Добірка наукової літератури з теми "Ouolof (Langue)"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Ouolof (Langue)".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Ouolof (Langue)"

1

Ndiaye, Cheikh M. "Les frères Jérôme et Jean Tharaud : Avant-gardistes de la Négritude ?" Voix Plurielles 16, no. 1 (April 20, 2019): 45–56. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v16i1.2181.

Повний текст джерела
Анотація:
« Les frères Jérôme et Jean Tharaud : Avant-gardistes de la Négritude ? » est un article sur La randonnée de Samba Diouf, un roman de guerre co-écrit par Jérôme Tharaud et Jean Tharaud et publié en 1922 chez Plon. Pour écrire leur roman, les frères Tharaud s’étaient inspirés de leurs causeries avec Alain Demaison, un Administrateur colonial français. Pour ses connaissances du Wolof/Ouolof et des langues mandingues, Demaison avait servi d’interprète auprès des tirailleurs sénégalais en 1915. Cet article tente de démontrer que La randonnée de Samba Diouf s’inscrit dans la dynamique du contre-discours colonial ; il précède aussi au mouvement de la Négritude souvent cité au cœur du projet de décolonisation de l’Afrique Occidentale Française.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Ouolof (Langue)"

1

Deme, Abdoulaye. "Les emprunts linguistiques du wolof à l'arabe (contribution à la lexicologie du wolof)." Paris 5, 1994. http://www.theses.fr/1994PA05H007.

Повний текст джерела
Анотація:
Ce travail, consacre aux emprunts linguistiques du wolof a l'arabe, a pour objectif de mettre en relief l'origine et l'interet des emprunts. Pour ce faire, nous avons analyse, a partir d'une presentation historique, les phenomenes qui ont permis l'emprunt, en particulier celui des contacts de populations de langues differentes. Ces contacts avec les arabes ont permis aux wolofs de se confronter a une culture a tradition ecrite. Du contact entre langue orale et langue ecrite est nee une conception et une elaboration du wolof ecrit (le wolofal). Nous avons effectue une analyse linguistique des emprunts sur le plan phonetique pour voir comment le locuteur wolof prononce un phenomene arabe inexistant en wolof. Sur le plan morphologique, nous avons analyse comment ces mots sont integres dans la langue et comment ils se combinent avec d'autres morphemes propres au wolof. Nous avons egalement inclus une etude semantique des emprunts qui nous eclaire sur leur sens primitif
The present work, concerning linguistic borrowings from arabic to wolof, aims at bringing forward the origin as well as the significance of borrowings. With this object, beginning with a historical presentation, we proceeded towards an analysis of the phenomena which have given way to borrowings, more specifically the phenomenon of interaction between people of different language groups. Interaction with arab allowed wolofs to encounter a culture with a literary tradition. The contact between the oral and the written language led to the conception and elaboration of written wolof (wolofal). We have undertaken a linguistic analysis of borrowings on the phonetical level to observe how a wolof speaker would pronounce an arabic phoneme non-existant in his own language. On the morphological level we have examined how these loanwords have been assimilated in the language and how they combine with morphemes specific to wolof. We have included a semantic study of borrowings as well, which throws light on their original meaning
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Ouolof (Langue)"

1

Let us read and write Olof. Serekunda [Gambia]: Ndab Li Productions, 2021.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Fall, Moustapha. Impact of Mother Tongue Illiteracy on Second Language Acquisition: The Case of French and Wolof in Senegal. Taylor & Francis Group, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Impact of Mother Tongue Illiteracy on Second Language Acquisition. Taylor & Francis Group, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Fall, Moustapha. Impact of Mother Tongue Illiteracy on Second Language Acquisition: The Case of French and Wolof in Senegal. Taylor & Francis Group, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Fall, Moustapha. Impact of Mother Tongue Illiteracy on Second Language Acquisition. Taylor & Francis Group, 2021.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Impact of Mother Tongue Illiteracy on Second Language Acquisition: The Case of French and Wolof in Senegal. Taylor & Francis Group, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії