Добірка наукової літератури з теми "MOSKVA-PETUŠKI"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "MOSKVA-PETUŠKI".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "MOSKVA-PETUŠKI"

1

Tumanov, Vladimir. "The End in V. Erofeev's Moskva-Petuški." Russian Literature 39, no. 1 (January 1996): 95–113. http://dx.doi.org/10.1016/0304-3479(96)85333-6.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Moskver, Katherine V. "Back on the Road: Erofeev's Moskva-Petuški and Traditions of Russian Literature." Russian Literature 48, no. 2 (August 2000): 195–204. http://dx.doi.org/10.1016/s0304-3479(00)80060-5.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

van Baak, Joost. "Where Did Venička Live? Some Observations on the World of V. Erofeev's Poėma Moskva — Petuški." Russian Literature 54, no. 1-3 (July 2003): 43–65. http://dx.doi.org/10.1016/s0304-3479(03)00045-0.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Nollan, Valeria Z. "Unreliable Narration in der russisdien Literatur: F. M. Dostoevskijs Zapiski iz podpol'ja und V. V. Erofeevs Moskva-petuški im Vergleich. By Sophia Manns. Vergleichende Studien zu den Slavischen Sprachen und Literaturen, vol. 12. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2005. 203 pp. Notes. Bibliography. $43.95, paper." Slavic Review 66, no. 1 (2007): 170. http://dx.doi.org/10.2307/20060201.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Rousselet, Cécile, and Irène Yatzimirsky. "Boire et soliloquer dans un train sans destination : Moskva-Petuški [Moscou-sur-vodka] de Venedikt Erofeev (1969) ou les politiques discursives d’un Messie-ivrogne." TRANS-, November 25, 2022. http://dx.doi.org/10.4000/trans.7569.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Rousselet, Cécile, and Irène Yatzimirsky. "Boire et soliloquer dans un train sans destination : Moskva-Petuški [Moscou-sur-vodka] de Venedikt Erofeev (1969) ou les politiques discursives d’un Messie-ivrogne." TRANS-, November 25, 2022. http://dx.doi.org/10.4000/trans.8484.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "MOSKVA-PETUŠKI"

1

REMONATO, Ilaria. "Tra movimento e stasi: polisemia del viaggio in MOSKVA-PETUŠKI di Venedikt Erofeev." Doctoral thesis, 2007. http://hdl.handle.net/11562/338073.

Повний текст джерела
Анотація:
Negli ultimi anni il poema in prosa Moskva-Petuški (1970), su cui si basano la fama e l’aura leggendaria che circondano lo scrittore russo Venedikt Erofeev (1938-1990), ha suscitato un interesse sempre crescente. Sia in Russia, sia in Occidente ne sono state proposte numerose letture e interpretazioni, che spaziano dall’ambito contenutistico a quello formale, e mettono in luce svariati aspetti del testo. L’attenzione della critica ha contribuito in modo significativo ad ampliare la conoscenza dell’opera, inizialmente piuttosto incerta e lacunosa anche per ragioni di carattere biografico e filologico. Le analisi contemporanee, inoltre, permettono una collocazione più solida del poema nel contesto culturale russo e in quello sovietico coevo, senza ridurne la complessità e la ricchezza semantica. Nel nostro paese l’interesse è testimoniato dall’uscita di due nuove traduzioni del testo, Tra Mosca e Petuški (traduzione e cura di Mario Caramitti) e Mosca-Petuški e altre opere (traduzione e cura di Gario Zappi); queste versioni si sono affiancate alla precedente Mosca sulla vodka (traduzione e cura di P. Zveteremich, Milano, Feltrinelli, 1977), e hanno dato l’opportunità di una comparazione a più livelli. Nel presente studio si è scelto di proporre accanto all’originale russo la traduzione di Caramitti, che per le sue caratteristiche tende a far emergere anche in italiano una serie di spunti rilevanti per le prospettive della ricerca.
Non disponibile
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "MOSKVA-PETUŠKI"

1

Laiko, Alexej. Intertextualität in der Übersetzung: W. Jerofejews Moskva - Petuški in der Übersetzung von N. Spitz : eine kritische Analyse. Frankfurt am Main: Lang, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Unreliable narration in der russischen Literatur: F.M. Dostoevskijs Zapiski iz podpolʹja und V.V. Erofeevs Moskva-Petuški im Vergleich. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "MOSKVA-PETUŠKI"

1

Szenfeld-Mannheimer, Olga, and Christine Gölz. "Erofeev, Venedikt: Moskva – Petuški." In Kindlers Literatur Lexikon (KLL), 1–2. Stuttgart: J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_391-1.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії