Добірка наукової літератури з теми "Luigi Gualdo"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Luigi Gualdo".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Luigi Gualdo"

1

Bolici, Martina, and Filippo Fonio. "Luigi Gualdo." Italies, no. 26 (March 28, 2023): 167–80. http://dx.doi.org/10.4000/italies.10030.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Fonio, Filippo. "Straniamenti e spaesamenti di Luigi Gualdo." Incontri. Rivista europea di studi italiani 36, no. 1 (September 9, 2021): 95–105. http://dx.doi.org/10.18352/inc11009.

Повний текст джерела
Анотація:
Estrangement and Out-of-Placeness in the Works of Luigi Gualdo Characters and places between ideal and reality, cosmopolitanism and uprooting This paper focuses on the different forms of estrangement and out-of-placeness which can be found in Luigi Gualdo’s works. Gualdo (1844-1898) was a prominent writer whose works are influenced by French realism and Parnasse, Italian scapigliatura and the European decadence and estheticism. Moreover, he lived between France and Italy and he was one of the main passeurs between French and Italian literature of his time. This particular condition of the writer is reflected in his works and in particular in the portraiture of his characters, which are often rootless artists and mundane women with a strong component of cosmopolitism. The aim of this paper is to analyse some of the characteristics and features of Gualdo’s characters according to the parameters of estrangement and out-of-placeness. In particular I will focus on the ambiguous nature of the relation between ideal world and reality, of artistic genius and its place in society and the normal world, as well as on more specific topics related to the subject, such as spleen, places described as theatrical decors, hotel rooms and feminine nomadic attitudes, cosmopolitism as both a challenge and an opportunity for the characters. I will conclude on a specific issue regarding the struggle between the estranged character, time, and aging.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Merello, Ida. "Luigi Gualdo, L’innamorato di Venezia, Une aventure vénitienne." Studi Francesi, no. 160 (LIV | I) (April 1, 2010): 178. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.7324.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Le Gall, Juliette. "Récits viatiques de fiction et notion de scandale chez l’auteur milanais bilingue Luigi Gualdo (1844-1898) : Un mariage excentrique (1879), Un Rendez-vous (1890)." PRISMI, no. 3 (October 2, 2022): 53–70. http://dx.doi.org/10.4000/prismi.422.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Bombara, Daniela. "La crisi della musica come arte nella società borghese: Sogni, deliri e allucinazioni musicali in testi di Camillo Boito, Luigi Gualdo, Carlo Dossi e Ugo Fleres." Forum Italicum: A Journal of Italian Studies 49, no. 2 (April 24, 2015): 380–99. http://dx.doi.org/10.1177/0014585815581809.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Billiani, F. "Delusional Identities: The Politics of the Italian Gothic and Fantastic in Igino Ugo Tarchetti's Trilogy Amore nell'arte and Luigi Gualdo's Short Stories, "Allucinazione", "La canzone di Weber" and "Narcisa"." Forum for Modern Language Studies 44, no. 4 (September 14, 2008): 480–99. http://dx.doi.org/10.1093/fmls/cqn053.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Luigi Gualdo"

1

Vascellari, Dal Fiol Martina <1990&gt. "L'opera narrativa italiana di Luigi Gualdo." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2016. http://hdl.handle.net/10579/8436.

Повний текст джерела
Анотація:
Tratto l'opera narrativa italiana di Luigi Gualdo. Inizio dalle novelle composte a partire dalla metà degli anni Sessanta dell'Ottocento. Continuo analizzando le opere degli anni Settanta: un romanzo (Costanza Gerardi, 1871) e alcune altre novelle pubblicate in volume e in rivista. Mi soffermo infine sull'opera più importante dello scrittore: il romanzo Decadenza, pubblicato nel 1892.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Bolici, Martina. "Les écrivains translingues franco-italiens entre deux siècles (XIXe-XXe) : Luigi Gualdo, Filippo Tommaso Marinetti et Alberto Savinio." Electronic Thesis or Diss., Université Grenoble Alpes, 2024. http://www.theses.fr/2024GRALL006.

Повний текст джерела
Анотація:
Sans prétendre à l’exhaustivité, nous cherchons à reconstruire une histoire littéraire transnationale franco-italienne en reparcourant les trajectoires errantes de trois écrivains sur la période comprise entre la fin de siècle et les avant-gardes (fin des années 1860 - tout début des années 1950) : Luigi Gualdo (Milan 1844 – Paris 1898), Filippo Tommaso Marinetti (Alexandrie d’Égypte 1876 – Bellagio 1944) et Alberto Savinio (Athènes 1891 – Rome 1952). En raison des pratiques linguistiques et créatives partagées par ces auteurs qui convoquent l’italien et le français tant dans leur activité scripturale que dans leurs entreprises traductives et autotraductives, nous sommes amenés, au demeurant, à les associer à l’horizon plus large du « translinguisme littéraire ». En traçant le profil des trois cas prototypiques au prisme de trois axes majeurs (« mobilité transnationale », « nomadisme intellectuel » et « flânerie linguistique »), une perspective critique commune prend forme : nous parvenons à déterminer d’une part, dans quelle mesure leur errance affecte leur « image de soi » ainsi que leur pratique artistique, d’autre part, de quelle manière le partage d’une pratique translingue commune, ainsi que d’une condition d’hybridation intellectuelle, donnent aussi à voir une diversification des singularités. Dans la tentative d’associer une typologie de « multilinguisme individuel » à une deuxième taxinomie d’écrivains translingues plus large, nous nous penchons également sur l’activité autotraductive des trois auteurs lors de la troisième partie de notre recherche. En posant le cadre théorique de cet horizon disciplinaire, nous abordons une analyse linguistique, littéraire, traductologique et sociolittéraire du corpus choisi. Nous nous appuyons également sur une approche de critique génétique des documents d’archives afin de déterminer d’une part, le parcours herméneutique mis en place par l’auteur lors de la réécriture d’une œuvre dans une autre langue, et d’autre part les stratégies traductives adoptées au moment du transfert
Without claiming to be exhaustive, this thesis aims to reconstruct a transnational Franco-Italian literary history by revisiting the wandering trajectories of three writers in the period between the fin de siècle and the avant-gardes (late 1860s - early 1950s): Luigi Gualdo (Milan 1844 - Paris 1898), Filippo Tommaso Marinetti (Alexandria of Egypt 1876 - Bellagio 1944) and Alberto Savinio (Athens 1891 - Rome 1952). Owing to the linguistic and creative practices shared by these authors, who use Italian and French both in their writing and in their translations and self-translations, we are led to associate them with the broader concept of “Literary Translingualism”. By profiling the three prototypical cases in the light of three major axes (“transnational mobility”, “intellectual nomadism” and “linguistic flânerie”), a common critical perspective emerges. On the one hand, we manage to determine how their wandering affects their “self-image” as well as their artistic practice; on the other hand, we notice in what way the sharing of a common translingual practice, as well as a condition of intellectual hybridization, also reveal a diversification of singularities. In the attempt to link an “individual multilingualism” to a broader taxonomy of translingual writers, we also consider the self-translating activity of the Franco-Italian authors in the third part of our research. By establishing the theoretical framework of this disciplinary horizon, we undertake a linguistic, literary, translational, and socioliterary analysis of the chosen literary corpus. We also use a genetic criticism approach to archive documents to explore the hermeneutic course done by the author when rewriting a work in another language, and the translational strategies adopted at the time of the transfer
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Sannino, Daniela. ""Portrait de l'artiste en passeur": Luigi Gualdo recensore e critico letterario tra Italia e Francia." Tesi di dottorato, 2009. http://www.fedoa.unina.it/3777/1/sannino.pdf.

Повний текст джерела
Анотація:
Studio del processo di mediazione culturale in ambito artistico-letterario tra Italia e Francia nella seconda metà del XIX secolo attraverso l'analisi della figura e dell'operato dello scrittore e critico Luigi Gualdo.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Luigi Gualdo"

1

Giammarco, Marilena. Le forme della decadenza: Itinerari nella narrativa di Luigi Gualdo. Roma: Edizioni dell'Ateneo, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Troja, Elisabetta De. L' amico di Robert: Luigi Gualdo e la sua opera narrativa (1844-1898). [Pisa]: Giardini editori e stampatori in Pisa, 1990.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Turin (Italy). Museo civico d'arte antica, ed. Luigi Mainolfi: Torino che guarda il mare : 1996-1998-2011. Torino: Allemandi, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії