Статті в журналах з теми "Madame veuve P.A"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Madame veuve P.A.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Madame veuve P.A".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Gafsia, Nawel. "Veuve et suspecte." Plein droit 137, no. 2 (July 27, 2023): 35–38. http://dx.doi.org/10.3917/pld.137.0037.

Повний текст джерела
Анотація:
À la suite du décès de son mari, Madame B. sollicite, auprès de la Caisse nationale d’assurance maladie, la pension de réversion à laquelle elle a droit. L’administration va user de tous les motifs de suspicion à sa disposition pour y faire obstacle. Si Madame B. finit par obtenir gain de cause au bout de cinq ans, le combat pour dénoncer ces pratiques discriminatoires n’est pas terminé.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Cottarel, Célia. "Écouter madame P." Psychologues et Psychologies N°236, no. 5 (June 5, 2014): 016–18. http://dx.doi.org/10.3917/pep.236.0016.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

ΓΟΥΝΑΡΙΔΗΣ, Πάρις. "Για μιαν αγοραπωλησία στη Σμύρνη". BYZANTINA SYMMEIKTA 13 (29 вересня 1999): 167. http://dx.doi.org/10.12681/byzsym.865.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>P. Gounaridis</p><p> À propos d'un acte de vente à Smyrne</p><p>L'étude examine les raisons de la présence de l'acte dans le dossier du couvent de Lembou. C'est un acte de vente de Mars 1208 d'une terre sise à Dèmosion (MM IV, n. 104, p. 183-184) et l'identité des personnes qui y sont impliquées pose des problèmes.</p><p>Selon toute probabilité, le vendeur, le moine Nikodèmos Gounaropoulos, était la même personne que Nikolaos Gounaropoulos, qui, en 1207, avec ses cousins avait vendu une terre dans la même région au vestiarite Basileios Blatéros.</p><p>L'identité de la personne de l'acheteur Anna, la veuve d'un certain Nikètas Blatéros, pose des problèmes plus grands, car ni Anna ni Nikètas ne sont connus par ailleurs.</p><p>L'auteur fait l'hypothèse que l'acheteur Anna était la même personne que la fille du vestiarite Basileios Blatéros Anna, l'épouse du vestiarite Iôannès Rhabdokanakès. Anna, d'un premier mariage, devait être la veuve d'un certain Nikètas.</p><p> </p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

ΝΥΣΤΑΖΟΠΟΥΛΟΥ-ΠΕΛΕΚΙΔΟΥ, ΜΑΡΙΑ. "Η ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΥΣΤΕΡΟ ΜΕΣΑΙΩΝΑ (Ή περίπτωση της Σερβίδας κλώστριας)". Eoa kai Esperia 5 (24 липня 2003): 147. http://dx.doi.org/10.12681/eoaesperia.64.

Повний текст джерела
Анотація:
L'article No 64 du «Zakonik», du Code des Lois d'Etienne Duchan (1349 et1354), stipule «Que la filandrière restée veuve soit libre tout comme le prêtre». Cettedisposition, l'unique du Zakonik concernant une femme et même en rapport avec unmétier, pose des questions d'ordre économique et social, d'autant plus qu'elle émaned'un texte juridique de grande importance (p. 147sq.).L'auteur place le cas de la filandrière dans son contexte socio-économique. LaSerbie a connu à cette époque un grand essor économique, dû essentiellement àl'exploitation des mines; les possibilités commerciales qui en découlent ont attirél'intérêt des villes marchandes étrangères. L'importation des produits miniers dansles marchés européens a été suivie par celle d'autres produits serbes, parmi lesquelsétaient les tissus. Dans ces conditions la disposition sur la finandrière veuve acquiertune importance particulière (p. 149-150). L'étude du statut de la femme, et surtout dela veuve, à Byzance et en Europe occidentale au moyen âge tardif contribuerait àmieux interpréter le cas de la filandrière et à scruter les éventuelles influences qued'autres sociétés et systèmes économiques ont exercé sur ce point en Serbie.À Byzance, au cours de son histoire millénaire, le statut de la femme a évolué, enparticulier depuis la fin du Xle siècle —grand tournant dans l'histoire de Byzance—et à l'époque des Paléologues, en raison de grands changements politiques et denouvelles conditions économiques. Les femmes de l'aristocratie, propriétaires degrands domaines, ont eu une importante activité économique; elles géraientpersonnellement leur fortune et participaient à des entreprises commerciales. Lesfemmes de la classe moyenne et inférieure pouvaient exercer divers métiers, enparticulier ceux concernant la nourriture et l'habillement (p. 150-154, 158-159).Mais le métier le plus fréquent concernait le tissage et les travaux adjacents,occupation traditionnelle des femmes dans toutes les époques et sociétés, laquelleselon les circonstances a évolué en métier — un métier même bien organisé (p. 154-157). La femme pouvait encore devenir médecin (ίατρίνα, ίάτραινα), un métier bienrespecté, qui lui attribuait certains droits exceptionnels (p. 157-158). Quant aux veuves, aristocrates, bourgeoises ou paysannes, elles se voyaient avoir, après la mortde leur mari, des droits et des responsabilités économiques augmentées: la veuvemère de famille, à part ses activités commerciales, avait le droit de gérer sa proprefortune et celle de ses enfants. La paysanne veuve était légalement considéréecomme chef de famille (contrairement à la femme mariée qui ne figurait jamais entête d'un ménage) et avait de droits et d'obligations reconnus par le fisc (p. 159-162). En somme, à Byzance au moyen âge tardif, la femme, malgré les différencesentre classes sociales, entre centre et périphérie, entre ville et campagne, avait lapossibilité d'exercer divers métiers et de prendre part actif à la production et àl'économie de l'Empire. Cependant, elle n'avait pas de perspective de promotionsociale basée sur sa profession et ne pouvait pas assumer une fonction publique nidevenir juge ou banquier (p. 162).En Occident, à partir du Xle-XIIe s., la croissance démographique, les progrèstechniques, le grand développement du commerce et l'essor des villes, ainsi que lesguerres sans répit qui ont réduit l'activité des hommes, ont influencé le statut de lafemme. Dans les villes, les femmes exerçaient divers métiers, faisaient ducommerce, entretenaient des boutiques - ateliers de tissage dans la plupart des cas;les conditions de leur travail étaient bien précisées par les autorités de la ville. Quantaux veuves, elles avaient acquis certains droits qu'elles n'avaient pas du vivant deleur mari; dans certaines villes existaient même des lois déterminant le «droit de laveuve». La participation de la femme, mariée ou veuve, à l'artisanat et au commercelui donnait le droit de «citoyen» (cives). À l'époque en question les habitants desvilles jouissaient d'un statut d'hommes libres, le travail et les activités économiquesaussi bien des hommes que des femmes étaient régis par des règles précises. Carl'essor rapide des sociétés urbaines ont suscité de façon urgente des problèmesd'organisation et ont nécessité la formation des cadres institutionnels et la réglementationdes activités économiques (p. 162-166).En Serbie, à la suite du développement économique du pays et de la présencedes colons et des marchands étrangers, certaines villes se sont évoluées en unitéséconomiques indépendantes de la grande propriété et jouissaient d'un statutprivilégié. Ses habitants (que le Code appelle gratsanin = citoyens), serbes etétrangers, marchands, artisans, ouvriers et paysans, étaient des personnes libres.C'est dans le cadre du statut des villes que l'on doit placer la filandrière veuve. LeZakonik compare sa liberté à celle du prêtre, probablement pour déterminer lesconditions de cette liberté. Les dispositions du même texte juridique sur le prêtrenous amènent à penser que la filandrière, après la mort de son mari, avait le droit deposséder une petite fortune (p. ex. la boutique héritée de son mari), que personne nepouvait la chasser de son travail et que celle-ci ne pouvait pas quitter le lieu où ellevivait et travaillait (p. 166-171).En conclusion, nous constatons que les sociétés médiévales avaient la possibilité d'évoluer en raison des exigences du temps. À cette évolution le Xle s., aussi bien àByzance qu'en Occident, constitue une étape décisive, qui marque le début degrands changements économiques et sociaux. À Byzance, qui avait une longuetradition historique, ces changements se sont effectués à cette époque avec unrythme accéléré mais sans secousse. En Occident, les changements étaient plusprofonds: ils ont transformé la structure des sociétés urbaines et ont créé denouveaux facteurs économiques; ces changements ont entre autres conditionné laplace de la femme. En Serbie, les activités des femmes étaient bien limitées, encomparaison avec celles à Byzance et en Occident; en Serbie on n'atteste ni lagrande variété de métiers que les femmes pouvaient exercer à Byzance nil'organisation institutionnelle des villes occidentales (p. 171 ).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Cuvier, Marion. "Déficit majeur du champ visuel périphérique : Madame P." Revue Francophone d'Orthoptie 9, no. 1 (January 2016): 25–29. http://dx.doi.org/10.1016/j.rfo.2016.01.007.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Pérez Winter de Tamburini, María Josefa. "La Sátira en Madame Bovary." Cuadernos de Literatura, no. 10 (June 12, 2001): 87. http://dx.doi.org/10.30972/clt.0103156.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>Por su subtítulo, Costumbres de provincia, la novela de Flaubert se inscribe en la tradición balzaciana del estudio de las costumbres. Así, el autor se erige en pintor de la Normandía bajo la Monarquía de Julio (1830 - 1848).<br />Madame Bovarv comporta, en efecto, varios cuadros de los medios sociales. Estos son, esencialmente, aquellos que evocan la burguesía y el campesinado normandos, así como la aristocracia provincial. Y en las páginas de su obra, el autor, no olvida el sarcasmo, la sátira, la ironía para el tratamiento de sus personajes. No sólo los humildes son víctimas de ellos. Nadie escapa, y sobre todo, la misma heroína. Pero los personajes son, raramente, conscientes de la ironía de la cual son el blanco. El ironista es, generalmente, el narrador, extranjero al mundo de ellos.<br /><br /><br /></p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

ΓΟΥΝΑΡΙΔΗΣ, Πάρις. "Σημείωμα για ένα (;) έγγραφο της Λεμβιώτισσας". BYZANTINA SYMMEIKTA 11 (29 вересня 1997): 83. http://dx.doi.org/10.12681/byzsym.825.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>P. Gounaridis </p><p>Note sur un (?) acte de Lembiôtissa</p><p>L'auteur montre que l'un des deux actes du Xllème siècle des archives de Lembiôtissa, le n° 105 de l'édition Miklosich-Müller, est constitué de fragments compilés de deux actes distincts. Il s'agit de deux actes qui concernent un conflit entre le monastère du Pantokrator de Constantinople et la veuve de Konstomyrès. Le premier est l'acte d'un moine envoyé par le monastère du Pantokrator dans la région de Smyrne, tandis que le second est l'acte d'un fonctionnaire civil. L'auteur essaie d'établir les circonstances et les dates de l'émission de ces deux actes. En annexe, édition de l'«acte».</p><p> </p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Ricardo Chaves, José. "Sobre la obra literaria de Madame Blavatsky." Anuario de Letras Modernas 14 (July 31, 2009): 87–94. http://dx.doi.org/10.22201/ffyl.01860526p.2008.14.676.

Повний текст джерела
Анотація:
The main goal of this essay is to present Helena P. Blavatsky, widely known as a great occultist of the XIX century, as a fiction writer, that used the rethorical powers of the fantastic to develop some stories to attract a wider audience. Her traveling chronicles around India are very interesting because of her skillful narrative and her Russian point of view, that differs from writers from England or India.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Gajowiak, Aleksandra. "W świecie nawiązań: o czytaniu Madame Antoniego Libery." Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska, sectio FF – Philologiae 35, no. 2 (March 5, 2018): 41. http://dx.doi.org/10.17951/ff.2017.35.2.41.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>Artykuł jest próbą wskazania i wyjaśnienia różnego typu nawiązań obecnych w <em>Madame</em> Antoniego Libery, a także refleksją nad modelem powieści zaproponowanym przez pisarza. Punkt odniesienia stanowią z jednej strony ustalenia teoretyków zajmujących się zjawiskiem intertekstualności, z drugiej zaś reakcje czytelnicze i głosy krytyki. Jako narzędzie obrana została typologia transtekstualności Gérarda Genette’a, która budzi wątpliwości wielu badaczy ze względu na wydzielenie zjawisk paratekstualności i metatekstualności, jednak w kontekście wielopoziomowej dialogiczności dzieła Libery wydaje się niezwykle pomocna i pozwala szerzej spojrzeć na sieć nawiązań tekstowych ważnych dla odbiorcy powieści. Jednocześnie jednak w dyskusji nad zjawiskiem intertekstualności czy też transtekstualności podkreślona została waga pominiętych przez Genette’a nawiązań o charakterze intersemiotycznym, bez uwzględnienia których nie sposób w pełni odczytać powieść Libery.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Demessinova,, L. M. "Madame Bovary: philistinism or the archetype of the wild woman." Bulletin of the Karaganda University. Philology series 101, no. 4 (December 30, 2020): 67–72. http://dx.doi.org/10.31489/2020ph4/67-72.

Повний текст джерела
Анотація:
The article is devoted to the problems of the female archetype, the light and dark side of women, which has become the basis for artistic works since ancient times. In the study are subjected to comparative analysis critical views about the image of Madame Bovary. If in previous studies the heroine is considered as a sinner, then in this article the authors proceed from the inner world of Madame Bovary and explain the reasons for Emma's behavior and psychology from the point of view of the female archetype of the «primordial woman». In the course of the work, methods of comparison and systematization based on the concepts of scientists were used. Guided by the types of female archetype presented in the works of C.G. Jung and C. p. Estes, the image of Madame Bovary is analyzed by the authors as a new type. The opinions of the founder of the term «archetype» C.G. Jung about the archetype and his conclusions about the female archetype became the theoretical basis of the research. The scientific concept of K.Р. Estes when compared with the text of the novel helped to identify deviations and oddities in the behavior of the main character. In the article, the author tries to reveal the image of Madame Bovary in her different guises.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Cunha, Viviane. "Uma romancista francesa e um diretor português: relação entre literatura e cinema." Revista do Centro de Estudos Portugueses 30, no. 43 (June 30, 2010): 89. http://dx.doi.org/10.17851/2359-0076.30.43.89-107.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>Este artigo tem como objetivo estabelecer uma comparação entre o romance do século XVII, <em>A Princesa de Clèves </em>e o filme <em>A Carta</em>, do diretor português Manoel de Oliveira, cujo argumento tem como ponto de partida o romance de Madame de La Fayette. Enquanto o primeiro aborda uma temática cortês, de época, tendo o discurso epistolar como motivo principal, o segundo transpõe a trama para Paris atual, guardando, porém, aquilo que é essencial na obra da escritora francesa: a idéia do jansenismo. Em ambas as obras essa questão está apenas implícita, mas, as personagens principais e as tramas em si mesmas incorporam a ideologia jansenista.</p> <p>Cet article a pour but une étude comparative entre le roman de Madame de La Fayette<em>, La Princesse de Clèves </em>et le filme <em>La Lettre</em>, du réalisateur portugais Manoel de Oliveira, transposé dans le Paris contemporain, d’après le roman de Madame de La Fayette. Si le premier aborde un thème courtois du XVIIe siècle avec comme motif principal le discours épistolaire, le deuxième aborde ce qui est au coeur de l’ouvrage de l’écrivaine française: l’idée du jansénisme. Dans les deux oeuvres cette question est seulement implicite, mais les personnages principaux et les trames en elles-mêmes incorporent l’idéologie janséniste.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Pérez González, Lourdes. "Una científica ilustrada que luchó por su visibilización: Madame de Châtelet=An enlightened woman scientist who fought for her visibility: Madame de Châtelet." Cuestiones de género: de la igualdad y la diferencia, no. 15 (June 25, 2020): 71. http://dx.doi.org/10.18002/cg.v0i15.6170.

Повний текст джерела
Анотація:
<p align="left"><strong>Resumen</strong></p><p>A lo largo de la historia, los nombres y los hechos de mujeres fueron invisibilizados en todos los ámbitos por el patriarcado, que fue deformando la construcción científica y cultural, al dar por válidos y neutrales una historia y unos resultados sesgados y parciales. Los mecanismos para invisibilizar a las mujeres son múltiples: borrarlas, opacarlas minimizar su obra, tergiversar su vida, desvalorizar o robar su trabajo… La lucha por la visibilización suele ser un trabajo de recuperación a posteriori y es habitual que la propia mujer —siendo consciente de las dificultades que tenía en razón de su sexo— haya tratado de que su nombre no se extinguiera. Este es el caso de una mujer ilustrada, Madame de Châtelet, que en varias ocasiones reclamó, defendió y protegió su nombre como científica, frente a los que querían usurparle la autoría, marcando así un hito en la historia de las mujeres científicas.</p><p align="left"><strong>Abstract</strong></p><p>Throughout history, the names and facts of women were made invisible in all areas by the patriarchy, which deformed the scientific and cultural construction, by giving biased and partial results as valid and neutral. The mechanisms to make women invisible are multiple: erase them, overshadow them, minimize their work, misrepresent their lives, devalue or steal their work... The struggle for visibility is usually a post-recovery work and it is not usual that the woman herself — being aware of the difficulties she had because of her sex — to have tried that its name was not extinguished. This is the case of an enlightened woman, Madame de Châtelet, who repeatedly claimed, defended and protected her name as a scientist, against those who wanted to usurp her authorship, thus marking a milestone in the history of women scientists.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Beth Winn, Mary. "Another book for Louise de Savoie from Anthoine Vérard: Le Repos de consolacion , 1505." Bulletin du bibliophile N° 363, no. 1 (January 1, 2016): 11–24. http://dx.doi.org/10.3917/bubib.363.0023.

Повний текст джерела
Анотація:
Le libraire parisien Antoine Vérard fut parmi les plus assidus des écrivains, artistes et artisans qui dédièrent leurs œuvres et rendirent hommage à Louise de Savoie, mère de François I er . De 1505 jusqu’à sa mort vers 1512, Vérard offrit à sa mécène une série de livres sur vélin, imprimés et manuscrits, enluminés par des artistes renommés de l’époque. La plupart de ces livres, hérités par le fils de Madame, sont entrés dans la collection royale et se trouvent actuellement à la Bibliothèque nationale de France. La découverte à la bibliothèque municipale de Versailles d’un autre livre pour Louise est donc particulièrement surprenante. Il s’agit d’un petit livre in-4 o de 48 feuillets, publié en 1505 et intitulé Le Repos de consolacion . Imprimé sur vélin et enluminé, il porte au verso de la page de titre la miniature qui caractérise presque tous les imprimés que Vérard destina à Louise de Savoie : la mère en robe gris-pourpre et coiffe noire de veuve avec son jeune fils en robe d’or et chausses rouges. Le Maître de Philippe de Gueldre les représente ici face aux figures du Christ et de Pilate, un Ecce Homo qui correspond au texte, car le Repos de consolacion n’est autre que la traduction française des Meditationes de passione Christi par Jordan de Quedlinburg, moine augustinien du xvi e siècle. Jusqu’ici, l’édition de Vérard, dont le colophon fournit cette date précise du 19 décembre 1505, ne fut connue que par un seul autre exemplaire, imprimé sur papier et illustré par quatorze gravures sur bois de tailles et d’origines diverses, qui se trouve actuellement à la Réserve des livres rares de la Bibliothèque nationale de France. S’il reste encore à élucider son trajet entre 1505 et 1888, date de son entrée à la bibliothèque de Versailles, la découverte de ce « nouvel » exemplaire sur vélin apporte un autre titre aux ouvrages que Vérard prépara pour sa mécène et illumine davantage le goût bibliophilique de Louise de Savoie.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Gadoury, Lorraine. "GRENIER, Benoît, Marie-Catherine Peuvret. Veuve et seigneuresse en Nouvelle-France, 1667-1739 (Sillery, Septentrion, 2005), 259 p." Revue d'histoire de l'Amérique française 59, no. 4 (2006): 529. http://dx.doi.org/10.7202/013622ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Sage-Pranchère, Nathalie. "Christel Chaineaud , La Protection sociale contemporaine de la veuve (1870-1945) , Bordeaux, Presses universitaires de Bordeaux, 2012, 368 p." Annales de démographie historique 130, no. 2 (April 14, 2016): 226–28. http://dx.doi.org/10.3917/adh.130.0187q.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Cazenobe, Colette. "La temporalité vécue chez Madame de Charrière." Revue d'histoire littéraire de la France o 100, no. 6 (June 1, 2000): 1503–26. http://dx.doi.org/10.3917/rhlf.g2000.100n6.1503.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Comment expliquer que les romans de Mme de Charrière soient tous restés inachevés ? Le fait n’est pas exceptionnel ; ce qui est remarquable est la constance dans l’inachèvement. La façon dont Mme de Charrière comprenait sa tâche d’écrivain est déjà éclairante. Elle ne se reconnaissait aucun don pour les dénouements qu’elle jugeait tristes ou conventionnels ; les analyses et les commentaires lui déplaisaient également, les personnages devant se révéler dans leurs actions, leurs réactions, leurs propos, à un moment brillant ou cruel, bientôt recouvert par la monotonie des jours, si peu romanesque que l’auteur n’a pas le goût de la décrire. Sa correspondance la révèle tout à fait désenchantée, mélancolie qu’elle a projetée sur ses personnages. Ce parti-pris littéraire demande lui-même à être expliqué. Les personnages des romans n’ont pas d’avenir, qu’en est-il donc de la manière dont leur auteur envisageait le sien ? Pour le saisir, il est bon de s’en référer à ce que les philosophes du retour au vécu nous ont appris sur la temporalité, de Bergson à Heidegger, en passant par Sartre et Merleau-Ponty. En dépit de leurs divergences d’interprétation tous ont mis l’accent sur la nécessaire liaison du passé, du présent et de l’avenir. C’est précisément la dimension d’avenir qui manque à Mme de Charrière ; elle a vécu, une temporalité tronquée, comme en témoignent lettres et romans. A cette incapacité à se tourner vers l’avenir, qui a pour conséquence l’inachèvement des oeuvres, La Nausée de J.-P. Sartre peut fournir un principe d’explication, encore qu’elle soit le seul roman que cet auteur ait conclu, mais il est précisément l’analyse d’un cas de rapport au temps exemplairement pathologique. Roquentin s’arrête d’écrire parce que la biographie de M. de Rolîéboh sonnerait aussi faux que le récit de sa propre vie arrangée en aventure. Mme de Charrière n’a pas renoncé à écrire comme le personnage de Sartre, mais ne nous a livré que des histoires incomplètes qui n’en sont que plus ressemblantes à la vie, informe, sans commencement repérable ni conclusion bien nette. Son cas est une illustration intéressante du rapport difficile du roman à l’existence.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Rojo Guiñazú, Milagros. "Las ideologías antagónicas de Homais y Bournisien en Madame Bovary de Gustave Flaubert." Cuadernos de Literatura, no. 12 (August 13, 2008): 59. http://dx.doi.org/10.30972/clt.0123075.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>Homais era el predilecto lector que disfruta y cree poderosamente en la escritura de Voltaire y Rousseau, quizás por su cientificismo o tal vez porque él también es uno de los grandes rivales de la iglesia en la novela de Flaubert. Es, sin lugar a dudas, la representación parodiada, ironiz.ada, ridiculizada- del cientificismo volteriano.</p><p> </p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Michaud, Claude. "Françoise Kermina , Madame Tallien 1773-1835 , Paris, Perrin, 2006, 348 p. + 16 ill." Dix-huitième siècle 40, no. 1 (September 17, 2008): CXXIV. http://dx.doi.org/10.3917/dhs.040.0703dt.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Duranton, Henri. "Évelyne Lever , Madame de Pompadour , Paris, Éditions Perrin (Coll. « Tempus »), 2003, 413 p." Dix-huitième siècle 40, no. 1 (September 17, 2008): CXXVIII. http://dx.doi.org/10.3917/dhs.040.0703dx.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Mello, Renata Aiala de. "Interfaces entre a Linguística e a Literatura : um estudo de Madame Bovary." Scripta 24, no. 50 (July 8, 2020): 113–46. http://dx.doi.org/10.5752/p.2358-3428.2020v24n50p113-146.

Повний текст джерела
Анотація:
Literatura e Linguística são duas disciplinas que, historicamente, foram tratadas de maneira separada. Hoje, aparentemente, há um reconhecimento recíproco por parte dos estudiosos de cada área. Com este trabalho, mostramos algumas interfaces possíveis entre os estudos linguísticos e os estudos literários através de uma análise discursiva do romance Madame Bovary, de Gustave Flaubert (1856, 1951). Com o arcabouço teórico da AD, delineamos as imagens de si (ethos) da personagem principal, Emma Bovary. Além disso, com o auxílio do quadro comunicacional da Semiolinguística de Charaudeau (1983), contextualizamos o romance e seu discurso na sociedade francesa do século XIX, fazendo, assim, uma análise pluridisciplinar da obra.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Bogoderova, A. A. "Temporary marriage as Russian literary pattern in the 19th – early 20th century." Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, no. 3 (2020): 92–106. http://dx.doi.org/10.17223/18137083/72/7.

Повний текст джерела
Анотація:
The paper deals with the subject of temporary marriage between Russian sailors and Japanese women in fictional and non-fictional literature. The literary pattern of temporary marriage includes time limitation of the marriage, the language or/and cultural barrier and the man’s leaving at the end. The time limitation sometimes makes one or both spouses consider this marriage as legal, but “not true.” There are two main variants of the pattern in Russian travel notes of the 19th − early 20th century. The first is the positive one (A. Krasnov, D. Schreider, and N. Bartoshewsky). Both husband and wife are kind-hearted people, their family life is pure and real, although they do not entirely understand each other’s language. The second is the negative one (F. Knorring, D. Armfelt, G. de Vollan, and Vinogradov). Husband and wife are both pragmatic, rational, and cold, with the whole tradition turning into a sort of prostitution and insincere comedy. The plot variants, with one of the spouses being pragmatic, mercantile and cruel, and another loving, faithful, and suffering, are not common. Yuzhakov’s travel notes include such a rare case. The asymmetrical variant was more popular in Western fiction (Madame Butterfly). Russian fiction prefers the positive variant of the pattern. In short stories by D. Persky and M. Volkonsky, the authors transform the motives from Madame Chrysanthème by P. Loti and Madame Butterfly by J. L. Long by showing the Russians as noble people and achieving a happy end wherever possible.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Hericourt, Madame d', Paula B. (Paula Brown) Doress-Worters, Jane Pincus, Mei-Mei Akwai Ellerman, Ingrid Kisliuk, Erica Harth, Allen J. Worters, and Karen M. Offen. "Madame Rose: A Life of Ernestine L. Rose as told to Jenny P. d'Hericourt." Journal of Women's History 15, no. 1 (2003): 183–201. http://dx.doi.org/10.1353/jowh.2003.0021.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Ogane, Atsuko. "Shiguéhiko Hasumi . Madame Bovary de Gustave Flaubert . Tokyo, Librairie Chikuma-Shobo, 2014, 842 p." Romantisme 177, no. 3 (September 25, 2017): III. http://dx.doi.org/10.3917/rom.177.0125c.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Lachiver, Marcel. "Michel Étienne, Veuve Clicquot Ponsardin. Aux origines d'un grand vin de Champagne, préface de Joseph Henriot, Paris, Economica, 1994, 311 p." Annales. Histoire, Sciences Sociales 51, no. 6 (December 1996): 1380–81. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264900053804.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Dousset, Christine. "Scarlett BEAUVALET-BOUTOUYRIE, Etre veuve sous l'Ancien Régime, préface de Jean-Pierre Bardet, Paris, Belin, Essais d'histoire moderne, 2001, 415 p." Clio, no. 17 (April 1, 2003): 276–77. http://dx.doi.org/10.4000/clio.597.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Subiyantoro, Subiyantoro. "Traduction de termes de la mode et de la gastronomie : l’enrichissement du vocabulaire indonésien." Digital Press Social Sciences and Humanities 3 (2019): 00042. http://dx.doi.org/10.29037/digitalpress.43321.

Повний текст джерела
Анотація:
<p class="Abstract">The article discusses the translation processes used to translate the terms fashion and gastronomy. The data are retrieved from the French novel Madame Bovary and its two versions in Indonesian translated by two different translators. The result of the analysis shows that both translators apply the literal translation, use the borrow and tend to generalize meaning. However, the terms of fashion and gastronomy in the two targeted texts are not always the same. the unequal level of linguistic and cultural mastery of the two translators results in different interpretations. The new vocabulary, through translation, would enrich Indonesian vocabulary.</p><p> </p><br>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Azevedo, Adriana Pinto Fernandes de, and Eneida Leal Cunha. "Disrupção imagética: desocidentalizar os corpos, desconstruir a heteronormatividade." Via Atlântica, no. 24 (December 24, 2013): 13. http://dx.doi.org/10.11606/va.v0i24.58057.

Повний текст джерела
Анотація:
<p class="western">A partir de sugestões de Silviano Santiago, no artigo “O homossexual astucioso”, e de Antonio Candido, na “Dialética da malandragem”, busca-se uma articulação entre as componentes transgressivas, multivalentes e desocidentalizantes da cultura brasileira e a desconstrução do padrão dicotômico que regula os papeis de gênero, a sexualidade e as representações do corpo homossexual, tal como proposta em dois filmes brasileiros, o <em>Madame Satã </em>(2002), do diretor Karim Aïnouz, e <em> Elvis &amp; Madona</em> (2011) de Marcelo Laffitte.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Laudin, Gérard, and Anne-Marie Mercier. "Anne Muratori-Philip , Madame Royale , Paris, Fayard, 2016, 332 p., ill. en N&B." Dix-huitième siècle 51, no. 1 (July 17, 2019): LXXIV. http://dx.doi.org/10.3917/dhs.051.0547bv.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Zenkine, Serge. "Madame Bovary : The Novel as a Modern Art / Madame Bovary , le roman comme art moderne , éd. Jacques Neefs, MLN , vol. 122, n° 4, September 2007, p. 681-811." Romantisme 143, no. 1 (January 1, 2009): IV. http://dx.doi.org/10.3917/rom.143.0183d.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Pop, Daniela-Anastasia. "Écrire et décrire l'eau. Rêveries contemplatives dans le roman Madame Orpha de Marie Gevers." Lublin Studies in Modern Languages and Literature 42, no. 3 (October 5, 2018): 35. http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2018.42.3.35.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>One of the most common symbols used in literature, water, which is both a source of life and a rich symbol of meaning, is a theme that has transformed into a real instrument of aesthetic research over the last centuries. In this article, we show how the Francophone woman writer, Marie Gevers, uses the symbol of water in Madame Orpha. We also identify some of the functions that this element has in her autobiographical text and we analyze the way in which the reveries on water are reconstituted in order to give a coherent and a meaningful writing.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Malyarovskaya, V. I., V. N. Bekhterev, and O. G. Belous. "Organic antioxidant dynamics in Hydrangea macrophylla Ser. leaves in humid subtropics of Russia." Horticulture and viticulture, no. 4 (September 6, 2021): 25–31. http://dx.doi.org/10.31676/0235-2591-2021-4-25-31.

Повний текст джерела
Анотація:
Subtropical ornamental crops have been cultivated and studied in the humid subtropics of Russia for over a century. Nevertheless, a comprehensive evidence on their adaptation and stress is rather scarce for the region. The climatic conditions in Russian humid subtropics may occur extreme to introduced plants, which warrants research into their adaptive reactions to soil aridity and summer temperatures over +30 C°. Given the situation, understanding the mechanisms of main stressor-adaptive responses is relevant in ornamental crops, including Hydrangea macrophylla Ser. Gas chromatography-mass spectrometry was employed to study ethanol leaf extracts in various-hardiness Hydrangea macrophylla Ser. cultivars, relatively hardy (Draps Wonder, Admiration, Altona), medium-hardy (Souer Theresa) and susceptible (Harlequin, Madame Faustin) forms. Eleven endogenous organic compounds have been identified, of most interest being antioxidants and stress-protectants, including diarylethylene aromatic hydrocarbons (2,4’-dihydroxystilbene), squalene and phytosterines (y/p-sitosterol). The organic leaf content changed in response to hydrothermal stress in H. macrophylla, with a maximal concentration (2,4’-dihydroxystilbene 14.0, sitosterol 5.7 %) observed in favourable hydrothermal conditions of April, and minimal — in the first August decade (8.5 and 1.7 %, respectively). Meanwhile, the relatively hardy Draps Wonder, Admiration and Altona varieties possessed the highest organic content of 2,4’-dihydroxystilbene (18.4, 21.5, 21.6 %) and y/p-sitosterol (5.7, 7.5, 6.0 %) both in optimal and stressing times. The lowest synthesis in the periods was observed in the unstable H. macrophylla varieties, Madame Faustin (6.9 and 1.1 %) and Harlequin (7.6 and 1.4 %).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Laudin, Gérard, and Marie-Emmanuelle Plagnol-Diéval. "Madame de Maintenon , Correspondance , vol. 9, Lettres à madame de Maintenon, 1706-1709 , éd. Hans Bots , Eugénie Bots-Estourgie et Catherine Hémon-Fabre , Paris, Honoré Champion, 2016, 886 p." Dix-huitième siècle 50, no. 1 (August 22, 2018): XX. http://dx.doi.org/10.3917/dhs.050.0663a20.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Poucet, Bruno. "Hans Bots, Eugénie Bots-Estourgie. Madame de Maintenon, Lettres choisies. Paris : Honoré Champion, 2019, 480 p." Carrefours de l'éducation 48, no. 2 (December 10, 2019): III. http://dx.doi.org/10.3917/cdle.048.0171c.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

de Rougemont, Martine. "Madame de Genlis , La Femme auteur , éd. Martine Reid , Paris, Gallimard (Coll. « Folio »), 2007, 109 p." Dix-huitième siècle 41, no. 1 (August 28, 2009): LXXXVIII. http://dx.doi.org/10.3917/dhs.041.0695cj.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Laudin, Gérard, and Colas Duflo. "Madame de Souza , Adèle de Sénange ou Lettres de lord Sydenham , Paris, Rivages poche, 2018, 287 p." Dix-huitième siècle 51, no. 1 (July 17, 2019): XXII. http://dx.doi.org/10.3917/dhs.051.0547a22.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Sanjaya, Dedi. "Speech Acts Strategies of “Refusing” by Indonesian in France Language." Asian Social Science 11, no. 28 (November 22, 2015): 127. http://dx.doi.org/10.5539/ass.v11n28p127.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>Learning a foreign language is not just focused on learning the language grammatically, but also pragmatically that is spoken in accordance with the proper context. Mistakes in particular speech act speech act can have an impact on the problem of refusing to face up to conflict. This paper wants to see how the strategy of rejecting speech acts committed by Indonesian students who study French. Strategies analyzed by the selection vocabulary, effectiveness of sentences, sentence structure and politeness. Respondents are 30 students majoring in French at the University of Medan were selected based on purposive sampling technique. Data were collected using Discourse Completion Test (DCT). The results show that in the choice of vocabulary, many respondents use the verb is not appropriate to express rejection. Respondents were also frequent repetition of words in a sentence that makes the sentence to be long and rambling. In refusing, respondents are very polite, especially in the interaction between faculty and students. However, politeness is only indicated with concomitant use of words such as <em>madame (madame),</em> <em>monsieur (sir)</em> and <em>excuse the expression (z) -moi (pardon me), je suis désolé (e)</em> (I regret). Whereas for the polite form sentences in French can be used with <em>conditionel </em>mode, and other strategies such as the use of the phrase <em>impersonnel</em>, neutral pronoun use on, or the passive sentence. These strategies do not look at the answers of the respondents.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Bonin, Hubert. "CHASSAGNE Serge, Veuve Guérin &amp; fils. Banque et soie. Une affaire de famille (Saint-Chamond-Lyon, 1716-1932) , Lyon, BGA Permezel, 2012, 387 p." Outre-Mers N° 386-387, no. 1 (June 1, 2015): IV. http://dx.doi.org/10.3917/om.151.0285d.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

Duprat, Annie. "Colin Jones, , Madame de Pompadour. Images of a Mistress, Londres, National Gallery Company, 2002, 176 p., 104 ill." Revue d’histoire moderne et contemporaine 53-3, no. 3 (2006): 187. http://dx.doi.org/10.3917/rhmc.533.0187.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Duprat, Annie. "Colin Jones, Madame de Pompadour. Images of a Mistress, Londres, National Gallery Company, 2002, 176 p., 104 ill." Revue d’histoire moderne et contemporaine 55-1, no. 1 (2008): 196. http://dx.doi.org/10.3917/rhmc.551.0196.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

Pavy-Guilbert, Élise, and Bernard Herencia. "Camille Dejardin , Madame Blakey. Une femme entrepreneure au 18 e siècle , Rennes, PUR, coll. « Mnémosyne », 2019, 268 p." Dix-huitième siècle 52, no. 1 (October 1, 2020): XLIV. http://dx.doi.org/10.3917/dhs.052.0493ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

Genand, Stéphanie. "Jean GOLDZINK et Gérard GENGEMBRE. Madame de Staël, la femme qui osait penser . Paris, Garnier, 2017, 307 p." Romantisme 194, no. 4 (December 7, 2021): IV. http://dx.doi.org/10.3917/rom.194.0136d.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

Lemmens, M. "ON A KNOWLEDGE-BASED APPROACH TO THE CLASSIFICATION OF MOBILE LASER SCANNING POINT CLOUDS." ISPRS - International Archives of the Photogrammetry, Remote Sensing and Spatial Information Sciences XLII-4 (September 19, 2018): 343–49. http://dx.doi.org/10.5194/isprs-archives-xlii-4-343-2018.

Повний текст джерела
Анотація:
<p><strong>Abstract.</strong> A knowledge-based system exploits the knowledge, which a human expert uses for completing a complex task, through a database containing decision rules, and an inference engine. Already in the early nineties knowledge-based systems have been proposed for automated image classification. Lack of success faded out initial interest and enthusiasm, the same fate neural networks struck at that time. Today the latter enjoy a steady revival. This paper aims at demonstrating that a knowledge-based approach to automated classification of mobile laser scanning point clouds has promising prospects. An initial experiment exploiting only two features, height and reflectance value, resulted in an overall accuracy of 79<span class="thinspace"></span>% for the Paris-rue-Madame point cloud bench mark data set.</p>
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

Smeaton, W. A. "Madame Lavoisier, P. S. and E. I. Du Pont De Nemours and the publication of Lavoisier's “Mémoires De Chimie”." Ambix 36, no. 1 (March 1989): 22–30. http://dx.doi.org/10.1179/amb.1989.36.1.22.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

Compère, Marie-Madeleine. "Jo Burr Margadant, Madame le Professeur. Women Educators in the Third Republic, Princeton University Press, 1990, XIII–358 p." Annales. Histoire, Sciences Sociales 46, no. 4 (August 1991): 904–5. http://dx.doi.org/10.1017/s039526490006902x.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Michaud, Claude. "Marie-Magdeleine Del Perugia : Madame de Ventadour et Louis XV , Chiré-en-Montreuil, Éditions de Chiré, 2012, 80 p." Dix-huitième siècle 45, no. 1 (July 1, 2013): LXXXIII. http://dx.doi.org/10.3917/dhs.045.0727ce.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

Masseau, Didier. "Maurice Hamon , Madame Geoffrin. Femme d’influence, femme d’affaires au temps des Lumières , Paris, Fayard, 2010, 782 p. 16 ill." Dix-huitième siècle 44, no. 1 (July 1, 2012): LXXII. http://dx.doi.org/10.3917/dhs.044.0659bt.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Tabeling, Brice. "Nicolas G arroté , Poétique de Madame de Sévigné . L’Invention d’une langue , Paris, Puf, 2023, 333 p., 13,4 × 21,4 cm." Dix-septième siècle 303, no. 2 (May 30, 2024): 383–86. http://dx.doi.org/10.3917/dss.242.0383.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

Corsi, Margarida da Silveira. "Madame Bovary (em cordel); Bola de Sebo (em cordel) e A Dama das Camélias (em cordel): transposições de perfis femininos em cordel." Revista Légua & Meia 12, no. 1 (June 13, 2021): 34–49. http://dx.doi.org/10.13102/lm.v12i1.6255.

Повний текст джерела
Анотація:
Inserida na esfera da literatura popular, “como sinônimo de poesia popular em versos” (PINHEIRO; LUCIO, 2001, p.11), a literatura de cordel aborda temas relacionados à tradição nordestina, a narrativas trazidas da península ibérica, à história, à vivência de seu autor, à tradução de obras clássicas da literatura mundial, entre outros. De modo geral, a poesia de cordel se estrutura através de três pilares: métrica, rima e oração, podendo ser composta em quadras, sextilhas, setilhas ou décimas, em redondilha maior e rimas soantes. É respeitando esta convenção e, de acordo com os pilares dos gêneros discursivos de Bakhtin (1992) – estrutura composicional, tema e estilo –; a Literatura Comparada segundo Béssière (2011); a teoria da transtextualidade de Genette (1982); a intertextualidade de Samoyaut (2008), entre outros, que apresentamos este trabalho de leitura comparada acerca da dialogia das narrativas francesas: La Dame aux camélias (1848/1981), de Dumas fils; Madame Bovary (1856/1961), de Gustave Flaubert; e Boule de Suif (1880/2004), de Guy de Maupassant, com suas transposições para a Literatura de Cordel: A Dama das Camélias ou Armando e Margarida (2018), de Evaristo Geraldo, Madame Bovary em cordel (2008/2019), e Bola de Sebo (2018), de Stélio Torquato Lima, especialmente no que concerne à composição dos perfis das protagonistas: Emma Bovary, Marguerite Gautier e Elisabeth Rousset. Espera-se que este trabalho possa contribuir para o desvendamento de especificidades concernentes à ampliação dos temas das obras de partida, ao seu imbricamento em decorrência da tradução para um gênero carregado de valores culturais (romance de cordel), que traz em sua estrutura composicional e em sua temática a essência da brasilidade.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Brooks, William, and P. J. Yarrow. "A Note on La Champmeslé and Mlle Desmares." Theatre Research International 19, no. 1 (1994): 67. http://dx.doi.org/10.1017/s0307883300018824.

Повний текст джерела
Анотація:
In our article ‘Neglected evidence about the actor Michel Baron (1653–1729)’, which appeared in Theatre Research International, 18, 3 (1993), 173–76, we quoted a letter from Madame to Baron Von Hading (foot of p. 174). Madame refers to the actress Mlle Desmares, a prominent member of the French company in the early eighteenth century. The first part of the quotation was as follows:He did not think of it after the death of the king, but la Desmares [an actress of the Comédie-Française], perceiving that no one was going to see them any more, came to the conclusion that they would fare better if Baron were back in the company, and she persuaded him.The king died in 1715, and the incident described occurred in, or shortly before, 1720.After the proofs were corrected and returned, an error crept in which dismayed us greatly. Our parenthesis, ‘an actress of the Comedie-Française’ was replaced by another: ‘better known as la Champmesle’. We did not sanction this amendment, and it is wrong. So much so, in fact, that it looks like carelessness and ignorance on our part, the apprehension of which may tell against acceptance of our findings and objective critical appreciation of our conclusions. We are therefore most grateful to the Editor for allowing us to insert this correction, which we believe to be important.The actress known as La Champmeslé, Marie Desmares, died in 1698. She was the wife of the actor Champmeslé, whose name she took, and she was probably the greatest actress of her generation; she was also the celebrated mistress of Racine.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

Rousseau, François. "Madame Guyon (1648-1717). Un nouveau visage Marie-Louise Gondal Coll. «Textes Dossiers Documents», 12 Paris, Beauchesne, 1989. 303 p." Studies in Religion/Sciences Religieuses 19, no. 4 (December 1990): 509. http://dx.doi.org/10.1177/000842989001900425.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії