Добірка наукової літератури з теми "Miracles de Laon"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Miracles de Laon".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Miracles de Laon":

1

Saint-Denis, Alain. "Hermannus monachus. Qui était vraiment l’auteur du livre des Miracles de Notre-Dame de Laon ?" Comptes-rendus des séances de l année - Académie des inscriptions et belles-lettres 150, no. 3 (2006): 1611–47. http://dx.doi.org/10.3406/crai.2006.87220.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Saint-Denis, Alain. "Édition des sources d’histoire médiévale : Les miracles de sainte Marie de Laon d’Hériman de Tournai." Bulletin du Centre d’études médiévales d’Auxerre, no. 13 (August 15, 2009): 435–50. http://dx.doi.org/10.4000/cem.11241.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Lécrivain, Philippe. "Hériman de Tournai , Les Miracles de sainte Marie de Laon , CNRS éditions, 2008, 302 pages, 50 €." Études Tome 409, no. 11 (November 1, 2008): XVI. http://dx.doi.org/10.3917/etu.095.0549p.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Musyafa, Mochamad Choirul, and Ahmad Zainal Abidin. "NEW MEANING OF I'JÂZ AL-QUR`ÂN IN M. QURAISH SHIHAB'S THINKING." Kontemplasi: Jurnal Ilmu-Ilmu Ushuluddin 9, no. 1 (November 30, 2021): 1–28. http://dx.doi.org/10.21274/kontem.2021.9.1.1-28.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract The meaning of I’jaz underwent development in the hand of Quran believers. Quraish Shihab, one of Indonesia mufassir said that the Holy Quran and its miracles do not know the limit of time and space. In ‘Ulûm al-Qur`ân, the speciality which is owned by the Holy Quran is its miracle’s aspects. Those aspects include the spects of its literary, law and creed, science and unseen signals. According to Quraish Shihab, the speciality of the Holy Quran is divided into two; miracles and privileges. For him, the miracle’s aspects of the Holy Quran are literary aspects, scientific and unseen signals. While the privilege of the Holy Koran are another things which are not included in the Holy Koran’s miracles. The things under consideration to say about the miracle of the Holy Quran is that the Prophet Muhammad is an ummî, social circumstances of the Arab community when The Holy Koran was revealed and the type of the Holy Quran’s gradual revelation in some years. Keywords: I’jaz, Miracle, Privilege, Ummi Abstrak Makna I'jaz mengalami perkembangan di tangan orang-orang yang mengimani Al-Quran. Quraish Shihab sebagai salah satu mufassir Indonesia mengatakan bahwa Alquran dan mukjizatnya tidak menegenal batas waktu dan ruang. Dalam ‘Ulûm Al-Quran, kekhasan yang dimiliki oleh Al-Quran adalah aspek i’jaz-nya. Aspek itu meliputi sastra, hukum dan kepercayaan, sains dan isyarat gaib. Menurut Quraish Shihab, kekhasan atau spesialisasi Al-Quran dibagi menjadi dua; keajaiban dan hak istimewa. Baginya, aspek mukjizat Al-Quran adalah aspek sastra, ilmiah dan berita gaib. Sementara keistimewaan Alquran adalah aspek lain yang tidak termasuk dalam mukjizat Alquran. Hal-hal yang mesti dipertimbangkan untuk mengatakan tentang realitas mukjizat Al-Quran adalah bahwa Nabi Muhammad SAW tidak bisa baca tulis (ummî), keadaan sosial jahiliyyah masyarakat Arab ketika Al-Quran diturunkan dan pola pewahyuan Al-Quran bertahap dalam beberapa tahun. Kata kunci: I'jaz, Keajaiban, Keistimewaan, Ummi
5

L’Hermite-Leclercq, Paulette. "Hériman de Tournai , Les Miracles de sainte Marie de Laon , éd. et trad. Alain Saint-Denis , Paris, CNRS Éd., 2008 ; 1 vol., 301 p. ( Sources d’histoire médiévale , 36). ISBN : 978-2-271-06567-4. Prix : € 50,00." Le Moyen Age Tome CXXI, no. 1 (July 9, 2015): LXI. http://dx.doi.org/10.3917/rma.211.0167zzi.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Bailey, Donald A., and Irena Backus. "Le Miracle de Laon: Le Deraisonnable, le Raisonnable, l'Apocalyptique et le Politique dans les Recits du Miracle de Laon (1566-1578)." Sixteenth Century Journal 26, no. 4 (1995): 1034. http://dx.doi.org/10.2307/2543871.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Ruswandi, Djenny. "A Miracle at Cana and Christ’s Revelation: An Exegesis on John 2:1-12." Jurnal EFATA: Jurnal Teologi dan Pelayanan 6, no. 2 (November 23, 2020): 68–88. http://dx.doi.org/10.47543/efata.v6i2.30.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Some people see miracles in the biblical narrative just as a part of a mythical story. They are important but not factual. Therefore, the story itself is not historical. One only needs to find some moral lessons from this kind of story. Others see miracles just as miracles. They are needed in times of crisis. No further explanation is needed. However, some others see miracles from a perspective that makes them realize what the message really is. We need to understand a miracle in the biblical narrative recorded in John 12:1-12 with that kind of perspective. Because only by doing that, we can really grasp John’s intention and message implied in the story of the wedding at Cana. This is the goal of this writing. In order to achieve this goal, we will examine John 12:1-12 with a literary approach. We will deal with the authorship and the purpose of the writing of the Gospel of John. We also examine some important words and study the literary context of the text. And lastly, we will highlight some theological points of the text and also look for contemporary messages to our own world. Generally, those points lead us to a very important conclusion that at Cana, Jesus was beginning to reveal who he was to his disciples. He declared by his action that he was the one who was sent by God; he was Christ.AbstrakSebagian orang melihat mujizat-mujizat dalam cerita di Alkitab hanya sebagai satu bagian dari sebuah mitos. Mujizat-mujizat tersebut penting tetapi bukan fakta. Oleh sebab itu, kisah itu sendiri bukanlah sejarah. Seseorang hanya perlu menemukan pesan moral dari model cerita yang demikian. Sementara yang lain melihat mujizat-mujizat hanya sebagai mujizat semata. Mujizat-mujizat tersebut memang dibutuhkan ketika ada krisis. Dan itu tidak memerlukan penjelasan lain. Tetapi, sebagian orang melihat mujizat dengan sudut pandang tertentu yang membuat mereka menyadari apa pesan yang sesungguhnya dari sebuah cerita. Kita harus memahami sebuah mujizat dalam cerita Alkitab yang tercatat di Yohanes 12:1-12 dengan perpektif ini. Karena hanya dengan melakukan hal ini, kita dapat benar-benar meraih maksud dan pesan Yohanes yang tersirat dalam cerita pernikahan di Kana. Ini adalah tujuan dari penulisan artikel ini. Dalam memenuhi tujuan tersebut, kita akan meneliti Yohanes 12:1-12 dengan pendekatan literatur. Kita membahas tentang pengarang dan tujuan penulisan dari Injil Yohanes. Kita juga akan meneliti beberapa kata penting dan mempelajari konteks literatur dari teks tersebut. Lalu akhirnya, kita akan menekankan beberapa poin teologi dari pasal tersebut dan juga mencari pesan yang sesuai untuk masa kini. Secara umum, poin-poin tersebut mengarahkan kita kepada konklusi yang sangat penting bahwa di Kana, Yesus mulai menyatakan siapa diri-Nya kepada murid-murid-Nya. Ia mendeklarasikan diri-Nya dengan tindakan-Nya bahwa Ia diutus Allah; Ia adalah Mesias.
8

Edwards, Kathryn A. "Le Miracle de Laon: le déraisonnable, le raisonnable, l'apocalyptique et le politique dans les récits du miracle de Laon (1566–1575). By Irena Backus. Paris: J.Vrin, 1994.211 pp. 175 F." Church History 65, no. 3 (September 1996): 485–86. http://dx.doi.org/10.2307/3169972.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Kuntz, Marion Leathers. "Guillaume Postel et Jean Boulaese: De Summopere (1566) et Le Miracle de Laon (1566)." Sixteenth Century Journal 28, no. 4 (1997): 1355. http://dx.doi.org/10.2307/2543605.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Ridwan, Ridwan. "PEMINJAMAN KATA (ISTI’ARAH) DALAM ALQURAN." El-HARAKAH (TERAKREDITASI) 9, no. 3 (December 12, 2008): 225. http://dx.doi.org/10.18860/el.v9i3.4645.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
<p>Isti'arah is borrowing word (loan words) used in other words because of some factors. Alquran is hardly understood only based on linguistic principles, but it must also be studied using other approaches, such as literary approach that is often used in contemporary studies, well known as literary approach to Alquran. Isti'arah is a part of literature. Alquran with all of its miracles contains literary aspects that are undeniable for those who understand it. Therefore, Moslem scholars agree that Isti'arah in Alquran exactly aims at earning attention from the hearers and the readers of Alquran, in turn, increasing our belief in the miracle of Alquran in literary aspect. For instance the word "saaqin" (calf) is interpreted as a chaotic situation, "al dzulumaat" (darkness) as Islamism. In addition, the word "al ra'su" (head) is considered similar to fuel that means "ista'ala" (bum) on head. There are many other similar examples in Alquran.</p><p> </p><p>Isti’arah adalah kata pinjaman yang digunakan dalam kata lain karena beberapa faktor. Alquran sangat sukar dipahami hanya berdasar prinsip Lingusitik tetapi ia juga harus dipelajari menggunakan pendekatan lain, seperti Sastra yang sering digunakan dalam studi kontemporer, lebih dikenal sebagai pendekatan sastra terhadap Alquran. Isti’arah adalah bagian dari sastra. Alquran dengan segala keagungannya berisi aspek kesusasteraan yang tak terbantahkan bagi siapapun yang mengerti. Maka, cendekiawan Muslim setuju bahwa peminjaman kata (Isti’arah) dalam Alquran bertujuan untuk menarik perhatian pendengar dan pembacanya, menambah kepercayaan kita pada keajaiban Alquran dalam aspek sastra. Contohnya kata saaqin (anak sapi) adalah interpretasi situasi yang kacau, al dzulumaat (kegelapan) sebagai Islamisasi. Contoh lainnya, al ra’su (kepala) dianggap sama dengan bahan bakar yang berarti ista’ala (terbakar) di atas kepala. Masih ada banyak lagi contoh serupa yang tertulis di Alquran.</p>

Дисертації з теми "Miracles de Laon":

1

Menozzi, Andrea. "Studio della tradizione dei Miracles de Nostre Dame di Gautier de Coinci, con edizione critica dei miracoli di Laon." Electronic Thesis or Diss., Université Paris sciences et lettres, 2024. http://www.theses.fr/2024UPSLN002.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
À côté des Cantigas de Santa Maria d’Alphonse X, les Miracles de Nostre Dame de Gautier de Coinci sont l’un des chefs-d’œuvre du genre des miracles de la Vierge dans les littératures romanes du Moyen Âge. Écrits entre 1215 et 1230 par un moine de Saint-Médard de Soissons, Gautier de Coinci, les Miracles forment un recueil en deux livres organisé de manière symétrique, qui présente également des chansons, des prières et deux traités en vers. L’introduction est principalement consacrée à établir un nouveau profil biographique de l’auteur et à étudier les liens entre les Miracles et les Cantigas d’Alphonse X. Près d’un siècle après le livre dédié à la tradition manuscrite des Miracles par A. Ducrot-Granderye en 1932, cette thèse propose une nouvelle analyse des principaux manuscrits de l’œuvre. Le chapitre 2 présente ainsi un catalogue des 40 manuscrits de la tradition organique du recueil, comprenant une description analytique de leur contenu textuel, ainsi qu’une réévaluation de leur datation, de leur localisation et de leurs possesseurs anciens. Des nouveautés sont présentées dans la thèse, notamment l’hypothèse selon laquelle le manuscrit L des Miracles (Paris, BnF, fr. 22928) aurait été réalisé pour Blanche de France ou Jeanne de Dammartin ; la localisation du ms. D (Paris, Ars. 3517-18) dans la région de Cambrai ; et de nouvelles preuves inédites confirmant la localisation des manuscrits N (Paris, BnF, fr. 25532) et x (Paris, BnF, fr. 15110), respectivement à l’abbaye de Saint-Médard de Soissons et dans la région de Dijon. Le catalogue des manuscrits est complété par des tableaux (Appendice I) regroupant plusieurs informations (rubriques, gloses latines, illustrations) pour chaque texte du recueil. Cette section dédiée aux manuscrits des Miracles sert de base pour le chapitre 3 consacré à la tradition du recueil. Les principaux apports de ce chapitre concernent le cadre rédactionnel de l’œuvre (avec l’identification d’une phase rédactionnelle inédite attestée par les manuscrits D et I) et la mise au jour des dates de composition des différentes parties. Le chapitre propose également un examen critique des rapports entre les manuscrits du point de vue philologique, évaluant à la fois les données fournies par la bibliographie antérieure et celles découlant de l’examen des manuscrits ainsi que du travail sur l’édition critique des miracles de Laon. La seconde partie de la thèse présente d’ailleurs l’édition critique des miracles de Laon (II Mir 14-17 et II Mir 26), préparée sur tous les manuscrits disponibles. Elle est introduite par un chapitre qui vise à étudier toutes les versions latines et romanes des miracles de Laon et est accompagnée par une discussion sur les rapports entre les manuscrits et par des notes philologiques. Enfin, l’Appendice II présente l’édition de deux textes inédits découverts lors de la préparation du catalogue des manuscrits : une version précédemment inconnue d’un miracle de la Vierge en vers, et deux textes en prose (une version de la Vie des Pères et un miracle de Saint Basile)
Gautier de Coinci’s Miracles de Nostre Dame are one of the masterpieces of the genre of the miracles of the Virgin in medieval literature. Written between 1215 and 1230 by Gautier de Coinci, a monk from Saint-Médard in Soissons, the Miracles form a symmetrically-organised two-book collection which also includes songs, prayers and two treatises in verse. This thesis opens with an introduction primarily focused at creating a fresh biographical portrait of the author and exploring the connections between the Miracles and the Cantigas of Alfonso X. Nearly a century after A. Ducrot-Granderye’s 1932 book centred on the manuscripts of the Miracles, this dissertation provides a catalogue of the 40 complete manuscripts of the Miracles, including an analytical description of their textual content and a re-assessment of their dating, location, and early owners. The manuscript catalogue is supplemented by tables (Appendix I) containing information (headings, Latin glosses, illustrations) for each text in the collection. This section devoted to the Miracles manuscripts serves as a basis for chapter 3, which revolves around the tradition of the collection. The main contributions of this chapter concern the multiple redactions of the Miracles (with the identification of a new redactional phase attested by manuscripts D and I). The second part of the thesis presents the critical edition of the miracles of Laon (II Mir 14-17 and II Mir 26). It is introduced by a chapter aimed at study all the Latin and Romance versions of the miracles of Laon and is accompanied by a discussion of the relationships between the manuscripts and philological notes. Finally, Appendix II presents the edition of two previously unpublished texts discovered during the preparation of the manuscript catalogue

Книги з теми "Miracles de Laon":

1

Postel, Guillaume. Guillaume Postel et Jean Boulaese: De summopere (1566) et Le miracle de Laon (1566). Genève: Droz, 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Monique, Goullet, Heinzelmann Martin, and Deutsches Historisches Institut (Paris, France), eds. Miracles, vies et réécritures dans l'occident médiéval: Actes de l'Atelier "La réécriture des Miracles" (IHAP, juin 2004) et SHG X-XII: dossiers des saints de Metz et Laon et de saint Saturnin de Toulose. Ostfildern: Jan Thorbecke Verlag, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Backus, Irena Dorota. Le miracle de Laon: Le déraisonnable, le raisonnable, l'apocalyptique et le politique dans les récits du Miracle de Laon, 1566-1578. Paris: J. Vrin, 1994.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Benguvu, ou, Le miracle du lagon. [Mamoudzou]: Editions du BAOBAB, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Baker, Jerry. Jerry Baker's Fast Fixes and Miracle Mixes for Your Lawn and Garden: 1,436 Do-it-yourself Solutions for Feeding, Weeding, Watering and More. American Master Products, Inc., 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Miracles de Laon":

1

Backus, Irena. "Chapitre second. Le De summopere et l’Epitome de Jean Boulaese." In Le miracle de Laon, 45–54. Vrin, 1994. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.13555.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Backus, Irena. "Chapitre sixième. Barthelemy de Faye d’Espeisses : l’Energumenicus et l’Alexicacus." In Le miracle de Laon, 131–64. Vrin, 1994. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.13575.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Backus, Irena. "Épigraphe." In Le miracle de Laon, 7. Vrin, 1994. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.13535.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Backus, Irena. "Chapitre premier. Le récit de Guillaume Postel." In Le miracle de Laon, 25–44. Vrin, 1994. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.13550.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Backus, Irena. "Appendice III. Gravures du miracle et extrait du MS. Laon 643 (Le Manuel latin avec les corrections de Boulaese)." In Le miracle de Laon, 179–96. Vrin, 1994. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.13595.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Backus, Irena. "Appendice I. Contenu de L’abbregée histoire." In Le miracle de Laon, 167–70. Vrin, 1994. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.13585.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Backus, Irena. "Appendice II. Contenu du Manuel." In Le miracle de Laon, 171–77. Vrin, 1994. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.13590.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Backus, Irena. "Chapitre troisième. De l’Abbrégée histoire à l’édition du Manuel : les hauts et les bas de la carrière de Jean Boulaese." In Le miracle de Laon, 55–82. Vrin, 1994. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.13560.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Backus, Irena. "Bibliographie." In Le miracle de Laon, 197–207. Vrin, 1994. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.13600.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Backus, Irena. "Conclusion." In Le miracle de Laon, 165–66. Vrin, 1994. http://dx.doi.org/10.4000/books.vrin.13580.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

До бібліографії