Дисертації з теми "Official English"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-29 дисертацій для дослідження на тему "Official English".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте дисертації для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Hansen, Kirsten Dorothee, and Eric Downs Kinsolving. "Tucson's Knowledge of the 1988 Arizonans for Official English Initiative." Thesis, The University of Arizona, 1988. http://hdl.handle.net/10150/292211.
Повний текст джерелаGrove, Carl D. "The official English debate in the United States Congress : a critical analysis /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1999. http://hdl.handle.net/1773/9481.
Повний текст джерелаKuong, Mei Ian Sandy. "Translation project :translation of excerpts of the Official Gazette of the Macao Special Administrative Region." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3954310.
Повний текст джерелаMerkestein, Aria. "Batswana English : an emerging variety as reflected in a corpus of official documents, 1958-1989." Thesis, University of Nottingham, 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.294545.
Повний текст джерелаLe, Thi G. C. "Grammatical metaphor in English official documentation : a corpus approach to the Vietnamese translation of nominalisation." Thesis, University of the West of England, Bristol, 2014. http://eprints.uwe.ac.uk/23133/.
Повний текст джерелаChow, Pok-man Susanna. "The study of Hong Kong English vocabulary, with particular reference to the study of official and political discourse in the HKSAR." Hong Kong : University of Hong Kong, 2001. http://sunzi.lib.hku.hk:8888/cgi-bin/hkuto%5Ftoc%5Fpdf?B23473083.
Повний текст джерелаAndersson, Matilda. "English in Sweden : English as a Second Language in Sweden in a Theoretical Perspective." Thesis, Högskolan i Halmstad, Sektionen för humaniora (HUM), 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-22378.
Повний текст джерелаMoyer, Norman. "Accepting Bilingualism in English-speaking Canada, Testing the Limits of the Official Languages Policy in the Federal Public Service, 1962-1972." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2014. http://hdl.handle.net/10393/31841.
Повний текст джерелаOlguín, Villegas Karin, and Labra Katiuska Vega. "Analysis and comparison of the official chilean curricula for 1st grade English and Mapudungun : vocabulary teaching and languaje ideology." Tesis, Universidad de Chile, 2014. http://www.repositorio.uchile.cl/handle/2250/116176.
Повний текст джерелаUntil very recently in the history of Second Language Acquisition (SLA) studies kept vocabulary acquisition in a lower status compared to other aspects of language as a system of communication. Current research has demonstrated the importance of vocabulary acquisition within the SLA field. This study tries to bring together two fundamental components of language teaching - the vocabulary component and the way it is presented and taught, and the cultural models and ideologies that influence the creation of a language course through the analysis and comparison of the two official Chilean 1st grade curricula for teaching English and Mapudungun. Results suggest there are problems both in terms of SLA theoretical support and in terms of vocabulary acquisition theories. Each program upholds clear, but quite different cultural models that define the status of these two languages in our country.
Caron, Daniel. "Language Ideologies and Mobility: A Political Economy Approach to Quebec City's English-speaking Minority." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2017. http://hdl.handle.net/10393/35822.
Повний текст джерелаChow, Pok-man Susanna, and 周博汶. "The study of Hong Kong English vocabulary, with particular reference to the study of official and political discourse in the HKSAR." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2001. http://hub.hku.hk/bib/B31952987.
Повний текст джерелаSidenholm, Emelie. "French Makes Communication and Structures Make English : An Analysis of Official Language-Teaching Documents in the Democratic Republic of the Congo and Sweden." Thesis, Linköpings universitet, Institutionen för beteendevetenskap och lärande, 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:liu:diva-74411.
Повний текст джерелаDemokratiska republiken Kongo är ett av världens minst utvecklade länder och dess skolsystem är i behov av en förbättring. Språk är en viktig del i utvecklingen av landet. Syftet med den här uppsatsen är att ta reda på vad den kongolesiska staten förväntar sig av sin språkundervisning, hur den beskrivs i styrdokument samt om den skiljer sig från läroplanen i ett mer utvecklat land som Sverige. Genom en kvalitativ innehållsanalys har uppfattningar om uppsatsens teman; språksyn, lärarens roll och elevdeltagande, hittats. Materialet som analyserats är den kongolesiska skolans program för franska och engelska, samt den svenska läroplanen inklusive kursplanerna för franska och engelska. Analysen avser de första åren i den kongolesiska sekundärskolan och det svenska högstadiet, vilka motsvarar varandra när det gäller elevernas ålder. Skillnaden i DR Kongo mellan andraspråk (franska) och främmande språk (engelska) berörs.Den svenska läroplanen samt det kongolesiska programmet för franska visar många likheter genom att lyfta fram kommunikativa och konstruktivistiska perspektiv. Det kongolesiska programmet för engelska har däremot behavioristiska drag. Lärarens olika roller och hur elevdeltagande lyfts fram förstärker dessa språksyner. De två kongolesiska programmen liknar dock varandra när det gäller synen på hur läraren ska behandla språkliga fel i klassrummet. Studien kan ses som ett exempel på hur språkkontexten, d.v.s. andraspråk och främmande språk, likväl som den nationella kulturen påverkar läroplaner.
Strain, Catherine Benson. "Folk Medicine in Southern Appalachian Fiction." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2002. https://dc.etsu.edu/etd/720.
Повний текст джерелаШемет, Т. М. "Специфіка перекладу текстів англомовного офіційно-ділового дискурсу". Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/82295.
Повний текст джерелаОфициально деловая коммуникация базируется на специализированном лексиконе, который охватывает широкий спектр официально-деловой сферы деятельности. Учитываться имеющиеся различия в нормативных стандартах государств, особенности текстов английского и украинского официально-делового дискурса при переводе официально-деловой документации. В процессе перевода официально-деловой документации с одного языка на другой, переводчик сталкивается с проблемами адекватного воспроизведения содержания текста оригинала, что создает конкретные трудности перевода. Освещается специфика перевода текстов современного англоязычного официально-делового дискурса, а также комплекс упражнений для обучения письменного перевода в сфере деловой переписки.
Official business communication is based on a specialized vocabulary that covers a wide range of official business areas. Consider the existing differences in the regulatory standards of states, the peculiarities of the texts of the English and Ukrainian official business discourse when translating official business documentation. In the process of translating official business documents from one language into another, the translator is faced with problems of adequate reproduction of the content of the original text, which creates specific translation difficulties. The specificity of the translation of the texts of the modern English-language official-business discourse is highlighted, as well as a set of exercises for teaching written translation in the field of business correspondence.
Старусєва, Є. О. "Переклад офіційної документації з англійської на українську мову". Master's thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81168.
Повний текст джерелаТеоретичне значення: Теоретична значущість роботи полягає в тому,що дані дослідження можуть бути використані студентами-перекладачами для кращого розуміння специфіки перекладу вузькопрофільних текстів Наукова проблема: пошук доцільних варіантів перекладу ділової документації, що є актуальним у наш час через великий попит Методи дослідження: теоретичний аналіз необхідної літератури, описовий та перекладацький аналізи Висновки: У висновку наголошується, що у ході здійсненного дослідження було виявлено такі речі як: 1)переклад документації має свою специфіку, а саме чіткий виклад змісту, застосування кліше, тобто використання стандартизації, що значно полегшує роботу перекладача, відмова від багатозначності документа, адже це позбавляє документ юридичної сили. 2) опираючись на здійснений аналіз різних видів документів, ми виявили, що найбільш часто трапляються такі проблеми при перекладі, як перекладацькі трансформації, калькування, описовий переклад, використання пасивних конструкцій, а також іноді транслітерація.
Цель: Описание особенностей перевода документации официального уровня Теоретическое значение: Теоретическая значимость работы заключается в том, что данные исследования могут быть использованы студентами-переводчиками для лучшего понимания специфики перевода узкопрофильных текстов Научная проблема: поиск подходящих вариантов перевода деловой документации, является актуальным в наше время за большого спроса Методы исследования: теоретический анализ необходимой литературы, описательный и переводческий анализы Выводы: В заключении отмечается, что в ходе осуществленного исследования было выявлено такие вещи как: 1) перевод документации имеет свою специфику, а именно четкое изложение содержания, применения клише, то есть использование стандартизации, что значительно облегчает работу переводчика, отказ от многозначности документа, ведь это лишает документ юридической силы. 2) опираясь на осуществлен анализ различных видов документов, мы обнаружили, что наиболее часто встречаются следующие проблемы при переводе, как переводческие трансформации, калькирование, описательный перевод, использование пассивных конструкций, а также иногда транслитерация.
Goal: Description of the features of translation of official-level documentation Theoretical meaning: The theoretical significance of the work lies in the fact that the research data can be used by translation students for a better understanding of the specifics of translation of narrow-profile texts. Scientific problem: the search for suitable options for the translation of business documents is relevant in our time due to the great demand Research methods: theoretical analysis of the required literature, descriptive and translation analysis Conclusions: In conclusion, it is noted that in the course of the research carried out, such things were identified as: 1) translation of documentation has its own specifics, namely, a clear presentation of the content, the use of clichés, that is, the use of standardization, which greatly facilitates the work of the translator, rejection of the ambiguity of the document, because this deprives the document of legal force. 2) based on the analysis of various types of documents, we found that the most common problems in translation are translation transformations, tracing, descriptive translation, the use of passive constructions, and sometimes transliteration.
Rogers, Asha. "Officially autonomous : anglophone literary cultures and the state since 1945." Thesis, University of Oxford, 2014. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:472d2721-82a6-4f0e-ac48-784802349334.
Повний текст джерелаMartínez, Asís Francisco. "Estudio de una intervención pedagógica para la enseñanza de la pronunciación inglesa en 4º curso de la E.S.O." Doctoral thesis, Universidad de Murcia, 2004. http://hdl.handle.net/10803/10812.
Повний текст джерелаThis investigation has tried to validate the hypothesis that an innovative teaching course of treatment in English pronunciation, which includes implicit and explicit learning practice of communicative pronunciation materials, can help to restore an equal balance between the oral and written linguistic skills of our secondary education students in Spain, and also help to improve their global linguistic competence in the English language. To achieve this, a quasi-experimental study with a control and an experimental group was undertaken on the 4th level of E.S.O. (Compulsory Secondary Education in Spain). The experimental group received an innovative teaching treatment of English pronunciation, whereas the group control received a traditional treatment of pronunciation contents as established on the school's official educational programme for the subject of English in the 4th level E.S.O. After nine months of pronunciation teaching treatment, the results obtained showed for the two oral linguistic skills (speaking and listening skills) a significant statistical improvement on the part of the experimental group with respect to those of the control group, this not implying any backwardness on the written linguistic skills performance for the experimental group.
Marshall, Alexander Carlton. "How English as first additional language is taught and used in quintile one primary school in Grade 4 where learners officially change from isiXhosa to English as the language of instruction: a case study." Master's thesis, University of Cape Town, 2014. http://hdl.handle.net/11427/13773.
Повний текст джерелаShih-Chuan, Chang, and 張詩涓. "The Causesof the Controversy About Official English Movement." Thesis, 2005. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/08214775237428134409.
Повний текст джерела淡江大學
美國研究所
93
This dissertation aims to analyze the Official English Movement, which begins from the eighties and discuss the influence it brings to native Americans as well as immigrants. In this dissertation, a great number of official documents and statistics are used to explain the function of this movement and the transition of the structure of American immigrants. Since the Official English issue involves lots of areas, it always arouses many disputes such as national identity and the necessity of the existence of bilingual education. Nowadays more than half of states in the United States have passed the law to declare English as the official language of the states. In fact, many Americans (including immigrants themselves) are in favor of the legislation of Official English, but bills to this issue still can’t be passed. My research would like to discuss about the role English language should play in such a unique country as America is. This dissertation is divided into six chapters. Chapter One is the introduction. Chapter Two is the background of Official English Movement. Chapter Three analyzes all issues involved with Official English Movement. Chapter Four covers the content and the progress of English Language Amendment, and discusses its meaning and influence. Chapter Five mainly analyzes the role a common language plays in American multicultural society. Chapter Six is the conclusion.
Ayafor, Isaiah Munang [Verfasser]. "Official bilingualism in Cameroon : an empirical evaluation of the status of English in official domains / vorgelegt von Isaiah Munang Ayafor." 2007. http://d-nb.info/986303550/34.
Повний текст джерелаCHEN, HSIAO-CHUN, and 陳筱珺. "A Study of English as a Second Official Language in Taiwan: Policy and Practice." Thesis, 2017. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/9xxjuy.
Повний текст джерела實踐大學
應用外語學系英語溝通碩士班
105
With the advent of modernization and globalization, Taiwan’s future development is closely related to its language policy and cross-cultural communication ability. A robust bilingual or multilingual language policy is essential in the arena of international competition. This study investigates the feasibility of adopting English as the second official language of Taiwan, and aims to determine whether language practices, particularly in relation to Taiwan’s English education, meet the principles of effective communication. Specifically, the research utilizes open coding to analyze the results from twelve pieces of interview: six in an academic context and the other half with the public. The results reveal positive feedback from the participants on promoting English as the second official language of Taiwan.
Tsai, Yi-Jui, and 蔡一睿. "Comparison between English and Chinese Official Websites of Manchester United and Chelsea in Premier League." Thesis, 2011. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/49875890393293342135.
Повний текст джерела國立體育大學
休閒產業經營學系碩士班
99
On the wave of globalization, professional sport organizations have created a lot of business opportunities through the Internet. English football teams also focus on Chinese market and build the official websites in Chinese with localized service. The purpose of this study was to compare the content between English and Chinese official websites of two top English Premier League football teams. The content on the web pages of Manchester United F.C. and Chelsea F.C. between May 30th and June 5th in 2011, was selected, analyzed and encoded based upon ICDT model. The findings were that the English version had more content than the Chinese version, particularly in tickets and stadia information. The English version also provided variety of paying and sponsored service. The Chinese version only Chelsea F.C. provided online store. Fan zones in English websites created more interactive opportunities for users. In Chinese websites, users had sense of identity through localized content.
Lo, Bianco Joseph. "Officialising language : a discourse study of language politics in the United States." Phd thesis, 2001. http://hdl.handle.net/1885/47661.
Повний текст джерелаMertová, Viktorie. "Jazyková politika v USA: debata o úředním jazyku." Master's thesis, 2016. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-352473.
Повний текст джерелаSibisi, Maria Magdalene. "The use of English as the language of learning and teaching to grade 1 isiZulu-speaking learners." Diss., 2019. http://hdl.handle.net/10500/25961.
Повний текст джерелаQeto ea likolo tse ling tsa mathomo tsa sechaba tse seterekeng sa King Cetshwayo, KwaZulu-Natal, Afrika Boroa, ho sebelisa Senyesemane e le puo ea ho ithuta le ho ruta (LoLT) ho ruta bana ba buang Senyesemane lihlopheng tsa 1 tsa phapusi, ke taba ea ho ameha. Senyesemane hase puo ea lehae ea liithuti ebile mokhoa ona o khahlanong le leano la Lefapha la thuto ea motheo. Ha re hlahloba khothatso ea Molao-motheo oa Afrika Boroa, Liketso le lipuo tsa puo tsa naha, ho lebeletsoe ho bona liithuti tsohle tsa thuto ea Sehlopha sa Motheo (R-3) li rutoa ka puo ea habo bona. Sepheo sa thuto ena e ne e le ho hlahloba tšebeliso ea Senyesemane joaloka LoLT ho ruta barutoana ba 1 ba buang Senyesemane. Paradigm ea li-interpretivist / constructivist e ile ea tšehetsa thuto joaloka Sephiri sa Thekiso ea Lipuo e hlalositsoeng ke Skinner le Teacher Efficacy Theory ea Bandura. Phuputso ena e ile ea amohela thuto e nang le mekhoa e metle e le hore e hlahlobe tšebeliso ea Senyesemane jwale ka leleme la ho ruta barutoana ba 1 ba buang IsiZulu. E mong le e mong ho ea ho e mong, lipuisano tse sa tšoaneng, litlhaloso le tlhahlobo ea litokomane li ile tsa sebelisoa e le lisebelisoa tsa ho bokella data. Sampula e hloekileng ea basoue ba tšeletseng ba likhaolo ho tloha likolong tse tharo tsa sechaba tsa pele e ne e sebelisoa. Tsela ea ts'ebetso e sebeliselitsoe ho hlahloba lintlha tse bokelitsoeng. Lintlha tse bokelitsoeng li ile tsa hlahlojoa, tsa aroloa ka mekhoa le lihlooho tse fumanoeng. Ka kakaretso, ho fumanoe hore sechaba se nka likolo, se fana ka Senyesemane e le leleme la ho ruta le ho ithuta lithuto tsa mphato wa pele wa barutoana ba Sezulu, e le likolo tse ntle ka ho fetisisa, le hoja polelo ea puo e sa hlokomeloe 'me basoue ba phephetsoa ho sebelisa sepheo puo ha ba ruta. Ho fumanoe hore mesuoe e mehlano ea Bakala 1 e sebelisitse Senyesemane hammoho le Senyesemane mme mosuoe a le mong feela o sebelisitse Senyesemane se fokolang ho hlakisa maikutlo a hore baithuti ba utloisise. Ho ile ha fihleloa qeto ea hore basuoe ba bang ba ile ba iphumana ba tsielehile ha ba sebelisa Senyesemane e le LoLT ka lebaka la ho hloka tataiso e viii nepahetseng le ts'ehetso ea Lihlopha tsa Tsamaiso ea Sekolo. Ho kgothaletswa hore Lefapha la Thuto la profinse, tlas'a boeta-pele ba Lekhotla la Tsamaiso (MEC), le lokela ho hlahloba leano la puo le ho fana ka ho hlaka ho netefatsa hore likolo li fumana tataiso mabapi le mokhoa oa ho khetha LoLT e nepahetseng ka ho fetisisa. Ho boetse ho kgothaletswa hore basebeletsi ba SMTs ba fane ka ts'ebetso e nepahetseng ea ho fana ka ts'ebetso, haholo-holo ho mesuoe e mecha sekolong moo Senyesemane se sebelisoang e le LoLT.
Isinqumo sezinye izikole zamabanga aphansi emphakathini wesiyingi iKing Cetshwayo, KwaZulu-Natali, eNingizimu Afrika, sokusebenzisa isiNgisi njengolimi lokufunda nokufundisa (LoLT) ekufundiseni abafundi beBanga 1 abakhuluma isiZulu, kuyindaba yokukhathazeka. IsiNgisi akulona ulimi lwasekhaya lwalaba bafundi kanti futhi lesi senzo siphambene nenqubomgomo yoMnyango Wezemfundo Eyisisekelo. Uma ubhekisisa izincomo zomthethosisekelo waseNingizimu Afrika, imithetho nezinqubomgomo zolimi lwezwe, kulindeleke ukuthi bonke abafundi bamabanga aphansi (Grade R-3) bafundiswe ngolimi lwabo lwasekhaya. Inhloso yalolu cwaningo kwakuwukuhlola ukusetshenziselwa isiNgisi njengolimi lokufunda nokufundisa (LoLT) ekufundiseni abafundi beBanga 1 abakhuluma isiZulu. I-interpretivist / constructivist paradigm yalekelela lolu cwaningo njengoba kwenza i-Language Acquisition Theory ehlongozwa u-Skinner Kanye ne-Teacher Efficacy Theory ka-Bandura. Lesi sifundo sithatha uhlelo lwe qualitative multiple-case study njengoba sihlose ukucwaninga ukusetshenziswa kwesiNgisi njengolimi lokufunda nokufundisa lapho kufundiswa abafundi beBanga 1 abakhuluma isiZulu. Izingxoxo zomuntu nomuntu kusetshenzisw imibuzo ehlelwe kahle, ukubuka lapho kufundiswa kanye nokuhlaziywa kwamabhuku kwasetshenziswa njengamathuluzi okuqoqa ulwazi. Isampula elicacile labafundisi abayisithupha beBanga 1, abavela ezikoleni ezintathu zamabanga aphansi lasetshenziswa. Indlela yokuhlaziya ulwazi ye-Thematic yasetshenziselwa ukuhlaziya ulwazi olwaqoqwa. Ulwazi olwaqoqwa lwahlaziywa, lwahlukaniswa ngamakhodi nezindikimba. Ngokujwayelekile, kwatholakala ukuthi imiphakathi ibheka izikole, ezihlinzeka isiNgisi njengolimi lokufunda nokufundisa (LoLT) ekufundiseni abafundi beBanga 1 abakhuluma IsiZulu, njengezikole ezenza kahle kakhulu, nakuba inqubomgomo yolimi ingabhekiwe futhi othisha behlangabezana nobunzima lapho besebenzisa lolu limi olukhethiwe ekufundiseni kwabo. Kwatholakala ukuthi othisha abahlanu beBanga 1 basebenzisa isiNgisi ngokuhlanganyela nesiZulu kanti uthisha oyedwa kuphela wasebenzisa isiZulu esincane kakhulu lapho ecacisa imibono ukuze abafundi baqonde. Kwatholakala ukuthi abanye othisha bazithola bexakekile lapho besebenzisa isiNgisi njengolimi lokufunda nokufundisa (LoLT) ngenxa yokungatholi ukulekelelwa okufanele kanye nokusekwa amathimba okuphatha izikole (SMTs). Kunconywa ukuthi uMnyango Wezemfundo wesifundazwe, ngaphansi kobuholi beLungu loMkhandlu oPhethe (MEC), ubuyekeze inqubomgomo yolimi, ubuye unikeze izikole inqubo ecacile ukuqinisekisa ukuthi izikole zikhetha ulimi lokufunda nokufundisa ngendlela okuyi yona yona. Kuyanconywa futhi ukuthi amathimba aphethe izikole ahlinzeke ngezinhlelo ezinhle zokulekelela othisa, ikakhulukazi othisha abasha esikoleni lapho isiNgisi sisetshenziswa khona njengolimi lokufunda nokufundisa.
Curriculum and Instructional Studies
M. Ed. (Curriculum and Instructional Studies)
Snelgar, Elizabeth Claire Gien. "Language and cultural diversity, globalisation, inclusion and the resultant phenomenon of first time literacy acquisition in a second language." Thesis, 2015. http://hdl.handle.net/10500/20165.
Повний текст джерелаPsychology of Education
D. Ed. (Psychology of Education)
Hlophe, Sihle. "The representation of minority languages on SABC 1: the case of Siswati / Sihle Hlophe." Thesis, 2014. http://hdl.handle.net/10394/11053.
Повний текст джерелаMA (Communication Studies), North-West University, Potchefstroom Campus, 2014
Chiang, Feng-Chen, and 江鳳珍. "Investigation of the Inter-correlations between Language Learning Strategies, Language Learning Motivation, and English Proficiency:A Case of the Taiwanese Government Officials." Thesis, 2014. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/w3bv8j.
Повний текст джерела銘傳大學
應用英語學系碩士在職專班
103
Language learning strategies are believed to play a crucial role in second /foreign language acquisition (Chamot & Kupper, 1989; Oxford, 1990; Rubin, 1987; Wenden & Rubin, 1987), and motivation is the most significant predictor of achievement as well as the most influential factor in learning strategy use (Hsiao, 1997; Oxford & Nyikos, 1989). Previous studies showed that successful language learners often use strategies more frequently than less successful ones do (Chamot & Kupper, 1989; Oxford, 1993; Wharton, 2000). In this study, the researcher focused on Taiwanese government officials’ English language learning strategy use, language learning motivation, and its relationship with their English proficiency and educational background. A total of 158 government officials participated in this study. A questionnaire was employed to collect data. It is found that the government officials use compensation strategies most often, while more proficient ones tend to use strategies more frequently, especially cognitive strategies and social strategies. Those who reported spending more time on language learning after taking a government job tended to use more strategies than those who spent less time. Moreover, Taiwanese government officials were found to be more integrative motivated. Their motivation was found significantly correlated with their learning strategy use. The findings should shed light on government officials’ personal and professional improvement in English, and also provide educational and research implications. Keywords: Taiwanese government officials, language learning strategy, language learning motivation, English proficiency
Mabule, Dorah Riah. "Language attitudes and language choice within the correctional services with reference to Pretoria Central Prison." Thesis, 2013. http://hdl.handle.net/10500/8842.
Повний текст джерелаAfrican Languages
D.Litt. et Phil. (African Languages)