Добірка наукової літератури з теми "Paramètres linguistiques"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Paramètres linguistiques".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Paramètres linguistiques"

1

Hardane, Jarjoura. "La linguistique dans la formation des traducteurs arabes." Meta 50, no. 1 (March 31, 2005): 137–44. http://dx.doi.org/10.7202/010664ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé L’itinéraire de l’enseignement de la traductologie à l’ÉTIB (École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth) permet de montrer l’utilité de la compétence théorique dans la formation à la traduction et le rôle que peuvent jouer les cours de linguistique, aux côtés des cours de traductologie, dans l’acquisition de cette compétence théorique. Cette acquisition est susceptible d’être assurée par des cours de traductologie et de linguistique conçus et donnés en arabe, à condition qu’ils utilisent des termes élaborés selon les paramètres scientifiques et consacrés par leur utilisation dans la production, même réduite, de textes linguistiques et terminologiques originairement écrits en arabe.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Achouri, Lelia. ""Les représentations des étudiants algériens vis-à-vis la langue française"." Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara Transactions on Modern Languages 19 (May 4, 2023): 115–25. http://dx.doi.org/10.59168/wkls1359.

Повний текст джерела
Анотація:
Le paysage linguistique algérien est le produit de son Histoire, de sa modernité, de sa géographie. Ces paramètres constitutifs de l’identité de l’algérien se laissent entrevoir dans ses activités quotidiennes. La dynamique linguistique que nos apprenants adaptent à leurs besoins expressifs fait fluctuer leurs représentations linguistiques. Le rapport symbolique des apprenants à l’arabité et l’islamité qui lui est intrinsèquement liée, à l’arabe algérien et à son lot de représentations négatives, au français et à son statut ambigu : tantôt langue du colon, tantôt langue d’ouverture, fluctue selon les enjeux discursifs. Notre proposition de communication traite d’un état des lieux des langues en Algérie, le rapport diglossique entre elles, ainsi que le statut du français au sein du processus d’enseignement/apprentissage.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Mok, Olivia. "Accessibility of Specialized Lexicon as Criterion for Quality Assessment of Legal Translations." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 4 (January 1, 1995): 193–208. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.4.02mok.

Повний текст джерела
Анотація:
Le chercheur est convaincu que la traduction juridique se caractérise par des aspects linguistiques qui correspondent à des impressions ressenties par les assesseurs, et qu'imaginer une méthodologie permettant d'identifier ces aspects linguistiques frappants représente non seulement une ligne de conduite pour la traduction juridique mais qu'elle permet aussi de contribuer à l'enseignement de la traduction juridique aux étudiants dont la langue maternelle est le chinois et la seconde langue l'anglais. On a demandé à des étudiants de traduire un texte juridique du chinois en anglais, sans l'aide de dictionnaires. Les copies d'examen ont été corrigées et cotées par cinq assesseurs. Ensuite, l'ordinateur a procédé à une analyse discriminatoire. Les logiciels deBase Plus et SPSS/PC+, le progiciel de statistique pour PC IBM, ont permis d'établir, par ordre alphabétique, des listes de mots et des listes comparatives de caractéristiques linguistiques associées à de bonnes ou de mauvaises traductions. L'étude fait apparaître la manière dont des caractéristiques linguistiques identifiables dans un texte juridique contribuent à la qualité d'un texte traduit et correspondent aux impressions ressenties par les assesseurs. L'étude révèle que l'accessibilité au lexique spécialisé, en ce qu'il est la caractéristique linguistique la plus facilement identifiable, constitue l'un des critères suscitant des cotes favorables, mais non l'unique. L'étude a non seulement permis d'établir l'ordre d'accessibilité du lexique spécialisé parmi les traducteurs juridiques mais aussi le niveau d'accessibilité du lexique spécialisé pour les bons étudiants, les étudiants moyens et les étudiants faibles. Ce système a également permis d'identifier certains autres paramètres relevant spécifiquement d'une bonne traduction juridique ainsi que des modèles d'erreurs commises par des étudiants.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Ljepavic, Danijela. "La problématique de la traduction des figures de style dans les expressions figées." Káñina 42, no. 3 (February 5, 2019): 257–85. http://dx.doi.org/10.15517/rk.v42i3.36111.

Повний текст джерела
Анотація:
L’enjeu de cet article est d’aborder les expressions figées en français et en BCMS du point de vue de la traduction. On attire l’attention sur les figures de style et la difficulté de les rendre et de les conserver en traduisant. C’est le moment de prendre conscience des ressemblances et des dissemblances qui existent dans les deux langues, de deviner de quelle façon les langues appréhendent la réalité et l’expriment, de réaliser par conséquent que le passage d’un code linguistique à un autre est un phénomène complexe, puisqu’il implique plusieurs paramètres, non seulement linguistiques mais aussi bien pragmatiques que culturels. Le traducteur s’efforcera non seulement de trouver un équivalent mais de trouver un équivalent de même style tout en gardant les figures qui font les expressions plus vivantes et plus parlantes. Mots clés : expression figée, figement, figure de style, traduction, transposition.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Anscombre, Jean-Claude. "Causativité et réactivité dans le fonctionnement du marqueur de discours Je me suis laissé dire." Dire et ses marqueurs 46, no. 2 (December 31, 2023): 179–99. http://dx.doi.org/10.1075/li.00090.ans.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Cette étude se propose dans un premier temps de définir de façon opératoire la notion de marqueur de discours, en la situant par rapport à la présence de cinq paramètres : la fonction de connexion, la fonction d’attitude, la possibilité de mise en incise, l’intonation, et enfin le degré de figement. Dans un second temps, on situera le marqueur je me suis laissé dire en fonction de ces cinq paramètres, sous forme d’une interprétation en termes de structure profonde. Dans un troisième temps enfin, une étude approfondie du fonctionnement et des propriétés linguistiques de ce marqueur en termes de causativité et de réactivité, permettra de rendre compte de l’impossibilité de ce qui serait en espagnol l’équivalence me dejé decir.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Faransis, Mariam. "Jeu de plans de référence, alternance de deux axes narratifs et effet de mimétisme dans La neige en deuil." Voix Plurielles 10, no. 2 (November 29, 2013): 375–92. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i2.872.

Повний текст джерела
Анотація:
Quelle que soit l’approche empruntée dans la lecture d’un texte littéraire : rhétorique, poétique, stylistique, narratologique…, le déblaiement linguistique de l’objet analysé, au sens de la description de sa construction et la délimitation de ses composantes en termes de critères linguistiques discursifs, est supposé se situer en amont et préparer le terrain à la lecture adoptée. La présente étude en illustre un cas, en décrivant la composition d’un extrait de La neige en deuil, en termes de paramètres énonciatifs discursifs, dits, par l’auteure, plans de référence, reformulation, notionnelle et terminologique, de la distinction d’É. BENVENISTE de deux plans d’énonciation : plan de l’histoire vs plan du discours, et en montrant comment l’articulation de la composition donne lieu à l’alternance de deux axes narratifs, décrits, à leur tour, par des concepts narratologiques pris à G. GENETTE, pour circonscrire, par là, les fonctions correspondantes et leur intérêt dans l’économie générale du roman.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Simons, Tony. "« Tout le monde croit que je suis un Canadien français. Parce que moi je rêve, je ne le suis pas. » Les conflits identitaires dans Léolo de Jean-Claude Lauzon." Globe 6, no. 1 (February 14, 2011): 107–23. http://dx.doi.org/10.7202/1000695ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans son film Léolo (1992), Jean-Claude Lauzon explore la notion de la quête d’une identité par le jeu des images, des cultures, des langues et de la musique. Le personnage principal Léo, un jeune garçon, dit au début du film : « Tout le monde croit que je suis un Canadien français. Parce que moi je rêve, je ne le suis pas. » Cet énoncé devient un leitmotiv dans le cheminement complexe de Léo entre la réalité et le rêve, entre le fait d’avoir une identité québécoise spécifique et le désir d’avoir d’autres racines. Lauzon élabore ainsi une discussion sur les implications qu’imposent les limites entre les différents paramètres culturels, nationaux et linguistiques.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Bestué Salinas, Carmen. "Les clauses d’exonération de responsabilité : stratégies de traduction." Terminologie et linguistique 55, no. 2 (August 10, 2010): 287–308. http://dx.doi.org/10.7202/044241ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Le présent article traite d’une clause spécifique au droit anglo-saxon, celle de l’exonération de responsabilité. Probablement en raison de l’influence croissante de l’usage de l’informatique et, en particulier, d’Internet, le format et la structure des clauses rédigées en français ou espagnol imitent de plus en plus souvent le modèle anglo-saxon. Ce phénomène est, sans aucun doute, le fruit de la traduction. L’article vise à montrer, dans une perspective fonctionnaliste, que la méthode de traduction suivie et les techniques appliquées doivent tenir compte non seulement de critères juridiques ou linguistiques, mais aussi d’autres paramètres pragmatiques comme les facteurs de communication et les facteurs culturels.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Rey Mimoso-Ruiz, Bernadette. "Le Sari vert, un plaidoyer pour les femmes au-delà de l’océan Indien." Romanica Silesiana 21, no. 1 (June 13, 2022): 1–10. http://dx.doi.org/10.31261/rs.2022.21.10.

Повний текст джерела
Анотація:
Bien que Le Sari vert se présente comme un monologue masculin, il n’en est pas moins un plaidoyer pour les femmes, une illustration de la maltraitance au nom de la virilité dans un contexte que l’on ne peut circonscrire uniquement dans la société mauricienne. Dans le projet de cette étude, à partir de la problématique centrée sur la monstruosité dans ses manifestations et ses paramètres psychologiques, seront examinées les composantes relevant spécifiquement de la culture et de la société mauricienne, de son héritage indien dans la conception du féminin, de l’influence d’une religion hiérarchisée ainsi que les éléments linguistiques en usage chez Ananda Devi qui leur octroient une dimension ouverte sur l’Occident au service d’une cause tristement universelle.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Diachenko, N. L. "Aspects linguocongitif, structurel et compositionnel des comptines françaises pour enfants." MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology 27, no. 1 (August 15, 2024): 99–108. http://dx.doi.org/10.32589/2311-0821.1.2024.309609.

Повний текст джерела
Анотація:
L’article met en lumière les comptines françaises pour enfants qui sont des poésies de petite forme avec une structure rythmique claire incarnant la façon de compter et la situation de choix. Sous des perspectives de la linguistique cognitive, l’espace mental des comptines pour enfants est une formation conceptuelle qui se construit directement dans le processus de la pensée et de la parole représentant la façon dont une personne pense et parle de certaines choses: réelles, prévisibles ou fi ctives.Le jeu de mots, compris comme un phénomène cognitif qui refl ète la perspective mentale d’une vision personnelle du monde, est mis en oeuvre dans les textes des comptines françaises aux niveaux sémantiquesyntaxique, phonologique et lexical et reproduit la spécifi cité nationale et culturelle de la vision du monde. Du point de vue structurel et compositionnel, la base des comptines est un fragment composite représentant une situation textuelle particulière à travers un complexe de moyens linguistiques. La base structurelle du modèle invariant du fragment composite, conformément au rôle déterminant des fonctions dans l’organisation de son côté signifi catif, forme une série verbale qui contient sept composantes réalisables. Le lien initial est une structure introductive typique qui présente le personnage et fi xe les paramètres locaux de la situation décrite. La reproduction du personnage selon un certain segment de l’espace provoque l’emploi prédominant dans ce lien de constructions existentielles et locatives. Les perspectives de recherches ultérieures se manifestent dans l’application de la méthodologie proposée sur les diff érents genres de la poésie ludique.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Paramètres linguistiques"

1

Rondeau, Laurent. "Identification des systèmes par modèles flous linguistiques : prise en compte des aspects numériques et symboliques." Nancy 1, 1997. http://www.theses.fr/1997NAN10278.

Повний текст джерела
Анотація:
L'élaboration de modèles à partir d'informations numériques et symboliques relatives au comportement du système constitue la problématique de ce mémoire. Dans le premier chapitre, nous confrontons l'approche suivie dans le domaine de l'identification, qui s'appuie principalement sur la prise en compte d'informations numériques, à l'approche système expert qui se fonde sur des informations symboliques. Nous proposons alors une stratégie de prise en compte de l'ensemble de ces informations reposant sur l'utilisation d'un modèle flou linguistique. L'estimation des paramètres de ce type de modèles à partir d'informations numériques conduit à deux approches possibles, classique ou floue. La seconde, que nous choisissons, possède l'avantage de faire apparaître des critères très précis quant au choix du modèle et de la méthode d'estimation paramétrique. Le deuxième chapitre est consacré à l'analyse des différentes modèles flous linguistiques et méthodes d'estimation paramétrique par rapport aux critères définis au chapitre 1. On constate que le seul modèle vérifiant ces critères est le modèle à règles graduelles mono-entrée mono-sortie. Parallèlement, on vérifie qu'aucune méthode d'estimation paramétrique ne répond aux conditions spécifiées. Au cours du troisième chapitre, le modèle à règles graduelles est étendu au cas multi-entrées mono-sortie. Une réécriture sous forme symbolique de ce modèle est proposée afin de définir une stratégie d'estimation paramétrique adaptée à notre contexte et fondée sur la résolution d'équations de relation floue. Une méthodologie d'identification permettant la prise en compte des informations numériques et symboliques est ensuite proposée. Elle est appliquée à la modélisation d'un système statique non linéaire, cette application mettant en évidence les caractéristiques essentielles de la méthode
Building models from numeric and symbolic information relating to system behavior is the subject of this thesis. In the first chapter, the approach used in the domain of identification which is mainly based upon numeric information is compared with the expert system approach which is based on symbolic information. Then, we propose a strategy which takes into account both types of information by using a linguistic fuzzy model. Parametric estimation of these kinds of models from numeric information leads to two possible methods, classical or fuzzy. The second, which is chosen for our development, has the advantage of highlighting two particular criteria for the choice of the model and the parametric estimation method. The second chapter presents the analysis of linguistic fuzzy models and parametric estimation methods, with respect to the criteria defined in chapter 1. We demonstrate that only one model verifies all criteria, the single-input single-output gradual rules model. We also emphasize that no parametric estimation method satisfies the specified conditions. In the third chapter, the gradual rules model is extended to the multi-inputs single-output case. A symbolic form of this model is then proposed in order to define a parametric estimation strategy which fulfills our criteria and is based on the resolution of fuzzy relational equations. A methodology of identification which takes into account numeric and symbolic information is proposed. This is applied to the modelling of a static non-linear system which showcases the main characteristics of the method
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Sánchez, Cárdenas Beatriz. "Paramètres linguistiques pour la conception d'un dictionnaire électronique bilingue (français-espagnol)destiné à la traduction : le cas des verbes de comptage." Strasbourg, 2010. http://www.theses.fr/2010STRA1025.

Повний текст джерела
Анотація:
En réponse à la querelle traditionnelle entre linguistique et traduction, nous soutenons que la linguistique est à même de proposer des solutions innovantes pour faciliter et améliorer la qualité de la production textuelle, notamment en créant des outils lexicographiques pour la traduction. Ce travail décrit la méthodologie de construction d’un prototype de dictionnaire électronique bilingue (français/espagnol). Notre démarche s’inscrit notamment dans le courant des théories qui situent la sémantique au centre des préoccupations, telles que la Role and Reference Grammar, la Sémantique des Cadres et le Functional Lexematic Model. La méthodologie suivie associe l’étude des ouvrages lexicographiques existants et les analyses semi-automatiques de corpus. L’unité linguistique choisie est le verbe, catégorie centrale de l’énoncé. Le champ sémantique du comptage constitue notre objet d’étude. Nous explorons la spécificité du type de comptage dénoté par les verbes chiffrer, compter, comptabiliser, dénombrer, énumérer, numéroter et recenser, leurs structures sémantico-syntaxiques ainsi que l’organisation cognitive du domaine dans lequel ils s’inscrivent. Les verbes de comptage, peu étudiés jusqu’à présent, réfèrent à une activité fondamentale chez l’homme d’importance égale à celle de l'écriture
In response to the common quarrel between translation and linguistic studies, we pledge in favor of reconciliation between these two disciplines. One of the positive outcomes of this mutual collaboration is the improvement of the lexicographic tools intended for translators. Accordingly, this research describes the methodology followed to build a new electronic bilingual dictionary (French/Spanish). Our approach is based on linguistic theories that place semantics in the center of their concerns, such as the Role and Reference Grammar, Frame Semantics and the Functional Lexematic Model. The methodology followed combines the study of the lexicographic tools available with semi-automatic corpus analysis. We focus on the verb due to the central role it plays in discourse. More specifically, we explore the semantic field of counting verbs, with special attention to the specificity of the verbs chiffrer, compter, comptabiliser, dénombrer, énumérer, numéroter and recenser, their semantic-syntactic structures as well as the cognitive organization of their lexical domain. Counting verbs, not studied in depth so far, refer to a main activity whose importance in humankind equals writing
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

De, Fino Verdiana. "Caractérisation et mesure de la compréhensibilité de la parole de locuteurs non natifs dans le cadre de l'apprentissage des langues." Electronic Thesis or Diss., Université de Toulouse (2023-....), 2024. http://www.theses.fr/2024TLSES034.

Повний текст джерела
Анотація:
Se faire comprendre en situation de communication, voire d'interaction orale, est essentiel au quotidien. La compréhensibilité est ainsi devenue un objectif important dans le domaine de l'apprentissage des langues, plus encore que d'avoir une parole sans accent étranger, proche d'un locuteur natif. Cependant, les enseignants et apprenants d'une langue étrangère (L2) ne disposent pas d'outils automatiques leur permettant d'évaluer de manière objective la compréhensibilité des productions orales. La compréhensibilité représente un concept linguistique influencé par des dimensions comme la phonologie/phonétique, la fluence, le lexique, la syntaxe et le discours. En plus de ces dimensions, elle peut également être influencée par le profil d'un apprenant (sa langue maternelle, ou L1, plus ou moins proche de la langue cible), le profil d'un auditeur (familiarisé ou non avec l'accent de l'apprenant) et la tâche de production orale pour les mettre en situation et collecter la parole des apprenants. Dans nos travaux de recherche nous nous sommes intéressés à la description de ces différentes dimensions dans la littérature. Nous avons ensuite implémenté différents paramètres considérés comme ayant une influence sur la compréhensibilité de la parole. Une première étape a été de valider leur adéquation lors d'une tâche de prédiction du niveau CECRL (Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues) des apprenants du corpus CLIJAF. En se fondant sur ces paramètres linguistiques multi-niveaux, nous avons pu aborder la contribution principale de ce travail de thèse en proposant une méthode permettant de mesurer de manière automatique la compréhensibilité des apprenants. Afin d'évaluer la compréhensibilité, nous avons réalisé deux corpus : CAF-jp (Compréhensibilité d'Apprenants du Français - Japonais) et CAF-al (Compréhensibilité d'Apprenants du Français - Allemands). Ces corpus contiennent respectivement des productions orales de 40 apprenants japonais et 9 apprenants allemands de français. La mise en place d'un protocole de collecte a permis de collecter des productions orales. Ce protocole est basé sur une tâche de traduction orale, en L2, d'énoncés écrits en L1. Les énoncés ont été spécifiquement construits par des experts de FLE (Français Langue Étrangère) afin de contenir des difficultés typiques de traduction propres à chaque paire L1/français. Une fois la collecte des données effectuée, nous avons créé un protocole d'annotations nous permettant d'obtenir des évaluations subjectives de la compréhensibilité de la parole. Nous avons mené une campagne d'annotation auprès de 80 Français natifs et avons collecté 3920 scores de compréhensibilité, dont la moitié correspondent à la compréhensibilité a priori (compréhensibilité perçue) et l'autre moitié à la compréhensibilité a posteriori (compréhensibilité du sens du message véhiculé après prise en compte du réel sens du message à véhiculer). Afin de prédire automatiquement la compréhensibilité de la parole des apprenants, nous mettons en place une phase d'extraction de paramètres sur les productions orales. Ces paramètres sont d'ordre phonético-phonologique, lexical, syntaxique, discursif et sémantique. Nous obtenons d'excellents résultats de prédiction, aussi bien pour le corpus CAF-jp (r=0,97, MAE=0,15) que pour le corpus CAF-al (r=0,98, MAE=0,18), en utilisant l'algorithme Random Forest, une stratégie de fusion précoce et une validation croisée imbriquée de type leave-one-out. De plus, en entraînant un modèle sur la totalité des données du corpus CAF-jp et en testant sur les données du corpus CAF-al, nous obtenons également de bonnes performances (r=0,98, MAE=0,34), montrant ainsi la généricité de notre approche. Nos différents résultats montrent que notre méthodologie de prédiction de la compréhensibilité est tout à fait adaptée à l'évaluation de l'apprentissage du français L2, et pourrait même être appliquée à d'autres paires de langues L1/L2
Being understood in communication situations, even in oral interactions, is essential in everyday life. Comprehensibility has thus become a significant goal in the field of language learning, even more than having a speech without a foreign accent, close to that of a native speaker. However, teachers and learners of a foreign language (L2) lack automatic tools to objectively assess the comprehensibility of oral productions. Comprehensibility is a linguistic concept influenced by dimensions such as phonology/phonetics, fluency, lexis, syntax, and discourse. In addition to these dimensions, it can also be influenced by a learner's profile (native language, or L1, more or less similar to the target language), a listener's profile (familiarized or not with the learner's accent), and the oral production task to contextualize and collect learners' speech. In our research, we focused on describing these different dimensions in the literature. We then implemented various features considered to have an influence on the speech comprehensibility. A first step was to validate their adequacy during a task predicting the CEFRL (Common European Framework of Reference for Languages) level of learners in the CLIJAF corpus. Based on these multi-level linguistic features, we approached the main contribution of this thesis by proposing a method to automatically measure learners' comprehensibility. To assess comprehensibility, we created two corpora: CAF-jp (Comprehensibility of French Learners - Japanese) and CAF-al (Comprehensibility of French Learners - Germans). These corpora respectively contain oral productions from 40 Japanese learners and 9 German learners of French. The implementation of a collection protocol allowed us to gather oral productions. This protocol is based on an oral translation task, in L2, of statements written in L1. The statements were specifically constructed by experts in FFL (French as a Foreign Language) to contain typical translation difficulties for each L1/French pair. Once data collection was completed, we created an annotation protocol to obtain subjective evaluations of speech comprehensibility. We conducted an annotation campaign with 80 native French speakers and collected 3920 comprehensibility scores, half of which correspond to a priori comprehensibility (perceived comprehensibility) and the other half to a posteriori comprehensibility (comprehensibility of the message's meaning after considering the actual message's intended meaning). To automatically predict learners' speech comprehensibility, we implemented a feature extraction phase on oral productions. These features are phonetic-phonological, lexical, syntactic, discursive, and semantic in nature. We achieved excellent prediction results for both the CAF-jp corpus (r=0.97, MAE=0.15) and the CAF-al corpus (r=0.98, MAE=0.18), using the Random Forest algorithm, an early fusion strategy, and a nested leave-one-out cross-validation. Furthermore, by training a model on the entire CAF-jp corpus and testing it on the CAF-al corpus data, we also obtained good performance (r=0.98, MAE=0.34), demonstrating the generality of our approach. Our various results show that our methodology for predicting comprehensibility is well-suited for evaluating French L2 learning and could even be applied to other L1/L2 language pairs
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Wysokikamien, Nora. "Contribution à une analyse sémantico-pragmatique des paramètres spatio-temporels dans l'interaction verbale." Paris 3, 1985. http://www.theses.fr/1985PA03A079.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Jalabi-Wellnitz, Batoul. "Les paramètres de l'énonciation dans la deuxième période du théâtre de Sa'dallah Wannous." Lyon 2, 2003. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2003/jalabi_b.

Повний текст джерела
Анотація:
Ce travail traite de l'œuvre théâtrale de la deuxième période (1967-1978) du dramaturge syrien Sa'dallah Wannous sous l'angle de la pragmatique énonciative. Il apparaît que le spectateur est au centre de la dramaturgie de Sa'dallah Wannous dans cette période. Par le biais de ce qu'il appelle masrah al-tasyis (le théâtre de la politisation), Wannous veut impliquer le spectateur dans le processus théâtral. La thèse se propose de retracer les éléments qui renvoient à cette présence du spectateur dans ces pièces. Le texte théâtral est considéré comme une énonciation qui ne déploie son sens que par rapport à une situation spatio-temporelle précise. Nous avons analysé les paramètres de temps, d'espace et de personne dans le but de déterminer les déictiques renvoyant au spectateur. Cette thèse comporte quatre parties : La première partie, aperçu de la vie de Sa'dallah Wannous, rend compte de l'homme et des répercussions de cette évolution sur son œuvre. La deuxième partie, intitulée " le spectateur en dialogue ", traite trois pièces caractérisées par la présence d'acteurs jouant le rôle de spectateur. Pour déterminer la place réservée au spectateur réel dans l'organisation de ces trois pièces, nous avons procédé à une analyse de leurs systèmes énonciatifs. La troisième partie, " le spectateur ciblé ", analyse les quatre pièces dans lesquelles Wannous a conçu et élaboré des personnages faisant l'intermédiaire entre la scène et la salle. La quatrième et dernière partie a pour objet " les glissements de sources énonciatives et leurs manifestations dans le discours " qui modifient l'interprétation des éléments déictiques d'espace, de temps et de personne, présents dans le discours. Nous avons étudié les phénomènes de la polyphonie, l'intertextualité, le théâtre dans le théâtre et enfin la pluriglossie. Les résultats de l'étude des paramètres de l'énonciation viennent corroborer les propos théoriques de l'auteur sur le " théâtre de la politisation ".
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Bnoussina, Khadija. "La pertinence du paramètre sexe dans la pratique du langage par les femmes marocaines : approche socio-linguistique du dialecte de Marrakech." Paris 5, 1987. http://www.theses.fr/1987PA05H127.

Повний текст джерела
Анотація:
Il s'agit d'étudier le rapport entre le langage et le sexe. Ce travail s'inscrit dans le cadre de la sociolinguistique. Le postulat de base est qu'il y a des différenciations sexuelles dans le langage. Elles peuvent se présenter à des niveaux différents, suivant les langues. Mais dans tous les cas, l'analyse doit être basée sur un corpus, afin d'aboutir à des résultats qui se rattachent à un contexte précis. Nous nous sommes intéresse au langage des femmes marocaines, à travers la ville de Marrakech. Pour ce faire, il a fallu présenter une revue de la littérature (les écrits sur le langage et le sexe) et en guise de préliminaires méthodologiques, la situation linguistique au Maroc, ainsi que notre pré-enquête. Ensuite, il a été question de l'analyse, en quatre chapitres, du corpus, à travers certains paramètres : lexique et sexe (champs notionnels des vêtements, des tissus, des chaussures, des couleurs, des produits de beauté, des bijoux, des travaux ménagers, des maladies et médicaments, de la magie et des croyances), - rhétorique du sexe (métaphores et proverbes), - le ghos (sous-code), et les structures intonatives. Nous nous sommes donc base sur des questionnaires et partant, des statistiques, ceci grâce a des informateurs des deux sexes. Un dernier chapitre- conclusion considère le discours féminin et la place de la femme dans la société marocaine, ainsi que les limites de ce travail.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Guedes, Pereira Bruno. "Le paramètre du sujet nul : refixation et transfert du portugais brésilien à l'anglais langue seconde." Thesis, Université Laval, 2006. http://www.theses.ulaval.ca/2006/23587/23587.pdf.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Ribès, André. "Contribution à la conception d'un modèle de programmation parallèle distribué et sa mise en oeuvre au sein de plates-formes orientées objet et composant." Rennes 1, 2004. http://www.theses.fr/2004REN10144.

Повний текст джерела
Анотація:
Les simulations numériques sont devenues incontournables dans de nombreux projets industriels. Dans la recherche d'une simulation toujours plus précise, un nouveau type de simulation numérique, dont l'objectif est de simuler plusieurs physiques en même temps, est apparu. Les grilles informatiques, qui sont la mise en commun de ressources de différents centres de calcul connectés par des réseaux longue distance à très haut débit, offrent les ressources nécessaires à l'exécution de ce type d'application. Cette thèse s'intéresse à la définition d'un modèle de programmation pour ces applications. Il est basé sur la notion d'entité parallèle distribuée et de trois modèles qui permettent de gérer les différentes interactions entre deux entités. Ce modèle a permis de définir la notion d'objet et de composant parallèle distribué. Deux prototypes nommés PaCO++ et GridCCM ont permis de valider le modèle en obtenant de haute performance dans les communications entre deux entités.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Goulet, Marie-Josée. "Analyse d'évaluations en résumé automatique : proposition d'une terminologie française, description des paramètres expérimentaux et recommandations." Thesis, Université Laval, 2008. http://www.theses.ulaval.ca/2008/25346/25346.pdf.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Correa, Soares Eduardo. "Anaphors in discourse : anaphoric subjects in brazilian portuguese." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCC105/document.

Повний текст джерела
Анотація:
La présente thèse porte sur l’utilisation et l’interprétation des sujets nuls et pronominaux en portugais brésilien. Son objectif est de comprendre les facteurs sémantiques et discursifs qui peuvent être pertinents pour le choix entre ces expressions anaphoriques et la façon dont ce choix s’articule avec la théorie générale de la résolution de l’anaphore. Le point de départ a été la recherche sur les sujets nuls et réalisés sous la perspective de la grammaire générative, en particulier la théorie paramétrique. Cette thèse démontre que l’analyse proposée dans cette perspective ne peut rendre compte des données observées. Par exemple, la généralisation sur la « pauvreté » de la morphologie verbale directement liée à l’absence, ou à la fréquence réduite, de sujets nuls est contestée avec les données expérimentales ainsi qu’avec la distribution de la fréquence relative des sujets nuls au sein des personnes discursives dans le corpus. Une explication alternative présentée dans la littérature, à savoir l’importance des caractéristiques sémantiques des antécédents – l’Animacité et le Specificité – semble mieux expliquer la distribution constatée. Cette explication n’est cependant pas suffisante pour comprendre le choix des sujets anaphoriques en brésilien, puisque le nombre relatif de sujets nuls animés et spécifiques est relativement plus élevé que dans les langues à expression obligatoire des sujets. Par conséquent, cette thèse soutient que les facteurs discursifs semblent jouer un rôle crucial dans l’utilisation des sujets nuls et réalisés en brésilien. Les principaux facteurs identifiés ici sont le statut évident de l’antécédent et le caractère contrastif de l’information d’arrière-plan et l’information nouvelle. Le premier est un facteur standard dans la littérature sur la résolution de l’anaphore (exprimé par différents termes comme l’accessibilité, la familiarité, etc.), qui permet l’hypothèse d’une relation inverse entre le degré de saillance de l’antécédent et degré explicitation nécessaire dans l’expression anaphorique : plus l’antécédent est saillant, moins l’anaphore doit être explicite. Le second facteur, le contraste, constitue la principale contribution nouvelle de cette thèse : Comme pour d’autres niveaux d’analyse linguistique et d’autres phénomènes dans le langage, le choix de l’expression anaphorique semble être orienté vers l’efficacité. Plus précisément, lorsque l’information d’arrière-plan (background) et l’information assertée (focalisée) dans un énoncé contrastent, il est plus probable qu’un sujet nul soit utilisé. Les caractéristiques d’une grammaire permettant de traiter ces diverses caractéristiques est esquissée : on propose une grammaire à plusieurs niveaux dont les contraintes sémantiques et discursives agissent en parallèle à travers un principe de correspondance probabiliste. Il est ainsi démontré que les sujets nuls sont probables dans certains contextes de co-référence discursifs, puisque dans ces contextes, leurs antécédents sont plus évidents et contrastent plus avec l’information d’arrière-plan. Une contre-preuve apparente à la proposition esquissée ici est analysée : l’interprétation générique des sujets nuls. Cependant, on montre que les mêmes contraintes sémantiques appliquées à d’autres constructions génériques dans plusieurs langues peuvent produire des sujets nuls génériques en brésilien, étant donné l’échec de la mise en arrière-plan prédite par l’approche proposée ici. Enfin, les résultats de trois expériences de mouvements oculaires en lecture, qui étudient l’utilisation et l’interprétation des sujets nuls et pronominaux, sont présentés. Ces résultats corroborent de façon convaincante l’hypothèse selon laquelle les sujets nuls et réalisés ainsi que leur interprétation peuvent être expliqués par la théorie proposée ici, qui les traite en termes de contraintes d’interprétation plutôt qu’en termes de légitimation syntaxique
The present dissertation is concerned with the use and interpretation of null and pronominal subjects in Brazilian Portuguese. This investigation examines these phenomena in an attempt to disentangle the semantic and discursive factors that can be relevant for choice between these anaphoric expressions in Brazilian Portuguese and the way in which this choice is articulated with the general theory of anaphora resolution. The starting point of this dissertation was the research looking into null and overt subjects from the perspective of Generative Grammar, specially the Parametric Theory. Throughout the present work, however, the analyses proposed in this perspective were shown not to account for the data at stake. The generalization that poor verbal morphology is directly related to the absence or reduced frequency of null subjects, for example, is challenged through experimental data and an investigation of the relative frequency of null subjects across discourse persons in corpora. An alternative explanation presented in the previous literature, namely the importance of the antecedents’ features of Animacy and Specificity, seems to better account for the attested distribution. However, this explanation is not sufficient for understanding the choice between null and overt subjects in Brazilian Portuguese, since the number of animate and specific null subjects is still relatively higher than in languages with obligatory expression of subjects. Therefore, it is argued that discourse factors seem to play a crucial role in the use of null and overt subjects in Brazilian Portuguese. The main factors identified here are Obviousness and Contrast. The first is a standard feature in the literature about anaphora resolution (expressed by a variety of terms, such as Salience, Familiarity, Accessibility, etc.), which is part of the reverse mapping hypothesis according to which the more obvious the subject is, the less explicit the co-referential form is allowed to be. The second factor, Contrast, is the main finding of the present dissertation: as is the case for other levels of linguistic analyses and other phenomena in language, the choice of anaphoric expression in Brazilian Portuguese seems to be driven by efficiency. In the present case, this means that, when the backgrounded information and the asserted (focused) in- formation in an utterance contrast the most, it is more likely that a null subject will be used. The design of a grammar that deals with these multiple features is sketched, specifically, a multi-layered scalar probabilistic grammar is proposed, whose semantic and discourse constraints act in parallel through a probabilistic mapping. It is, thus, shown that null subjects are likely in discursive co- reference, since in these contexts their antecedents are more obvious and the focused information contrasts the most with the background. An apparent counter-example to the proposal sketched here is analyzed: the generic interpretation of null subjects. However, it is shown that the same semantic constraints cross-linguistically applied to other generic constructions can produce generic null subjects in Brazilian Portuguese, given the failure to be grounded predicted by the approach proposed here. Finally, on-line evidence for the analysis of the use and interpretation of null and pronominal subjects is provided. The results found in three eye-tracking while reading experiments provide striking evidence in favor of the proposal put forward here, according to which null and overt subjects and their interpretation can be accounted for in terms of constraints on interpretation rather than licensing
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Paramètres linguistiques"

1

Robert, Freidin, and Princeton Workshop on Comparative Grammar (1st : 1986), eds. Principles and parameters in comparative grammar. Cambridge, Mass: MIT Press, 1991.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Strozer, Judith R. Languageacquisition after puberty. Washington, D.C: Georgetown University Press, 1994.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Roberts, Ian. Diachronic Syntax (Oxford Textbooks in Linguistics). Oxford University Press, USA, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Diachronic Syntax (Oxford Textbooks in Linguistics). Oxford University Press, USA, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Tsimpli, Ianthi-Maria. Prefunctional Stage of First Language Acquistion: A Crosslinguistic Study. Taylor & Francis Group, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Tsimpli, Ianthi-Maria. Prefunctional Stage of First Language Acquistion: A Crosslinguistic Study. Taylor & Francis Group, 2015.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Prefunctional Stage of First Language Acquistion: A Crosslinguistic Study. Routledge, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Prefunctional Stage of First Language Acquistion: A Crosslinguistic Study. Taylor & Francis Group, 2013.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Parameters and functional heads: Essays in comparative syntax. New York: Oxford University Press, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Belletti, Adriana, and Luigi Rizzi. Parameters and Functional Heads: Essays in Comparative Syntax. Oxford University Press, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Paramètres linguistiques"

1

Fuchs, Catherine. "La postposition du sujet nominal : paramètres linguistiques et effets stylistiques." In L'Ordre des mots à la lecture des textes, 27–44. Presses universitaires de Lyon, 2009. http://dx.doi.org/10.4000/books.pul.2472.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

DIKI-KIDIRI, Marcel. "Concevoir une orthographe pour le banda, langue oubanguienne de Centrafrique." In Linguistique pour le Développement, 259–96. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5272.

Повний текст джерела
Анотація:
Pour écrire une langue qui n'a jamais été écrite ou qui n'a pas d'orthographe normalisée, de nombreuses décisions doivent être prises, dont certaines peuvent impacter durablement la langue. De nombreux paramètres doivent être pris en compte, notamment les aspects linguistiques, pragmatiques, technologiques, esthétiques, culturelles et sociales, car l'orthographe est une norme conventionnelle qui manifeste une variété standardisée acceptée par tous les locuteurs comme une norme visible de la langue. Une langue aussi répandue que le banda comporte inévitablement de nombreuses variétés dialectales qui n'empêchent pas totalement la compréhension mutuelle. Son orthographe doit être suffisamment souple pour convenir à toutes les variétés, même si pour y parvenir, il faut envisager quelques concessions légères bien définies. Seule la production massive d’une littérature abondante et variée permettra d’affiner et de consolider l’orthographe pour en faire un standard à enseigner pour apprendre le banda.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

ABOAB, Deborah, Eve-marie ROLLINAT-LEVASSEUR, and Donatienne WOERLY. "L’interculturel au prisme d’une pédagogie de la réussite étudiante." In "L'interculturel" dans l’enseignement supérieur, 193–210. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5004.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article propose l'analyse des représentations de l'interculturel perceptibles chez les étudiant.e.s et chez les enseignant.e.s telles qu'elles se révèlent dans la mise en place d'un dispositif de rencontres entre des groupes d'étudiants de FLE et d'étudiants de didactique du FLE. Nous montrons d'abord comment les étudiants peuvent sortir de l'identité moyenne qu'ils élaborent en réponse aux attentes qu'ils anticipent pour s'ouvrir à la complexité des échanges interculturels. Puis, nous étudions la façon dont l'enseignant.e peut prendre en compte les fragilités des étudiant.e.s, leurs contraintes et les rapports de force, linguistiques, culturels. Si la question de l'interculturel est au centre de l'enseignement du FLE et de celui de la didactique du FLE, le concept d'interculturalité ne rend pas compte de la totalité de ce qui est observable dans ces rencontres. En effet, dans ce dispositif, la confrontation à l'autre met en jeu de multiples paramètres, de multiples dimensions (sociales, d'expérience de vie, d'identités professionnelles, d'identités genrées, de personnalités avec leurs configurations psychologiques etc.). C'est pourquoi le travail d'atténuation, l'art du contrôle et de l'encadrement, voire l'autocensure peuvent être intériorisés et confondus avec les habiletés que les enseignant.e.s mettent en œuvre dans une formation à l'interculturel.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Hulk, Aafke. "L’acquisition du Françis et le Paramètre Pro-Drop." In Études de Linguistique Française, 53–61. BRILL, 1987. http://dx.doi.org/10.1163/9789004649613_006.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca. "Quelles bases pour l’évaluation de l’oral en situations d’interprétation ?" In L'enseignement de l'oral en classe de langue, 191–200. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3492.

Повний текст джерела
Анотація:
L’enseignement de l’interprétation en tant que communication interlinguistique à l’oral, est sujet à des contraintes particulières d’acceptabilité par le public qui passe aussi par la perception des destinataires. Notre contribution est centrée sur la qualité de l’interprétation, qui concerne, entre autres, aussi la normativité linguistique. Nous nous penchons également sur l’évaluation en prestation de services ainsi que celle dans le processus de formation, et discutons les paramètres qui sont mis en pratique pour évaluer le sens, mais aussi l’expression orale qui débute avec la perception pour lui donner des cadres plus objectifs.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Havu, Eva, and Michel Pierrard. "Dépendance et connexion de prédications : paramètres pour l'interprétation des prédications secondes adjectivales." In Représentation du sens linguistique II, 219. De Boeck Supérieur, 2007. http://dx.doi.org/10.3917/dbu.bouch.2007.01.0219.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Paramètres linguistiques"

1

Bestchastnova, Eugénie Bonner. "La prise en compte des particularités psychologiques dans l’acquisition d’une langue de spécialité sur l’exemple de l’accentuation en français." In Language for International Communication. University of Latvia Press, 2023. http://dx.doi.org/10.22364/lincs.2023.14.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans le cadre de nos recherches sur l’apprentissage des langues de spécialité nous nous intéressons particulièrement à la phonétique, notamment l’accentuation, qui est une sorte de porte d’entrée d’une langue. Les recherches dans le domaine du traitement de l’accent, en linguistique française, ne se limitent souvent qu’à l’aspect purement physique ou phonétique. Notre hypothèse est que l’on ne peut rendre compte de l’accent en français sans prendre en compte, en particulier, la psychologie de l’individu, ce qui suppose le recours aux outils que fournit une autre discipline que la linguistique elle-même : la Psychologie. La vérification de notre hypothèse repose sur un corpus constitué de séquences vocales extraites de l’enregistrement de conversations de tous les jours de notre groupe expérimental. 40 personnes ont été examinées. Après recueil de leurs paramètres sociophysiologique, linguistique et culturel, ont été déterminés leurs types psychologiques et ensuite analysés, de façon d’abord empirique, puis instrumentale, les échantillons de leurs productions verbales quotidiennes enregistrées. Sur la base des conclusions tirées de ces observations, on peut confirmer le lien entre, d’une part, les paramètres employés par la personne pour produire l’accent, sa place, le nombre d’accents et en général sa manière d’accentuer, et, d’autre part, son type psychologique.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії