua portuguesa europeia. A análise do corpus recai principalmente sobre os seguintes aspetos: (i) orientação da crítica; (ii) estratégias de realização; e (iii) estratégias de modificação linguística (atenuação e intensificação). E as variáveis consideradas dizem respeito aos aspetos como o nível de proficiência linguística, ao grau de formalidade, ao grau de imposição do ato ilocutório, e às características do grupo e do seu ethos, entre outros. A investigação desenvolvida, enquadrada no âmbito da Pragmática, considerou ainda questões relacionadas com a Pragmática da Interlíngua e a Pragmática Intercultural.
Illocutionary acts, which have been analyzed by the pioneering theories of Austin and Searle and developed by a good deal of recent research, constitute a research object of Illocutionary Pragmatics, a subfield of Linguistic Pragmatics. Part of the latest research reflects analysts’ concerns with non-native speakers’ acquisition of pragmatic competence during the process of learning a foreign language. Second language (L2) pragmatics or interlanguage pragmatics studies how learners acquire the ability to use a foreign language for specific purposes, such as different types of illocutionary acts. This study focuses on a subcategory of illocutionary acts still little explored in the research done in the area of Illocutionary Pragmatics: the act of criticism. In fact, knowing how to formulate a criticism in a foreign language is a prominent challenge for any FL learner, who will positively have difficulty in producing this illocutionary act. To carry out the analysis, a corpus was compiled for this study with a total of 30 sets of written samples (transcribed in the appendix). For the purposes of the study, five different stimulus situations were presented to the students. The data that sustain this analysis were produced by 30 volunteers, distributed in three different groups, 10 of them being Chinese intermediate learners, 10 advanced learners and 10 native speakers of European Portuguese. The analysis focuses mainly on the following aspects: (i) orientation of criticism; (ii) realization strategies; and (iii) language modification strategies (mitigation and intensification). The variables underlying this research include aspects such as the level of language proficiency, the degree of formality, and the characteristics of the group and its ethos, among others. Developed within the scope of Pragmatics, the present research also considers issues related to Interlanguage Pragmatics and Intercultural Pragmatics.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Shanna, Xie. "O Corpus PEAPL2-Timor: Edição e Disponibilização de uma infraestrutura de investigação em PLS." Master's thesis, 2017. http://hdl.handle.net/10316/85335.

Повний текст джерела
Анотація:
Dissertação de Mestrado em Português como Língua Estrangeira e Língua Segunda (PLELS) apresentada à Faculdade de Letras
O presente trabalho visa disponibilizar materiais autênticos de produções escritas de falantes timorenses do português língua segunda (PLS) na plataforma on-line TEITOK (Janssen, 2014), sendo um contributo para o projeto Corpus de Produções Escritas de Aprendentes do Português Língua Segunda (PEAPL2). Trata-se de uma base empírica para estudos sobre o processo de aquisição e aprendizagem do português língua segunda no contexto timorense e sobre uma variedade não nativa do português em formação em contexto emergente – o português falado em Timor-Leste. Usando os textos escritos recolhidos pela Dra. Madalena Ximenes em Díli, em 2015, procedeu-se, à sua transcrição, codificação e disponibilização na plataforma TEITOK, seguindo os protocolos estabelecidos para o projeto do Corpus PEAPL2. Tomando as convenções elaboradas por Leiria (2006) como referências de transcrição, aplicámos-lhes novos códigos em formato html para a visualização na plataforma TEITOK.Desta forma, foi obtido um corpus de 90 produções escritas de 90 estudantes que frequentavam 3 níveis de escolaridade no sistema de ensino de Timor-Leste: 30 textos escritos por informantes do 9.º ano do ensino básico, 30 textos escritos por informantes do 12.º do ensino secundário e 30 textos escritos por informantes do ensino superior. Todos os textos foram produzidos a partir de 5 estímulos de escrita. Para cada informante, foi traçado um perfil sociolinguístico, incluindo informações relevantes para a avaliação do seu desempenho em português, através do preenchimento de um questionário.Palavras-chave: português língua segunda (PLS); português de Timor-Leste (PTL); variedade não nativa (VNN); corpus de aprendentes; produção escrita.
The present work aims to provide authentic texts written by timorese speakers of Portuguese as a second language (PLS) on the online platform TEITOK (Jassen, 2014), thus contribuiting to the project Corpus of Written Texts by Learners of Portuguese as L2 (PEAPL2). This project establishes an empirical basis for studies on acquisition and learning of Portuguese as a second language in the timorense context and for studies regarding this non-native variety of Portuguese emerging in the context of East-Timor. Based on the written texts which were collected by Dr. Madelena Ximenes in Díli, in 2015, we proceeded to transcript and codify them to make them avaliable on the platform TEITOK, following the protocols of the Corpus PEAPL2 project. Transcription conventions originally established by Leiria (2006) were converted into, new codes in html format for adequate visualization on TEITOK. Thus, a corpus of 90 texts written by 90 informants from 3 different grade levels of the e Eastern-Timorese education system was obtained: 30 texts were written by students on the 9th grade of basic education, 30 texts by students in the 12th grade of secondary education and 30 texts written by undergraduate students (higher education). All of the texts were elicited through 5 writing topics presented to participants. All informants also filled out a questionnaire regarding their sociolinguistic profile which included informations relevant to their language performance. Keywords: Portuguese as a Second Language (PLS); Eastern-Timorese Portuguese; non-native variety (NNV); learners corpus; written production.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Melo, Delmina Marinha. "Enriquecimento de Corpus de PEAPLP2- Timor: recolha, transcrição e disponibilização de dados." Master's thesis, 2019. http://hdl.handle.net/10316/89521.

Повний текст джерела
Анотація:
Trabalho de Projeto do Mestrado em Português como Língua Estrangeira e Língua Segunda (PLELS) apresentado à Faculdade de Letras
O presente trabalho consiste em disponibilizar produções escritas de falantes timorenses de português língua segunda (PLS) na plataforma online TEITOK (Janssen, 2014), contribuindo para o enriquecimento do Corpus de Produções Escritas de Aprendentes do Português L2 (PEAPL2) - Timor. Este acervo, formado por dados autênticos, pode constituir uma base empírica para estudos de natureza diversa, nomeadamente sobre a aquisição e aprendizagem do português língua segunda no contexto timorense e sobre a variedade não nativa do português (VNNP) em formação – o português de Timor-Leste (PTL). O trabalho de recolha e de tratamento de dados realizado no âmbito do presente projeto resultou num corpus de 90 textos escritos produzidos por 90 estudantes que frequentavam 3 níveis de escolaridade diferentes no sistema de ensino timorense: 30 textos redigidos por informantes do 9º ano do ensino básico, 30 textos elaborados por informantes do 12º ano do ensino secundário e 30 textos escritos por informantes do ensino superior. Todos os textos recolhidos foram produzidos a partir de um de 5 estímulos facultados aos informantes. A partir do preenchimento de um questionário, foi ainda possível recolher informações relativas não só ao perfil sociolinguístico de cada um dos informantes, como também à autoavaliação do seu nível de desempenho em Língua Portuguesa. Os textos por nós recolhidos, em finais de 2017, em Díli, foram transcritos, codificados e disponibilizados na plataforma TEITOK, de acordo com os protocolos estabelecidos para o projeto Corpus PEAPL2-Timor (Shanna, 2017). Seguimos as convenções de Leiria (2006) como modelo de transcrição, tendo-as convertido em formato html, para a visualização na plataforma TEITOK.
This project makes available texts written by Timorese who speak Portuguese as a second language (PSL), on the online platform TEITOK (Janssen, 2014), thus contributing to the enrichment of the Corpus of Written Texts by Learners of Portuguese as a Second Language (PEAPL2) – Timor. This corpus, comprising authentic data, can constitute an empirical basis for various types of studies, namely on the acquisition and learning of Portuguese as a second language within the Timorese context and on the emerging non-native variety of Portuguese (NNVP) –Eastern Timorese Portuguese (TLP).The work undertaken for the collection and treatment of data within the scope of this project resulted in a Corpus of 90 written texts produced by 90 students that attend three different learning levels within the Timorese educational system: 30 texts written by 9th grade primary education informants, 30 texts written by 12th grade secondary education informants and 30 texts written by higher education informants. All the collected texts were elicited through one of 5 stimuli provided to the informants. Information regarding the sociolinguistic profile of each informant and a self-assessment of level of proficiency in Portuguese were also collected.The texts collected in Díli, at the end of 2017, were transcribed, coded and made available in the TEITOK platform, in accordance with the protocols established for the PEAPL2-Timor Corpus Project (Shanna, 2017). Transcription conventions established by Leiria (2006) were followed, and converted into the HTML format compatible with the TEITOK platform.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Black, Carla Marisa Faria. "Proposta de um dicionário virtual do português de Angola como ferramenta de análise vocabulário de textos literários angolanos." Master's thesis, 2014. http://hdl.handle.net/10400.2/4396.

Повний текст джерела
Анотація:
Dissertação de Mestrado em Português Língua Não Materna apresentada à Universidade Aberta
A língua portuguesa partilha a sua posição com as demais línguas faladas em Angola. Embora ocupe uma posição dominante nas mais diversas situações linguísticas, principalmente no trabalho, na política, na administração e na imprensa, ela sofre também a influência das diversas línguas utilizadas pelos falantes angolanos, que na sua maioria são bilingues, propiciando-se, desta forma, as condições para a criação de uma variedade do português, designado português de Angola. No presente trabalho pretendemos propor uma ferramenta que auxilie os estudantes do Ensino Secundário no estudo do léxico do português de Angola. Assim como os manuais didáticos, o dicionário é também uma ferramenta importante para o processo de ensino e aprendizagem, sobretudo o dicionário eletrónico que permite a qualquer momento a sua atualização e desta forma responder pontualmente as necessidades dos seus utilizadores, não só pela sua constante atualização, mas também pelo volume de informação que oferece e também pela facilidade de acesso em termos financeiros. Assim, o objetivo do presente trabalho é apresentar uma proposta de um dicionário eletrónico do português de Angola que ajudará os estudantes do Ensino Secundário a fazer a análise vocabular de textos literários angolanos. Neste sentido, começámos por constatar efetivamente a existência e o desenvolvimento do português de Angola, a relação entre a língua portuguesa e a literatura angolana. Em seguida, analisámos a situação sociolinguística, a competência lexical dos estudantes e posteriormente apresentámos a proposta de um dicionário virtual que satisfaça as necessidades dos seus utilizadores.
Portuguese language shares its position with the other native languages spoken in Angola. Having a leading position in several linguistic situations, like work, politics, administration and press, Portuguese is also influenced by languages spoken by native Angolans, most of them bilingual, and provides conditions for a new variety, referred to the Angolan Portuguese. In the present study we intend to propose a new tool to help Secondary Education students in developing their lexical knowledge on this variety, which is the Portuguese spoken in Angola. As well as textbooks, also a dictionary is an important tool for teaching and learning, especially the electronic dictionary it allows updating at any time and quickly responds to the needs of its users, not only because of it´s constant updating, but also because of the volume of information it offers and the ease of access in financial terms. The aim of this study is to present a proposal for an electronic dictionary of Angolan Portuguese that will help students of Secondary Education to understand and make their lexical analysis on Angolan literary texts. Thus, we began by effectively establishing the existence and development of the Angolan Portuguese, the relationship between the Portuguese and the Angolan literature. Subsequently, we analyzed the sociolinguistic situation and the lexical competence of students that led us to present the proposal for a virtual dictionary that meets the needs of users.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Gao, Lu. "Dificuldades do Sintagma Nominal — Contributos para a compreensão do ponto de vista dos aprendentes chineses de PLE." Master's thesis, 2019. http://hdl.handle.net/10316/93356.

Повний текст джерела
Анотація:
Dissertação de Mestrado em Português como Língua Estrangeira e Língua Segunda (PLELS) apresentada à Faculdade de Letras
A dissertação tem por finalidade contribuir para a compreensão de dificuldades do uso de sintagmas nominais (SN) em português do ponto de vista dos aprendentes de português como língua estrangeira (PLE) que têm língua materna chinesa (representada pelo mandarim). Incidida sobre a hipótese de que a distância linguística entre o mandarim e o Português Europeu seja uma causa das dificuldades dos aprendentes chineses de PLE na produção de SN em português, a dissertação envolve uma abordagem contrastiva interlinguística das construções e interpretações dos SN em português e em mandarim, seguida de uma análise empírica dos usos de SN selecionadas de 44 textos escritos por 38 aprendentes/informantes chineses do Corpus de Produções Escritas de Aprendentes de PL2 (PEAPL2).A comparação interlinguística representa que os SN em português possuem uma parte funcional (determinantes e quantificadores) e uma parte lexical (grupo nominal — GN), mas nos SN em mandarim, essa segmentação não está nítida. Esta distinção estrutural reflete-se na marcação de vários valores semânticos pelos SN. Por exemplo, a quantificação e a pluralização de SN em português dependem da flexão morfológica — o que não existe em mandarim — e o uso de quantificadores, enquanto em mandarim, são realizadas pelo numeral e classificador, uma classe lexical que o português não possui. Isso pode dificultar a marcação do valor plural de SN em português por parte de aprendentes chineses. Ainda, o valor referencial dos SN em português interpreta-se principalmente em função do determinante. Entretanto, a interpretação do valor referencial dos SN em mandarim é muito sensível ao contexto situacional e pragmático. Por exemplo, o SN reduzido (SN com determinante nulo) em português, por si só, não pode referir-se a certa(s) entidade(s) no universo de discurso, enquanto o SN simples em mandarim, em determinado contexto, pode praticar essa referência. Essa distinção pode complicar o uso dos determinantes (sobretudo dos artigos) em PLE pelos aprendentes chineses, resultando em desvios como a ausência de determinantes necessários, a adição de determinantes desnecessários e a troca do artigo definido pelo artigo indefinido ou vice-versa. Por fim, a análise empírica permite verificar que, na marcação de classes semânticas por meio do SN em português, os aprendentes chineses de PLE podem ter dificuldades de natureza ortográfica, de quantificação de SN, de construção léxico-gramatical de GN e de utilização de artigos em relação à referência nominal.
This dissertation aims to contribute to the comprehension of the difficulties with Portuguese Noun Phrases (NP) from the perspective of those learners of Portuguese as foreign language (PFL) whose mother tongue is Mandarin Chinese. Inspired by the hypothesis that the linguistic distance between the European Portuguese and the Mandarin would be a cause of such difficulties, the dissertation includes an interlinguistic contrastive discussion of the constructions and the interpretations of NPs in Portuguese and of those in Mandarin, followed by an empirical analysis of the use of Portuguese NPs selected from 44 texts written by 38 PFL learners, who were Chinese informants of the Corpus de Produções Escritas de Aprendentes de PL2 (PEAPL2).The interlinguistic comparison suggests that there is a functional constituent (determiners and quantifiers) and a lexical constituent in the Portuguese NPs, while in the NPs in Mandarin, the segmentation is not clear. This structural difference is reflected in the marking of various semantic values with NPs. For instance, the quantification and the pluralization of the Portuguese NPs depend on the morphologic flexion — there is no such mechanism in Mandarin — and the use of quantifiers, but in Mandarin, they are realized by the numerals together with the classifiers, a syntactic class which the Portuguese does not possess. This may make the marking of the plural value of the Portuguese NPs difficult for the learners.Furthermore, the referential value of the Portuguese NPs is mainly interpreted according to the determiner. However, the interpretation of the referential value of the NPs in Mandarin is very sensitive to the situational and pragmatic context. For example, Portuguese NPs with a null determiner cannot refer to any specific entity in the universe of discourse by themselves, while the bare nouns in Mandarin are able to do the reference in certain contexts. This distinction may complicate the Chinese learners’ use of the Portuguese determiners (particularly the articles), leading to divergences such as missing a necessary article, adding an unnecessary article, changing the definite article to the indefinite one, and vice versa.Finally, the empirical analysis allows to check that, while trying to mark the semantic classes with NPs, the Chinese learners of Portuguese as foreign language may have difficulties which are related to the orthography, the quantification of the NPs, the NPs´ lexical-grammatical construction, and the utilization of the articles for the nominal reference.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Gama, Inês Alexandra Carvalho. "Aquisição/Aprendizagem da voz passiva: comportamentos linguísticos e metalinguísticos de aprendentes polacos de PLE." Master's thesis, 2020. http://hdl.handle.net/10316/93765.

Повний текст джерела
Анотація:
Dissertação de Mestrado em Português como Língua Estrangeira e Língua Segunda (PLELS) apresentada à Faculdade de Letras
A presente dissertação tem como objetivo central o estudo do modo como se processa e consolida a aquisição/aprendizagem da voz passiva em português como língua estrangeira (PLE) por aprendentes polacos de diferentes níveis de proficiência. Para tal, partiu-se da análise de respostas dadas por estes a questionários que testaram os contextos verbais e argumentais que admitem diátese passiva em português e os verbos auxiliares que aí são usados.O objetivo específico deste trabalho é apurar, tendo em conta as regras de construção e uso da voz passiva em português, i) quais os comportamentos linguísticos e metalinguísticos dos aprendentes polacos no domínio das estruturas passivas em português; ii) quais as caraterísticas sintáticas e semânticas dos núcleos verbais passivos em português que suscitam maiores dificuldades aos aprendentes polacos; iii) se essas dificuldades são resultado de fenómenos de transferência ou decorrem da complexidade intrínseca desta estrutura.Deste modo, partindo da definição de conceito de interlíngua proposto por Larry Selinker (1972) e das caraterísticas da voz passiva em português descritas nos trabalhos de Duarte & Oliveira (2010) e Duarte (2013), procedemos à análise detalhada das respostas aos estímulos presentes nos questionários preenchidos por aprendentes polacos que, entre outubro de 2018 e junho de 2019, aprendiam português na Universidade Jaguelónia, de Cracóvia, e por um grupo de controlo, constituído por falantes nativos que em maio de 2019 frequentavam o ensino universitário. Assim, as correlações estabelecidas entre os tipos respostas obtidas nos questionários e o nível de proficiência dos aprendentes polacos permitem concluir que: i) em todos os níveis de proficiência analisados foram encontradas respostas desviantes relativamente à língua alvo (LA); ii) os aprendentes polacos mostram dificuldade em reconhecer que frases ativas com verbos transitivos estativos não admitem diátese passiva; iii) observa se uma tendência para aceitar a expressão do agente da passiva em frases passivas adjetivais resultativas. A observação dos dados obtidos junto dos informantes nativos permite ainda avançar com a hipótese de que muitos dos problemas identificados se correlacionam com a complexidades inerente à voz passiva.
This research has as its main aims the perception of how the acquisition/learning of passive voice in Portuguese as a foreign language (PFL) by polish leaners of different levels of proficiency is consolidated, based on answers given by them to questionnaires that have test verbal and argumental contexts that admit passive diasthesis and the choice of passive auxiliary verbs of Portuguese in different situations. The specific aims of this work is to determine, taking into account the rules of construction and use of passive voice in Portuguese, i) what are the linguistic and metalinguistic behaviors of Polish learners in the domain of passive structures in Portuguese; ii) which are the syntactic and semantic characteristics of passive verbal nuclei in Portuguese that cause difficulties for Polish learners; iii) whether these difficulties result from transfer phenomena or come from the intrinsic complexity of this structure.Starting from the definition of interlanguage concept proposed by Larry Selinker (1972) and the characteristics of the passive voice in Portuguese according to the proposals and works of Duarte & Oliveira (2010) and Duarte (2013), we carried out the analysis of the answers to the stimuli present in the questionnaires that were filled by Polish learners who between October 2018 and June 2019 learned Portuguese at the Jagiellonian University of Krakow and a control group, made up of native speakers who in May 2019 attended the Portuguese higher education system.The correlations established between the types of answers obtained in the questionnaires and the level of proficiency of Polish learners allow us to conclude that: i) at all levels of proficiency analyzed deviant answers were found in relation to the target language (TL); ii) Polish learners find it difficult to recognize that sentences with transitive stative verbs do not allow passive diathesis; iii) there is a tendency to accept the expression of the passive agent in resultative passive. Observing the data obtained from native speakers also allows us to advance the hypothesis that many of the identified problems correlate with the complexities inherent in passive voice.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Fiore, Federica. "Ensino de expressões idiomáticas para aprendentes italianos de português língua estrangeira." Master's thesis, 2019. http://hdl.handle.net/10362/77161.

Повний текст джерела
Анотація:
Ensinar uma língua estrangeira significa literalmente abrir as portas dum mundo completamente novo aos estudantes não nativos. Neste contexto o professor, além de transmitir a língua em si, concebida em termos de gramática e léxico, faz-se portador da cultura e dos costumes do povo. As expressões idiomáticas, sendo elas extremamente ligadas à cultura dos falantes, cumprem perfeitamente este papel e é por isso que o objetivo deste trabalho é analisar a importância do ensino destas unidades fraseológicas, em específico para aprendentes nativos italianos de português como língua estrangeira. Aprender as expressões idiomáticas tem vários benefícios como: aquisição de competências comunicativas, enriquecimento do léxico, melhor compreensão dos diferentes registos linguísticos e conhecimento da cultura. Começamos o estudo com o enquadramento teórico, analisando as expressões idiomáticas de acordo com a fraseologia. A seguir, apresentamos o questionário que aplicámos a estudantes italianos e uma breve entrevista a um informante-chave, professor de português em Itália. A seguir à análise dos dados obtidos, observámos algumas estratégias didáticas para introduzir as expressões idiomáticas na sala de aula. Os resultados desta pesquisa estão na base da elaboração de algumas atividades para o ensino destas expressões. As atividades são elaboradas para estudantes italianos e abrangem vários níveis de proficiência linguística
Teaching a foreign language literally means opening the doors to an unknown world for the non-native students. In this context the teacher, on top of conveying the language itself, in terms of grammar and lexicon, becomes the bearer of the culture and customs of the country. Since idioms are extremely culture-bound, they can perfectly cover this role and it is for this reason that the purpose of this work is analyzing the importance of teaching idioms, specifically for Italian native students of Portuguese as a foreign language. Learning idioms has several benefits such as: acquisition of communicative competencies, enrichment of vocabulary, better understanding of the different linguistic registers and better knowledge of culture. This thesis begins with a theoretical framework analyzing idioms according to Phraseology. Afterwards, we applied a questionnaire to Italian native students of Portuguese as a foreign language and we briefly interviewed a key informant, a Portuguese teacher in Italy. After the analysis of the data obtained, we examined some didactic strategies to introduce idioms in class and the results of this research provided the basis for the elaborations of activities to teach idioms. The activities are addressed to Italian learners and cover different levels of linguistic proficiency.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Io, In Hou. "A criatividade na aula de PLE : a aprendizagem do pretérito perfeito e do pretérito imperfeito do Indicativo através de jogos didáticos." Master's thesis, 2021. http://hdl.handle.net/10400.14/35474.

Повний текст джерела
Анотація:
Nos últimos anos, cada vez mais pessoas têm começado a notar a importância da língua portuguesa em Macau, e cada vez mais instituições educacionais estão a oferecer cursos de português, por isso, muitos pais esperam que os seus filhos saibam falar português. A fim de aumentar o interesse e a eficácia dos aprendentes na aprendizagem, é importante melhorar constantemente os métodos de ensino e tentar encontrar métodos de ensino que sejam apropriados para o público-alvo. Foi por isso que surgiu a ideia de ensinar português com jogos didáticos, o que não só ajuda os aprendentes chineses a expressarem-se mais facilmente em português, mas também aumenta a atmosfera das aulas de português. Este relatório foi elaborado com o propósito de explorar a possibilidade de ensinar o Pretérito Perfeito e o Pretérito Imperfeito do Indicativo através de jogos didáticos criativos na aula de Português Língua Estrangeira com os aprendentes chineses. Espera-se que os jogos didáticos na aula de português têm um efeito positivo no desenvolvimento das suas inteligências múltiplas e da sua atitude da aprendizagem.
In recent years, more and more people have noticed the importance of the Portuguese language in Macao, and more and more educational institutions are offering Portuguese courses. Thus many parents expect their children to know how to speak Portuguese. To increase the learners' interest and effectiveness in learning, it is important to constantly improve teaching methods and try to look for teaching methods that are appropriate for the target group. That is why the idea of teaching Portuguese with didactic games emerged, which not only helps Chinese students to express themselves more easily in Portuguese but also increases the atmosphere in Portuguese classes. This report was written to explore the possibility of teaching the simple perfect past tense and the imperfect past tense through creative didactic games in the Portuguese as a Foreign Language class with Chinese learners. It is expected that using the didactic games in the Portuguese class has a positive effect on the development of their multiple intelligences and their learning attitude.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Domingos, Maria José Alves. "Aspetos do desenvolvimento da competência pragmática de alunos de Português Língua Não Materna em Joanesburgo: África do Sul." Master's thesis, 2019. http://hdl.handle.net/10400.2/8854.

Повний текст джерела
Анотація:
O presente projeto de investigação consiste num estudo sobre aspetos do processo de desenvolvimento da competência pragmática dos alunos de Português Língua Não Materna (PLNM) em Joanesburgo, África do Sul. Através da implementação, em contexto de sala de aula, de um processo de análise de um corpus constituído e delimitado para o efeito, pretendeu-se identificar e apurar as dificuldades que os participantes da amostra revelavam na aplicação, a contextos diversificados, de aspetos de desenvolvimento da competência pragmática, em particular no que refere à cortesia e/ou delicadeza verbal. Os resultados obtidos mostram que a linguagem, sendo um ato social, só faz sentido se todos os intervenientes estiverem em sintonia e partilharem o mesmo conhecimento, verificando-se que esta “intercompreensão” gradual denota o desenvolvimento da competência comunicativa dos aprendentes. A maioria dos aprendentes mostrou também possuir um real nível linguístico que lhes permite compreender atos de fala indiretos, de acordo com o Princípio da Cortesia e/ou Dimensão da delicadeza. Além disso, a consciencialização da dificuldade do desenvolvimento da competência pragmática pelos sujeitos aprendentes de uma língua não materna, mostra que os mesmos, em diferentes contextos e situações em que se encontram, adequam os seus atos comunicativos em função dos conhecimentos adquiridos através da língua materna. Finalmente, este estudo demonstra a importância da Pragmática em geral, e da cortesia verbal em particular, como estratégia alternativa para o desenvolvimento das competências interativas no processo ensino-aprendizagem de PLNM, ajudando a promover uma convivência pacífica entre os cidadãos, num mundo socializado que urge mudar.
The present research project consists in a study on the aspects of the development process of the pragmatic competence of Portuguese as a “Non Native Language”, in Johannesburg, South Africa. Through the implementation, in classroom context, of an analysis process of a corpus constituted and delimited for this purpose, it was tried to identify and ascertain the difficulties that the sample participants reveal on the application of aspects of the pragmatic competence development, in diverse contexts, particularly regarding the courtesy and/or politeness. The results show that the language, being a social act, only makes sense if all the actors are tuned and shared knowledge, verifying that this gradual "inter-comprehension" denotes the communicative competence development of the learners. Most learners have also shown to have a real linguistic level that allows them to understand indirect speech acts, according to the Principle of Courtesy and/or Dimension of Delicacy. Moreover, having the notion of the difficulty of the development of the pragmatic competence, by individuals learning a non-native language, it was verified that they, in different contexts and situations in which they are, adapt their communicative acts in function of the knowledge acquired through the mother tongue. Finally, this study demonstrates the importance of Pragmatics in general, and politeness in particular, as an alternative strategy for the development of interactive skills in the PFL teaching-learning process, helping to promote peaceful coexistence among citizens in a socialized world that it is urgent to be changed.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Li, Jiang. "Comparação de método tradicional e de método PBL e as respectivas utilizações no Ensino e Aprendizagem de PLE nas Universidades Chinesas." Master's thesis, 2019. http://hdl.handle.net/10362/75217.

Повний текст джерела
Анотація:
A presente dissertação pretende dar a conhecer dois métodos representativos de ensino de línguas estrangeiras, nomeadamente o método tradicional da gramática-tradução e o método de PBL (Aprendizagem Baseada em Projetos), e fazer uma comparação entre estes dois métodos, sendo, igualmente, apresentadas as respetivas origens, características, bem como as suas utilizações em geral no contexto atual de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras na China. Além disso, o trabalho também visa abordar mais especificamente a situação de utilização destes dois métodos no ensino e aprendizagem de PLE (Português como Língua Estrangeira) nas universidades chinesas, visto que a língua portuguesa está a ganhar cada vez mais popularidade na China e existem poucas investigações que se debrucem sobre os métodos utilizados nessa área. Para o efeito, realizou-se um estudo empírico, sendo distribuídos questionários aos aprendentes chineses de curso de PLE no intuito de saber as suas opiniões relativamente a estes dois métodos, os seus ganhos e/ou dificuldades encontrados no processo de aprendizagem. Desta maneira, poder-se-á conhecer as necessidades dos aprendentes chineses de PLE e, ainda, saber qual será o método mais adequado para eles poderem aprender a língua portuguesa com mais eficiência.
This dissertation aims to present two representative methods of teaching of foreign languages, which are the traditional grammar-translation method and the PBL method (project-based learning), and make a comparison between these two methods, by presenting their origins, characteristics as well as their general uses in the current context of teaching and learning of foreign languages in China. In addition, the paper also aims to address more specifically the use of these two methods in the teaching and learning of PLE (portuguese as a foreign language) in Chinese universities, since the portuguese language is gaining more and more popularity in China and there are few investigations that discuss the methods used in this area. To this end, an empirical study was carried out, with questionnaires distributed to Chinese learners in the PLE courses in order to know their opinions about these two methods, their gains and / or difficulties found in the learning process. In this way, it will be possible to know the needs of the Chinese PLE learners and to know what will be the most appropriate method for them to be able to learn the Portuguese language more efficiently.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Rodrigues, Ana Isabel Paulos. "Colocação de Clíticos em Português como L2 por Aprendentes de LM Espanhola - Casos de Subida de Clítico." Master's thesis, 2018. http://hdl.handle.net/10316/82445.

Повний текст джерела
Анотація:
Dissertação de Mestrado em Português como Língua Estrangeira e Língua Segunda (PLELS) apresentada à Faculdade de Letras
Nas Línguas Portuguesa e Espanhola os critérios que determinam as regras para a colocação dos pronomes pessoais átonos (PPA) são diferentes. Essas diferenças podem gerar alguma dificuldade na aquisição de Português Língua Não Materna (PLE) em aprendentes com língua materna Espanhola (LME).A presente dissertação tem como principal objetivo dar a conhecer o comportamento de um grupo de aprendentes de LME (em contexto não imersivo) no que se refere à colocação do pronome pessoal nos seguintes contextos: verbo simples (ênclise e próclise), perífrase verbal modal simples (ter de + infinitivo e poder + infinitivo) e complexa (ter de + poder + infinitivo e poder + ter de + infinitivo) com subida de clítico (SC) opcional (na afirmativa (AFIRM) e na negativa (NEG)) e perífrase verbal com SC obrigatória (Ir+ gerúndio e Não ter + particípio passado).Os resultados obtidos permitem concluir que os aprendentes:• Globalmente acertam muito mais do que erram e que o número de acertos aumenta em função do aumento dos níveis de proficiência;• Dominam a colocação dos PPA em contextos de verbo simples enclítico;• Revelam grandes dificuldades em contextos de verbo simples com próclise obrigatória, generalizando o padrão enclítico; • Dominam a colocação dos PPA em perífrases modais simples e complexas com SC opcional, revelando preferência por posições sem SC;• Não reconhecem o contexto de SC obrigatória - Ir + gerúndio -, transferindo estratégias da LM na resposta em todos níveis de proficiência;• Reconhecem o contexto de SC obrigatória - Não ter + particípio passado -, apesar de apresentarem algumas dificuldades nos níveis iniciais.
In the Portuguese and Spanish Languages, the criteria that determine the position of the placement of conjunctive object personal pronouns (PPA) are different. These differences may cause some difficulty during the assimilation of Portuguese non-Native Language (PLE) by learners with Spanish Mother Tongue (LME).This dissertation has as its main aim to explain the behaviour of a group of LME learners (in a non-immersive context) about the placement of personal pronouns in the following contexts: simple verb (enclisis and proclisis), simple modal verbal periphrasis (have to + infinitive and may + infinitive) and complex (have to + may + infinitive and may + have to + infinitive) with optional Clitic Rise (SC) (in the affirmative (AFIRM) and negative forms (NEG)) and also verbal periphrasis with mandatory SC (to go + gerund and have not + past participle).The results obtained show learners:• overall answer many more correct than make mistakes and the number of correct answers increases as a function of learners’ increased levels of proficiency;• dominate the PPA placement in enclitic simple verb contexts;• reveal great difficulties in simple verb context with mandatory proclisis and generalizing the enclitic pattern;• dominate the PPA placement in simple modal periphrasis and in those complex with optional SC, revealing a preference for positions without SC;• do not recognize the mandatory SC context - to go + gerund -, transferring strategies from the LM to their answers at all proficiency levels;• recognise the mandatory SC context - have not + past participle -, even though they present some difficulties in the initial levels.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Paterianaki, Niki Vasileia. "...If I may : raising learner language awareness to modality in the Portuguese EFL syllabus." Master's thesis, 2012. http://hdl.handle.net/10400.14/9244.

Повний текст джерела
Анотація:
A modalidade como um conceito complexo multifacetado e poderoso da prática discursiva, embora presente em programas e livros didáticos de inglês como língua estrangeira em Portugal, é delimitada a uma simples apresentação e estudo de verbos modais em contextos restitos e, portanto, deixa de ser explorada como um importante instrumento do discurso. O objetivo desta dissertação é demonstrar a forte correlação entre a modalidade e o ponto de vista pessoal. Além do mais, recomenda a abordagem de consciência da linguagem como uma ferramenta valiosa no caminho para a descoberta e investigação do conceito da modalidade como uma representação mais ampla de perspectiva pessoal sobre a nossa visão do mundo.
Modality as a complex, multifaceted and powerful discoursal concept, though present in Portuguese EFL programs and textbooks, is delimited to the mere presentation and study of modal verbs in restraint contexts and, thus, fails to be explored as an important instrument of discourse. The aim of this dissertation is to demonstrate the strong correlation between modality and personal point of view. It also argues for the language awareness approach as a valuable tool on the way to the discovery and investigation of the concept of modality as a wider representation of personal perspective on our view of the world.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Yumo, Ci. "Perceção das consoantes fricativas do português língua segunda por aprendentes chineses." Master's thesis, 2021. http://hdl.handle.net/1822/76843.

Повний текст джерела
Анотація:
Dissertação de mestrado em Português Língua Não Materna (PLNM) - Português Língua Estrangeira (PLE) e Língua Segunda (PL2)
Nos últimos anos, o interesse por estudos linguísticos sobre a aquisição fonética e fonológica do Português Língua Segunda (PL2) por aprendentes chineses tem crescido consideravelmente. No entanto, neste domínio, poucos estudos focaram a aquisição fonética e fonológica das consoantes fricativas do Português Europeu (PE). Apesar disso, é possível que essas consoantes causem dificuldades a aprendentes chineses no percurso de aquisição da língua portuguesa. Por essa razão, esta dissertação pretende investigar a aquisição das consoantes fricativas /f, v, s, z, ʃ, ʒ/ do PE, concentrando-se na perceção dessas fricativas por aprendentes chineses tardios de PL2. Foram aplicados, no presente estudo, um questionário sociolinguístico, um teste de Identificação (ID) das consoantes fricativas do PE e um teste de proficiência na L2 através da plataforma Gorilla. Foram recrutados 30 participantes, falantes nativos de mandarim que tinham o PE como L2 no grupo experimental (Grupo 1), e 15 falantes nativos portugueses no grupo de controlo (Grupo 0). Procurou-se investigar (i) se os falantes chineses de PL2 têm dificuldades na identificação dos sons fricativos do PE; (ii) quais são as consoantes fricativas do PE que causam maiores dificuldades percetivas a falantes nativos de mandarim aprendentes de PL2; (iii) se o contexto vocálico que segue as consoantes testadas interfere na perceção das mesmas; (iv) se existe uma associação entre os resultados do teste de ID e outras variáveis, como o nível de proficiência em PL2, o tempo de estudo do português, o tempo de residência em Portugal ou as horas de contacto com o português. Os resultados demonstram que, de modo geral, os aprendentes chineses perceberam as consoantes fricativas do PL2 de forma diferente dos falantes nativos portugueses, sendo a capacidade de identificação das mesmas inferior à dos falantes nativos portugueses. A consoante /s/ do PL2 causou maior dificuldade aos aprendentes chineses. Os resultados também suportam a existência do efeito de contexto vocálico na identificação das consoantes fricativas. Os aprendentes chineses tiveram melhor desempenho no contexto vocálico /a/, comparando com /i/. Esta diferença poderá dever-se à influência das restrições fonotáticas do mandarim. Além disso, os resultados revelam que a capacidade de perceção dos sons de uma L2 aumenta com a experiência linguística. Em geral, confirmou-se uma forte influência da L1 no desenvolvimento dos sons da L2, mas esta influência diminui à medida que o nível de proficiência dos falantes aumenta.
In recent years, the interest of linguistic studies on the phonetic and phonological acquisition of Portuguese as a Second Language (PL2) by Chinese learners has grown considerably. However, in this domain, few studies have focused on the phonetic and phonological acquisition of fricatives in European Portuguese (EP). Even though the acquisitions of fricatives have been less studied, it is possible that these consonants cause difficulties for Chinese learners. For this reason, this study aims to investigate the acquisition of the EP fricatives /f, v, s, z, ʃ, ʒ/, focusing on the perception of these fricatives by Chinese learners of PL2. In this dissertation, a sociolinguistic questionnaire, an Identification (ID) test of EP fricative consonants, and an L2 proficiency test were applied via the Gorilla platform. Thirty native Mandarin speaking participants who had EP as a second language were recruited in the experimental group (Group 1) and 15 native Portuguese speakers in the control group (Group 0). We sought to investigate (i) whether Chinese PL2 speakers have difficulties in identifying EP fricatives; (ii) which EP fricative consonants cause the greatest perceptual difficulties for native Mandarin speakers; (iii) whether the vowel context that follows the consonants interferes with their perception; (iv) whether there is a significant correlation between the results of the ID test and other variables, such as the level of proficiency in PL2, the time of study of Portuguese, the time of residence in Portugal or the hours of contact with Portuguese. The results show that, in general, Chinese learners perceived the fricatives of PL2 differently from native Portuguese speakers, and their ability to identify them was lower than that of native Portuguese speakers. The consonant /s/ of PL2 caused more difficulties for Chinese learners. The results also supported the existence of the vocalic context effect in the identification of fricative consonants. Chinese learners performed better in the vocalic context /a/ compared to /i/. This difference might be due to the influence of Mandarin phonotactic constraints. Furthermore, the results revealed that the ability to perceive the sounds of an L2 increases with language experience. In general, a strong influence of the L1 on the development of L2 sounds was confirmed, but this influence decreases as the speakers' proficiency level the increases.
近年来,一些语言学家对中国学习者的葡萄牙语作为第二语言的语音习得的研究感兴 趣。然而,很少有研究着重于欧洲葡萄牙语的摩擦音的语音习得。但对于中国学习者 来说,很有可能这些摩擦音会对他们造成一些习得方面的困难。因此,本篇论文旨在 研究汉语母语的葡语第二语言学习者对于葡语摩擦音的习得。 本论文通过平台Gorilla 完成了一个社会调查问卷、一个欧洲葡语摩擦音鉴别测试和一 个第二语言能力测试。实验组(1 组)包括了30 名葡语作为第二语言的普通话母语者 被试,控制组(0组)包含15名葡语母语被试。本篇论文旨在研究以下问题:1)普通 话母语的葡语第二语言学习者是否在鉴别葡语摩擦音方面有困难;2)对于普通话母语 的葡语第二语言学习者,哪些摩擦音会对他们造成更大的感知困难;3)跟在被测摩擦 音之后的原因是否会影响其感知;4)鉴别测试的结果与其他变量,例如:第二语言能 力、葡语学习时间、在葡居住时间和与葡语的接触时间之间是否存在显著相关关系。 测试结果表明,总体来说,中国葡语第二语言学习者感知葡语摩擦音的方式与葡语母 语者不同。中国学习者对葡语摩擦辅音的感知能力不如葡语母语者。葡语摩擦辅音/s/ 对于中国学习者来说是最难感知的。在实验组和控制组之间,只有摩擦辅音/s/ 的鉴别 正确率显示出显著差别。 测试结果也表明了元音对摩擦辅音的鉴别有影响。相比元音 为/i/时,当元音为/a/,中国学习者在摩擦音感知上有更好的表现。元音不同造成的感 知差别可能是因为普通话的音韵限制。此外,结果表明随着语言经验的增加,对第二 语言声音的感知能力也会增加。总体上,本篇论文确认了母语对第二语言声音的习得 有强烈影响,但这种影响会随着学习者第二语言水平的提高减弱。
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Pires, Luís Tiago Alves. "O e-learning como instrumento de expansão do ensino do português língua estrangeira na China." Master's thesis, 2014. http://hdl.handle.net/10400.2/3756.

Повний текст джерела
Анотація:
Dissertação de Mestrado em Português Língua não Materna apresentada à Universidade Aberta
Nas últimas duas décadas, a intensificação das relações económicas e diplomáticas da República Popular da China (RPC) com os países de língua portuguesa contribuiu decisivamente para a expansão do ensino de Português Língua Estrangeira (PLE) nas universidades chinesas. Contudo, este veloz crescimento tem ocorrido em sacrifício da qualidade dos cursos e departamentos de português, que enfrentam uma carência de docentes qualificados e de materiais adequados ao número crescente de aprendentes chineses. Nesse sentido, defendemos que a criação de plataformas de ensino a distância de PLE na China poderá contribuir para colmatar estas lacunas, num espírito de colaboração estreita entre universidades portuguesas e chinesas. De forma a verificar a viabilidade destes projectos, começámos por considerar a literatura académica sobre (i) os desafios levantados pela caracterização do frequentemente estereotipado “aprendente chinês”; (ii) o ensino da língua portuguesa na RPC desde meados do século XX, no contexto do ensino de línguas estrangeiras no país desde a queda da China imperial; (iii) as condicionantes do acesso e utilização da Internet na China e o estatuto do ensino a distância neste país. De seguida, apresentamos os resultados de um inquérito realizado a 87 estudantes universitários chineses, no qual buscámos conhecer os seus hábitos de utilização de Internet e de aprendizagem de português, tanto pessoalmente como na sala de aula. Procurámos, sobretudo, compreender que papel assume a Internet na sua aprendizagem de português, bem como a sua percepção do ensino a distância e experiência com este meio. Por fim, face à pesquisa realizada e aos dados recolhidos, concluímos que soluções de ensino a distância de PLE na China terão o potencial para serem bem-sucedidas caso sejam cuidadosamente alinhadas com os programas presenciais, complementando a formação dos aprendentes e contribuindo, ao mesmo tempo, para o desenvolvimento das licenciaturas e departamentos de português.
In the last two decades, the intensification of economic and diplomatic relations of the People's Republic of China (PRC) with Portuguese-speaking countries has contributed decisively to the expansion of teaching of Portuguese as a Foreign Language (PLE) in Chinese universities. However, this rapid growth has occurred at the expense of the quality of Portuguese courses and departments, which face a shortage of qualified teachers and materials adequate to the growing number of Chinese learners. Accordingly, we hold that establishing platforms for distance learning of PLE in China may contribute to overcome these gaps, in a spirit of close collaboration between Portuguese and Chinese universities. In order to verify the viability of such projects, in the first chapter we take into consideration the academic literature on (i) the challenges posed by the characterization of the often stereotyped "Chinese learner"; (ii) the teaching of the Portuguese language in the PRC since the mid-twentieth century, in the context of foreign language teaching in the country since the fall of imperial China; (iii) the constraints of Internet access and usage in China and the status of distance education in this country. Afterwards, we present the results of a survey of 87 Chinese university students, in which we sought to get to know their Internet usage and Portuguese learning habits, both in terms of personal study and in the classroom. We attempted to understand, mainly, what role the Internet plays in their Portuguese learning, as well as is their perception of distance learning and their experience with this mean. Finally, given the carried out research and collected data, we conclude that PFL distance education solutions have the potential to be successful in China if they are carefully aligned with presence programs, complementing the training of learners and at the same time contributing for the development of undergraduate and Portuguese departments.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Weizhe, Wang. "O ensino de expressões idiomáticas portuguesas para os aprendentes chineses." Master's thesis, 2018. http://hdl.handle.net/10362/46414.

Повний текст джерела
Анотація:
As expressões idiomáticas, além da contribuição no desenvolvimento da competência lexical e gramatical, revelam ainda a força cultural que estimula a competência comunicativa. A importância das expressões idiomáticas na sala de aula tem sido bastante discutida nos últimos anos. Aliás, essas unidades lexicais não atraíram tanta atenção na China. Baseado na nossa investigação na sala de aula chinesa, a falta sistemática de materiais didáticos parece ter influência nos aprendentes chineses que não dominam suficientemente as expressões idiomáticas. Sendo assim, o presente trabalho tem o objetivo de contribuir para o aperfeiçoamento do ensino de português como língua estrangeira para os aprendentes chineses através da proposta de atividades e de materiais didáticos. Iniciámos este estudo com a abordagem às teorias e o estudo relativo a fraseologia e expressões idiomáticas portuguesas e chineses, procurando desta maneira refletir as dificuldades encontradas no processo da aprendizagem dos falantes chineses. Posteriormente, no estudo empírico, aplicámos dois questionários - para os professores e para os aprendentes da língua portuguesa - sobre o ensino e a aprendizagem das expressões idiomáticas. Os estudos e as pesquisas forneceram um fundamento teórico e prático para a seleção e a elaboração de atividades para o ensino das expressões idiomáticas. Fez-se, também, uma análise de materiais didáticos diversos incluindo dicionários, manuais, programas de rádio e televisão bem como os sítios da internet relacionados com o tema. Como resultado, produziram-se materiais e atividades dirigidas aos alunos de vários níveis, a fim de desenvolver a competência comunicativa dos aprendentes.
The idiomatic expressions, besides the contribution to the development of the lexical and grammatical competence, contain cultural force that stimulates the communicative competence. The importance of idioms in the classroom has been much discussed in recent years. However, these lexical units did not attract so much attention in China. Based on our research, in china, a lot of Chines leaner don´t sufficiently master idiomatic expression because of the lack of systematic teaching materials. Therefore, the present work aims to contribute to the improvement of the teaching of Portuguese as a foreign language to Chinese learners through some suggestions on activities and didactic materials. The thesis begins with theories and studies related to Portuguese and Chinese phraseology and idioms, thus seeking to reflect the difficulties the Chinese speakers encountered in process of learning. Subsequently, we applied two questionnaires for teachers and learners of the Portuguese language to gather data of the teaching and learning situation of idiomatic expressions. The research provided a theoretical and practical basis for the selection and elaboration of activities for the teaching of idiomatic expressions. Several didactic materials were analyzed, including dictionaries, textbooks, radio programs, TV programs and websites. Finally, we produce a series of teaching material and suggest some activities to develop the communicative competence of Chines learners.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії