Книги з теми "Literary multilingualism"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Literary multilingualism.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 книг для дослідження на тему "Literary multilingualism".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте книги для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Edwards, John R. Multilingualism. London: Routledge, 1994.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Edwards, John R. Multilingualism. London: Taylor & Francis Group Plc, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Multilingualism. London: Routlege, 1994.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Hale, John K. Milton's languages: The impact of multilingualism on style. Cambridge, U.K: Cambridge University Press, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Sprachmigration und literarische Kreativität: Erfahrungen mehrsprachiger Schriftstellerinnen und Schriftsteller bei ihren sprachlichen Grenzüberschreitungen. Frankfurt am Main: P. Lang, 1998.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Peer, Lindsay, and Gavin Reid, eds. Multilingualism, Literacy and Dyslexia. Second edition. | Milton Park, Abingdon, Oxon ; New York, NY :: Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315708478.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Mareš, Petr. "Also nazdar!": Aspekty textové vícejazyčnosti. Praha: Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Sayce, Olive. Plurilingualism in the Carmina Burana: A study of the linguistic and literary influences on the codex. Göppingen: Kümmerle, 1992.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Lindsay, Peer, Reid Gavin 1950-, and British Dyslexia Association, eds. Multilingualism, literacy and dyslexia: A challenge for educators. London: David Fulton, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Riatsch, Clà. Mehrsprachigkeit und Sprachmischung in der neueren bündnerromanischen Literatur. Chur, CH: Uniun per la perscrutaziun da la cultura grischuna, 1998.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Phillipson, Robert. English-Only Europe? London: Taylor & Francis Group Plc, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Local languaging, literacy and multilingualism in a West African society. Bristol: Multilingual Matters, 2015.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Gashi, Sinan. Krijuesit shqiptarë që shkruan në gjuhë të huaja. Prishtinë: Sinan Gashi, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

1951-, Belcher Diane Dewhurst, and Connor Ulla 1948-, eds. Reflections on multiliterate lives. Clevedon, England: Multilingual Matters, 2001.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Wanderwords: Language migration in American literature. New York: Bloomsbury, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Guo, Li, Patricia Sieber, and Peter Kornicki. Ecologies of Translation in East and South East Asia, 1600-1900. Nieuwe Prinsengracht 89 1018 VR Amsterdam Nederland: Amsterdam University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.5117/9789463729550.

Повний текст джерела
Анотація:
This ground-breaking volume on early modern inter-Asian translation examines how translation from plain Chinese was situated at the nexus between, on the one hand, the traditional standard of biliteracy characteristic of literary practices in the Sinographic sphere, and on the other, practices of translational multilingualism (competence in multiple spoken languages to produce a fully localized target text). Translations from plain Chinese are shown to carve out new ecologies of translations that not only enrich our understanding of early modern translation practices across the Sinographic sphere, but also demonstrate that the transregional uses of a non-alphabetic graphic technology call for different models of translation theory.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Laura, Lepschy Anna, Tosi Arturo, University of Oxford. European Humanities Research Centre., and Modern Humanities Research Association, eds. Multilingualism in Italy, past and present. Oxford: European Humanities Research Centre, University of Oxford, in conjunction with the Modern Humanities Research Center, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Janks, Hilary. Literacy and power. New York, NY: Routledge, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Literacy and language diversity in the United States. [Washington, D.C.]: Center for Applied Linguistics, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Kellman, Steven G. Nimble Tongues: Studies in Literary Translingualism. Purdue University Press, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Kellman, Steven G. Nimble Tongues: Studies in Literary Translingualism. Purdue University Press, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Kellman, Steven G. Nimble Tongues: Studies in Literary Translingualism. Purdue University Press, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Canagarajah, Suresh. Transnational Literacy Autobiographies As Translingual Writing. Taylor & Francis Group, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Transnational Literacy Autobiographies As Translingual Writing. Taylor & Francis Group, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Canagarajah, Suresh. Transnational Literacy Autobiographies As Translingual Writing. Taylor & Francis Group, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Canagarajah, Suresh. Transnational Literacy Autobiographies As Translingual Writing. Taylor & Francis Group, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Zepp, Susanne. Integrating Modern Jewish Literary Studies: Teaching Multilingualism and Polyphony Beyond the National. de Gruyter GmbH, Walter, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Indian Literature and the World: Multilingualism, Translation, and the Public Sphere. Palgrave Macmillan, 2017.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Marek, Ruszkowski, ed. Wielojęzyczność w perspektywie stylistyki i poetyki. Kielce: Wydawn. Akademii Świętokrzyskiej, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Multiliterate Ireland: Literary Manifestations of a Multilingual History. Lexington Books/Fortress Academic, 2015.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Hale, John K. Milton's Languages: The Impact of Multilingualism on Style. Cambridge University Press, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Hale, John K. Milton's Languages: The Impact of Multilingualism on Style. Cambridge University Press, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Hale, John K. Milton's Languages: The Impact of Multilingualism on Style. Cambridge University Press, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Hale, John K. Milton's Languages: The Impact of Multilingualism on Style. Cambridge University Press, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Meylaerts, Reine, and Diana Roig-Sanz. Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures: Customs Officers or Smugglers? Palgrave Macmillan, 2018.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Meylaerts, Reine, and Diana Roig-Sanz. Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures: Customs Officers or Smugglers? Palgrave Macmillan, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Transnationalism And American Literature Literary Translation 17731892. Routledge, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

Stavans, Anat, Esther Odilia Breuer, Elke Van Steendam, and Eva Lindgren. Multilingualism and Literacy. Multilingual Matters, 2021.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Stavans, Anat, Esther Odilia Breuer, and Eva Lindgren. Multilingualism and Literacy. Multilingual Matters, 2021.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

Boggs, Colleen G. Transnationalism and American Literature: Literary Translation 1773-1892. Taylor & Francis Group, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

Boggs, Colleen G. Transnationalism and American Literature: Literary Translation 1773-1892. Taylor & Francis Group, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

Boggs, Colleen G. Transnationalism and American Literature: Literary Translation 1773-1892. Taylor & Francis Group, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

Boggs, Colleen G. Transnationalism and American Literature: Literary Translation 1773-1892. Taylor & Francis Group, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

Boggs, Colleen G. Transnationalism and American Literature: Literary Translation 1773-1892. Taylor & Francis Group, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Peer, Lindsay. Multilingualism, Literacy and Dyslexia. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9780203432372.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

Transnationalism and American Literature: Literary Translation 1773-1892 (Routledge Transnational Perspectives on American Literatureá). Routledge, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Lise, Gauvin, ed. Les langues du roman: Du plurilinguisme comme stratégie textuelle. [Montréal]: Presses de l'Université de Montréal, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

Krashen, Stephen, and Rebecca Constantino. Literacy, Access, and Libraries among the Language Minority Community. Scarecrow Press, Incorporated, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Peer, Lindsay. Multilingualism, Literacy and Dyslexia: A Challenge for Educators. David Fulton Publish, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

Peer, Lindsay, and Gavin Reid. Multilingualism, Literacy and Dyslexia: A Challenge for Educators. Taylor & Francis Group, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії