Книги з теми "Longuda language"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Longuda language.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-22 книг для дослідження на тему "Longuda language".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте книги для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Kyala, Miguel Barroso. Longoka Kikongo: Aprenda Kikongo. Luanda-Sul, Angola: Mayamba Editora, 2013.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Longus. Longus' Daphnis & Chloe. Wauconda, IL: Bolchazy-Carducci, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Bonnefoy, Yves. La petite phrase et la longue phrase. [Paris]: La Tilv éditeur, 1994.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Longus. Longus Daphnis et Chloe. 2nd ed. Leipzig: B.G. Teubner, 1986.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Manterola, Ma Teresa Encinas. Ars longa: Diez años de AJIHLE. Ciudad de Buenos Aires: Voces del Sur, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

La longue marche du genre humain: De la bipédie à la parole. Paris: L'Harmattan, 2013.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

1959-, Byrne Shannon N., and Cueva Edmund P. 1964-, eds. Longus' Daphnis & Chloe: Introduction, Greek text, notes. Wauconda, Ill: Bolchazy-Carducci, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Bâ, Mariama. Une si longue lettre. Dakar: Nouvelles éditions africaines, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Bâ, Mariama. Une si longue lettre. Dakar: Nouvelles Editions africaines du Sénégal, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Bâ, Mariama. Une Si longue lettre. Dakar: Nouvelles éditions africaines, 1992.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Bâ, Mariama. Une si longue lettre: Roman. Paris: Serpent à plumes, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Bâ, Mariama. Une si longue lettre: Roman. Dakar: Nouvelles Editions africaines du Sénégal, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Longus. Longus Daphnis and Chloe: With 42 colour plates after the lithographs by Marc Chagall. Munich: Prestel, 1994.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Bâ, Mariama. Bataaxal bu gudde nii =: Une si longue lettre : nettali. Dakar: Nouvelles éditions africaines du Sénégal, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Sparks, Nicholas. I wciąż ją kocham. 3rd ed. Warszawa: Albatros A. Kuryłowicz, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Time longa' dan twine: Notes on the culture, history, and people of the U.S. Virgin Islands. St. Croix, U.S. V.I: Antilles Press, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Bâ, Mariama. Une Si Longue Lettre. French & European Pubns, 2001.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Karr, Kathleen. La longue marche des dindes. L'Ecole des loisirs, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Vers une Édition de la Liturgie Longue Zoroastrienne: Pensées et Travaux Préliminaires. Peeters Publishers & Booksellers, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Kinoshita, Sharon. Romance in/and the Medieval Mediterranean. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198795148.003.0011.

Повний текст джерела
Анотація:
This chapter expands the traditional classification of medieval French romance by proposing ‘Mediterranean’ as a thematic category alongside ‘Antique’ and ‘Breton’. In addition to their geographical setting, ‘Mediterranean’ romances feature themes such as sea voyages, merchants, pirates, mutable identities, and the changes of fortune occasioned by the hazards of maritime travel. Floire et Blancheflor, first attested in French c.1150 and subsequently translated into many languages, provides the focal point for a discussion of medieval romance that draws inspiration from Peregrine Horden and Nicholas Purcell’s 2000 study, The Corrupting Sea. The second part of the chapter tests the longue durée of the Mediterranean thematic by examining the Hellenistic romance Callirhoe. The close parallels between the two texts, corresponding to Mikhail Bakhtin’s description of the Greek novel of adventure, also allows an assessment of their divergences as reflections of the shift from a late antique to a high medieval context.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Schlapbach, Karin. The Anatomy of Dance Discourse. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198807728.001.0001.

Повний текст джерела
Анотація:
This book makes an original contribution to the newly thriving field of ancient Greek and Roman performance and dance studies. It offers a better grasp of ancient perceptions and conceptualizations of dance through the lens of literary texts. It gives attention not only to the highly encoded genre of pantomime, which dominates the stages in the Roman Empire, but also to acrobatic, non-representational dances. It is distinctive in its juxtaposition of ancient theorizations of dance with literary depictions of dance scenes. Part I explores the contact zones of ancient dance discourse with other areas of cultural expression, especially language and poetry, rhetoric and art, and philosophy and religion. Part II discusses ekphraseis of dance performances in prose and poetry. The main bulk of the book focuses roughly on the second century CE (discussing Plutarch, Lucian of Samosata, Athenaeus, the apocryphal Acts of John, Longus, and Apuleius), with excursions to Xenophon and Nonnus. Dance is performative and dynamic, and its way to cognition and action is physical experience. This book argues that dance was understood as a practice in which human beings, whether as dancers or spectators, are confronted with the irreducible reality of their own physical existence, which is constantly changing.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Mangeot, Mathieu, and Agnès Tutin, eds. Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003454.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet ouvrage collectif rassemble vingt-quatre contributions scientifiques sélectionnées parmi les présentations des onzièmes journées du réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction. Ces journées intitulées « Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus » eurent lieu à Grenoble, France du 25 au 28 septembre 2018. Les études lexicales ont connu un profond renouveau depuis quelques années avec l'exploitation massive de corpus de données textuelles pour les études linguistiques. Ces approches ont à la fois renouvelé les méthodes de collecte des données, mais aussi les descriptions linguistiques, désormais davantage basées sur l'usage. L’accent de cette édition 2018 a été mis sur les méthodes de description des unités lexicales exploitant les corpus textuels. Le Réseau LTT: Présent et actif de longue date sur l’ensemble du continent africain, le réseau **Lexicologie, Terminologie, Traduction (LTT)** a été l’un des premiers réseaux de chercheurs de l’Agence universitaire de la Francophonie avant de devenir une association internationale qui poursuit les objectifs et les idéaux de ses fondateurs et continue à œuvrer en partenariat avec les acteurs de la Francophonie. Depuis plus de trente ans, le réseau LTT inscrit ses travaux au cœur de la problématique de la diversité linguistique et du plurilinguisme. Il fédère vingt-quatre centres de recherche implantés sur quatre continents (Amérique du Nord, Asie, Europe et Afrique) et rassemble plusieurs centaines de chercheurs issus d’un grand nombre de pays francophones, voire de territoires où le français est une langue seconde, sans statut officiel ni lien génétique ou historique avec les langues locales. Le site web du réseau LTT est accessible à cette adresse : https://reseau-ltt.net
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії