Добірка наукової літератури з теми "Littérature japonaise – 20e siècle – Influence étrangère"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Littérature japonaise – 20e siècle – Influence étrangère".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Дисертації з теми "Littérature japonaise – 20e siècle – Influence étrangère"

1

Li, Céline Te-Hui. "L’amour dans l’œuvre de Yu Dafu (1896-1945). Influences européennes et japonaises." Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2024. http://www.theses.fr/2024PA030026.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette thèse s’intéresse au sujet universel de l’amour, entre tradition et modernité, dans la littérature chinoise du Mouvement du 4 mai 1919, à travers l’exemple de YU Dafu. À partir d’un corpus essentiellement fictionnel de ce dernier et de ses inspirations étrangères, notre travail examine l’amour dans tous ses états : en s’adaptant à l’évolution de l’âge, les représentations de l’amour consistent en les premières amours, l’homosexualité et l’exaltation de la sexualité hétérosexuelle. Notre étude engage également une réflexion sur la collusion entre l’amour et la mort. Enfin, les implications des idées politiques et religieuses augmentent la complexité des relations amoureuses.L’approche de ce travail propose des analyses comparatives et textuelles des œuvres de YU Dafu et des auteurs occidentaux et japonais. Elle s’appuie sur les dimensions narratives, esthétiques et idéologiques. Elle vise à montrer la poétique de YU Dafu à la confluence des courants littéraires déterminée par la configuration interculturelle triangulaire entre l’Europe, le Japon et la Chine. Ainsi se justifie l’intérêt de nos recherches portant sur l’amour chez YU Dafu qui n’a pas encore été l’objet d’une étude exhaustive en littérature comparée. Sous l’emprise de la pensée des lettrés chinois anciens et les influences étrangères telles que le romantisme, le naturalisme, le watakushi shôsetsu, le décadentisme et le christianisme, l’écriture de YU Dafu met en scène des conflits intérieurs et illustre les impasses tragiques de l’amour
In this thesis the universal theme of love is analysed. We propose Yu Dafu as an example between tradition of modernity in Chinese literature of the May Fourth era. This thesis aims to provide an answer to the question on how Yu Dafu presents love through the influence of European literary movements introduced to China through Japan. While Yu Dafu scholarships have either focused on his earlier works or given outlines of mainly political thoughts, sexuality, romantic or Japanese style, this work will explore both European and Japanese influences on his texts on the theme of love from a comparative perspective of the triangular relationships between European literature, Japanese literature and Yu Dafu’s writings.The methodology of this dissertation has entailed applying textual analysis of Yu Dafu’s works on the theme of love – fictions in particular – and literary texts from Europe and Japan who inspired him. It has sought to determine how love is represented in terms of age : first love, homosexuality, sexual elatedness in heterosexual relationships.The strains of Romanticism, Naturalism, literary decadence, Christian religion and watakushi shôsetsu are all evident in Yu Dafu’s fictions. This research reveals not only how the tragedy of love is characterized both by male characters’ inner conflicts and the connection between love and death, but it also explores the degree to which the ideologies of Chinese ancient intellectuals, the contemporary politics of his time and religion influence Yu Dafu’s point of view about love
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Kitamura, Miou. "La poésie française et le haïku." Dijon, 2007. http://www.theses.fr/2007DIJOL005.

Повний текст джерела
Анотація:
Le Haïku fut introduit en France au début du XXe siècle, époque où la poésie française était fascinée par l’art du bref. De nos jours, la forme brève poétique japonaise inspire encore de nombreux amateurs français. Cette étude met en lumière l’originalité du Haïku français par rapport à la nature et à la tradition du Haïku japonais, et enfin décrit leur évolution respective. Ce dernier est fidèle aux règles formelles et bannit tout sentiment personnel excessif ; quant au Haïku français, il manifeste une relative liberté formelle et permet l’expression de moi. Même si les deux Haïkus se rapprochent l’un de l’autre, car le Haïku français a appris l’art de la suggestivité, ils conservent cependant une différence irréductible
Haiku was introduced into France at the beginning of the 20th century, when brevity started to take on an important place in French poetry. Nowadays, the short Japanese poetical form inspires many French amateurs. This study aims to show the originality of French Haiku in comparison with the nature and tradition of Japanese Haiku, and thier respective evolutions. Japanese Haiku adheres to formal rules and does not accept excessive personal expressions. As for French Haiku, it is marked with relative liberty in form and allows for being expansive. In spite of their fundmental differences, the two Haikus are moving closer. French Haiku, especially, learnt the art of suggestivity. Yet, within that relationship, they will obviously still be clearly distinguishable, one from the other, and preserve their particularities
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Takemoto, Toshio. "Image et fonction de l'Occident dans l'oeuvre romanesque d'Endô Shûsaku." Montpellier 3, 2003. http://www.theses.fr/2003MON30090.

Повний текст джерела
Анотація:
Porteur des valeurs morales, l'étranger permet à Endô d'interroger la psyché nipponne. Partant du malaise du Japonais en Occident, il oppose le pécheur français au Nippon n'ayant pas le sens des fautes, décrit des Japonais qui peinent à communiquer avec autrui, et confronte le missionnaire occidental pharisien zélé au prêtre japonais inerte. Il dépeint aussi un Français servant de parangon à la mauvaise conscience du Nippon. Ailleurs, il décrit une France qui signale au Japonais leur clivage. Après avoir mis la faiblesse au cœur de la sensibilité religieuse nipponne, mêlée du sentiment de culpabilité, il représente la rencontre du Japon et de l'Occident. Enfin, il offre l'image du Gange amorçant le changement salutaire d'une Japonaise. Si le missionnaire occidental révèle l'immoralité ou l'amoralité du Nippon, l'étranger païen contribue à l'apparition d'une conscience morale chez ce dernier. Quand le missionnaire perd sa vigueur, il opère une japonisation de Jésus, homme de douleur
A bearer of moral values, the foreigner allows Endo to interrogate Japanese psychology. Starting from the uneasiness of a Japanese living in the Occident, he clearly opposes the French sinner to the Japanese who lacks a sense of guilt. He describes the Japanese having difficulties in communicating with others, and he confronts the occidental missionary pharisaic and zealous with the inert Japanese preacher. He also depicts a French person who acts like a paragon for Japanese having bad conscience. Moreover, he describes France which signals for the Japanese their split. After having laid the weakness in the heart of the Japanese religious sensibility, mixed with the feeling of guilt, he pictures the encounter of Japan with the Occident. At last, he offers the image of the Ganges starting a salutary change in one Japanese woman. If the occidental missionary reveals the immorality or the amorality of the Japanese, the pagan foreigner contributes to the apparition of moral conscience in the last one. When the missionary no longer has vigour, he Japanizes Jesus, man of pain
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Danesin, Maxime. "Explorer les transferts littéraires et culturels européens au Japon : des temps archaïques au néo-médiévalisme de l’ère Heisei (1989-2019)." Thesis, Tours, 2019. http://www.theses.fr/2019TOUR2007.

Повний текст джерела
Анотація:
Le métissage des cultures a crû de façon exponentielle depuis la fin des années 1980. Ce phénomène, qui entérine le passage de la modernité à la postmodernité, affecte le champ littéraire et précipite l’effondrement du modèle moderne et national de la littérature. Il est alors nécessaire de repenser le domaine des lettres, son histoire et ses frontières, et d’abandonner trois notions qui le caractérisaient : l’essentialisme, le modernocentrisme, et l’exclusion arbitraire de pans entiers de la littérature. Cette thèse participe à cet effort via l’exploration des transferts littéraires et culturels européens au Japon, dans les temps archaïques et à l’ère Heisei (1989-2019). Après un premier parcours à visée contextuelle, elle revisite les transferts archaïques entre l’Europe et le Japon, afin de saper les fondations du modernocentrisme et de l’essentialisme, et de repenser la chronologie et le déroulé des échanges transculturels entre ces deux ères culturelles. Une troisième étape consiste en l’étude de la littérature mangaesque japonaise et de son imaginaire néo-médiéval ; sont étudiés plus particulièrement deux titres phares de cette mouvance : Vinland Saga et Spice & Wolf. Ce pan transculturel et transtextuel de la création littéraire actuelle illustre l’importance de l’extension des frontières et des critères définitoires de la littérature. Il représente aussi la place grandissante du Japon sur l’échiquier littéraire et le rôle du Moyen Âge européen dans le réenchantement du monde dont la postmodernité se fait le vecteur
The blending of cultures has grown exponentially since the late 1980s. This phenomenon, which confirms the transition from modernity to postmodernity, affects the literary field and precipitates the collapse of the modern and national model of literature. It is then necessary to rethink the literary field, its history and its boundaries, and to forsake three notions that characterized it: essentialism, modernocentrism, and the arbitrary exclusion of whole areas of literature. This thesis participates in this effort through the exploration of European literary and cultural transfers in Japan, in archaic times and in the Heisei era (1989-2019). After a first observation of our present context, it revisits the archaic transfers between Europe and Japan, in order to undermine the foundations of modernocentrisme and essentialism, and to rethink the chronology and the evolution of transcultural exchanges between these two cultural eras. A third step consists of the study of Japanese mangaesque literature and its neomedieval imaginary; in particular, two key titles of this trend are analysed: Vinland Saga and Spice & Wolf. This transcultural and transtextual facet of contemporary literary creation illustrates the importance of extending the boundaries and defining criteria of literature. It also reflects the growing place of Japan on the literary chessboard and the role of the European Middle Ages in the re-enchantment of the world, of which postmodernity is the vector
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Husseini, Dima El. "Relations entre poésie et musique arabes du XXe siècle dans leurs rapports avec les influences occidentales : phénomène du tarab." Paris 4, 1999. http://www.theses.fr/1999PA040098.

Повний текст джерела
Анотація:
L'évolution de la poésie arabe au XXe siècle constitue le point de mire de notre recherche dans sa relation avec la musique arabe et les influences occidentales. La relation entre la poésie et la musique arabes est étudiée à travers le phénomène du tarab (enchantement), propre à la musique orientale. Les manifestations du tarab sont étudiées par rapport au mot poétique dans sa relation avec la mélodie. Le musicien égyptien Abdel-Wahhab (1907-1991) a marqué une étape importante dans l'histoire de la relation de la musique et de la poésie. Son nom est lié aux grands poètes du monde arabe dont le poète égyptien Ahmad Chawqui (1870-1932), le poète libanais Gibran Khalil Gibran (1883-1931) et le poète syrien Nizar Qabbani (1923-1932). Les compositions musicales d'Abdel-Wahhab pour la chanteuse égyptienne Oum Kaltoum (1902-1975) représentent le mieux l'exemple de cette émotion musicale appelée tarab (enchantement).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії