Добірка наукової літератури з теми "Limburgish language"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Limburgish language".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Limburgish language"

1

Cornips, Leonie. "The impact of preschool attendance on children's bidialectism in The Netherlands: Why toddlers may stop speaking a regional language (Limburgish) at home." Language in Society 49, no. 3 (May 18, 2020): 333–55. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404520000275.

Повний текст джерела
Анотація:
AbstractThis article addresses the question as to why toddlers in The Netherlands may stop speaking their regional language—Limburgish—as their home language after entering preschool, even when both parents speak Limburgish at home. The question is addressed through the concept of the total linguistic fact (Silverstein 1985): language ideology, language choice, and language practices mutually shape and inform each other. Language ideologies in wider society impact educational practices in preschool. Hierarchical teacher-child and influential peer interactions show the negative effects of speaking Limburgish. Preschool language socialization practices have a profound effect on language choice and shift by toddlers at home who are still in the midst of their linguistic, pragmatic, cognitive, and social development of both Limburgish and Dutch as first languages. (Regional language, language ideology, preschool)
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Jongbloed-Faber, Lysbeth, Jolie van Loo, and Leonie Cornips. "Regional languages on Twitter." Dutch Journal of Applied Linguistics 6, no. 2 (December 30, 2017): 174–96. http://dx.doi.org/10.1075/dujal.16017.jon.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract This paper addressed the question how the use of Dutch and the regional languages Frisian or Limburgish differ on Twitter and which patterns in language choice can be identified. Previous quantitative studies (Jongbloed-Faber, Van de Velde, Van der Meer & Klinkenberg, 2016; Nguyen, Trieschnigg & Cornips, 2015; Trieschnigg, 2015) have already shown that people in the Dutch provinces of Friesland and Limburg tweet in Frisian or Limburgish respectively, but most often in Dutch interspersed with some English. In this qualitative study, we compared the tweets from twenty twitterers in Friesland and Limburg who use both Dutch and Frisian or Limburgish regularly in order to get insight into their language use patterns. The following patterns in language use were identified: when a twitterer aims to maximise his/her audience, Dutch is regularly employed. However, as soon as an interpersonal, addressed tweet is formulated, Frisian or Limburgish is often used. General tweets in Dutch may therefore very well get a Frisian or Limburgish continuation. Another mechanism frequently found in responding tweets is following the language used in the original tweet, notwithstanding such a tweet was in Dutch or in a regional language. Finally, the data show that, although Twitter is a global medium which can be accessed at any time and any place provided that one has access to the needed technical equipment and Internet connection, twitterers sometimes construct localness i.e. what is perceived as local culture through using Frisian or Limburgish exclusively.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Assendelft, Brenda. "De codificatie van het Limburgs : Motieven en hun patronen." Taal en Tongval 71, no. 1 (December 1, 2019): 1–30. http://dx.doi.org/10.5117/tet2019.1.asse.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract The codification of Limburgish: motives and their patternsLimburgish, the regional language spoken in the Dutch and Belgian provinces of Limburg, shows characteristics of standardization: from the nineteenth century onwards, an increasing number of dictionaries, grammars, and spelling guides of various Limburgish dialects have been published. This shows that Limburgish undergoes codification, one of the major aspects in standardization processes. This article explores the codification process of Limburgish. First, an overview is given of the various codification materials to be found for the dialects spoken in the Dutch province of Limburg. An investigation of the introductory parts of these materials is conducted to answer the question what motives the authors of the various publications have to codify a particular Limburgish dialect. It appears that the amount of codification materials increases drastically from approximately 1980 onwards, and that the motives concerned with dialect protection or preservation prevail in the publications after the Second World War, suggesting that the decline of active dialect use in the last decades is an important motive for the codification of the dialects of Limburg.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Ulianitckaia, Liubov. "The French Flemish dialect in the context of language situation of Belgium and France." Scandinavian Philology 19, no. 2 (2021): 336–46. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2021.207.

Повний текст джерела
Анотація:
This article addresses the historical language variants of Flanders, spoken both within and outside the region. The linguistic diversity of officially Dutch-speaking Flanders is represented by Limburgish, West Flemish, Brabantian, and East Flemish dialects, with Limburgish and West Flemish being entitled to the status of a distinct language. (Limburgish is recognized as a regional language in the Netherlands.) This paper reviews some sociolinguistic and political features of Flanders, acknowledging the area of West Flemish dialect group use. Special emphasis is placed on the French Flemish dialect, present in the territories of France and Belgium. This dialect is one of the most archaic West Flemish dialects that suffered a profound impact from French and other neighboring languages. The lexical and grammatical features of French Flemish are examined. It is noted that code switching is common for the French Flemish dialect. Some of the French Flemish syntax features related to the antecedent phenomena are explained via the binomiality idea, that states any verbal or substantive part of a sentence be composed of two parts, the first of which can be modified. Some syntax phenomena of French Flemish could be the result of grammatical interference between the West Flemish dialect and the French language. The paper also touches on the French Flemish support actions taken by France and Belgium, and discusses French Flemish seceding from West Flemish dialect group and acquiring a special status, that could be a status of a distinct language.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Driessen, Geert. "Ontwikkelingen In Het Gebruik Van Streektalen En Dialecten In De Periode 1995-2003." Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen 75 (January 1, 2006): 103–13. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.75.10dri.

Повний текст джерела
Анотація:
Usage of Dutch regional languages and dialects is very much in decline in favour of usage of standard Dutch. This paper analyses the developments in usage in the period 1995-2003 using data from five measurement points of the national cohort study Primai y Education (PRIMA). A total of 35,000 pupils and their parents were involved in this study. In addition, this paper analyses the relationship between usage of regional languages and dialects on the one hand and a number of family demographical characteristics and the children's Dutch language proficiency on the other. The results show that it is imperative to treat the Netherlands not as a whole but to differentiate between language areas. In contrast to the other regional languages and dialects the future of Limburgish seems less gloomy.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Blom, Elma. "Lexical and cognitive development of children learning regional languages: Studies from the Netherlands." Nordlyd 47, no. 2 (December 21, 2023): 5–16. http://dx.doi.org/10.7557/12.7267.

Повний текст джерела
Анотація:
Regional language speakers are subject to negative social judgments. In this contribution, I provide an overview of research in the Netherlands with children who are regional language learners against the backdrop of this deficit perspective. Findings on the lexical and cognitive development of children from Fryslân, a northern Dutch province, and Limburg, a southern Dutch province, demonstrate that regional language acquisition is neither associated with language delays nor with any cognitive difficulties. Linguistic overlap between Frisian and Limburgish, on the one hand, and Dutch, on the other hand, results in ample opportunities to share linguistic resources, experiences, and knowledge. Especially unbalanced children benefit from this cross-linguistic overlap because they can make use of their stronger language to perform in the weaker language. Cross-linguistic regularities between the regional and national language are helpful and support performance in the regional language. Results on cognitive effects suggest that regional language learners have some selective attention advantages. Although significant, the effects are small, the advantages do not last long, and they require sufficient exposure to and proficiency in the regional language.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Franco, Karlien, Dirk Geeraerts, Dirk Speelman, and Roeland Van Hout. "Concept characteristics and variation in lexical diversity in two Dutch dialect areas." Cognitive Linguistics 30, no. 1 (February 25, 2019): 205–42. http://dx.doi.org/10.1515/cog-2017-0136.

Повний текст джерела
Анотація:
AbstractLexical diversity, the amount of lexical variation shown by a particular concept, varies between concepts. For the conceptdrunk, for instance, nearly 3000 English expressions exist, includingblitzed, intoxicated, andhammered. For the conceptsober, however, a significantly smaller number of lexical items is available, likesoberorabstinent. While earlier variation studies have revealed that meaning-related concept characteristics correlate with the amount of lexical variation, these studies were limited in scope, being restricted to one semantic field and to one dialect area, that of the Limburgish dialects of Dutch. In this paper, we investigate whether the impact of concept characteristics, viz. vagueness, lack of salience and proneness to affect, is manifest in a similar way in other dialects and other semantic fields. In particular, by extending the scope of the earlier studies to other carefully selected semantic fields, we investigate the generalizability of the impact of concept characteristics to the lexicon as a whole. The quantitative approach that we employ to measure concept characteristics and lexical diversity methodologically advances the study of linguistic variation. Theoretically, this paper contributes to the further development of Cognitive Sociolinguistics by showcasing how meaning can be a source of lexical diversity.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Ulianitckaia, L. A., and A. A. Shumkov. "The Main Germanic Dialects of Flanders." Discourse 6, no. 6 (January 15, 2021): 137–53. http://dx.doi.org/10.32603/2412-8562-2020-6-6-137-153.

Повний текст джерела
Анотація:
Introduction. The article reveals a complicated language situation in the Flemish region of Belgium - a progressing extinction of Germanic dialects, which are historically spread on this territory. Each dialectal group has its unique features, and the West-Flemish and Limburgish groups might have become grounds for particular languages.Methodology and sources. The methodological base consists in a complex approach, combining the comparative-historical and contrastive methods with the method of sociolinguistic interpretation. The investigation is conducted on the language material, collected from different dialectal dictionaries of Dutch, as well as from special linguistic papers on the language situation in Flanders.Results and discussion. The article represents a multiplicity of Germanic dialects, existing on the territory of modern Flanders. A short revue is given on lexical and grammatical peculiarities of four main dialectal groups, as well as on their peculiar phonetics. A special attention is, respectively, paid to the urban dialects of Antwerp, Gent, Bruges and Hasselt. There are analyzed some interferential phenomena, caused by the contact of the investigated dialects with Romanic and Germanic environment and occurring on all language levels - from phonetic to the syntactic ones. It has been suggested, that certain specific grammar forms in Flemish dialects may be result of phonetic interference. For Marols, which originally belongs to the group of Brabant dialects, the juncture between Germanic morphosyntactic structure and Roman lexis is discussed.Conclusion. For the last 20 years the percentage of persons, speaking the Germanic dialects of Flanders, has demonstrated a catastrophic decrease. Along with that, the main features of these dialects (mostly of the Brabant ones) have gone over to an intermediate language “tussentaal”, in both lexis and grammar. This language is being formed inbetween the Germanic dialects and Dutch; the latter is represented in the Flemish region by two variants – standard (common) Dutch and Belgian Dutch. The progressing decrease in the number of persons, speaking the autochthonous dialects of Flanders, is thoughtprovoking towards the exigency to fix the disappearing language variants through a strict scientific way.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

RAMACHERS, STEFANIE, SUSANNE BROUWER, and PAULA FIKKERT. "No perceptual reorganization for Limburgian tones? A cross-linguistic investigation with 6- to 12-month-old infants." Journal of Child Language 45, no. 2 (June 15, 2017): 290–318. http://dx.doi.org/10.1017/s0305000917000228.

Повний текст джерела
Анотація:
AbstractDespite the fact that many of the world's languages use lexical tone, the majority of language acquisition studies has focused on non-tone languages. Research on tone languages has typically investigated well-known tone languages such as Mandarin and Cantonese Chinese. The current study looked at a Limburgian dialect of Dutch that uses lexical pitch differences, albeit in a rather restricted way. Using a visual habituation paradigm, 6- to 12-month-old Limburgian and Dutch infants were tested for their ability to discriminate Limburgian tones. The results showed that both Limburgian and Dutch infants discriminate the Limburgian tones throughout their first year of life. The role of linguistic experience, acoustic salience, and the degree of similarity to the native prosodic system are discussed.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Piepers, Joske, and Theresa Redl. "Gender-mismatching pronouns in context." Linguistics in the Netherlands 35 (December 3, 2018): 97–110. http://dx.doi.org/10.1075/avt.00007.pie.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract Gender-(mis)matching pronouns have been studied extensively in experiments. However, a phenomenon common to various languages has thus far been overlooked: the systemic use of non-feminine pronouns when referring to female individuals. The present study is the first to provide experimental insights into the interpretation of such a pronoun: Limburgian zien ‘his/its’ and Dutch zijn ‘his/its’ are grammatically ambiguous between masculine and neuter, but while Limburgian zien can refer to women, the Dutch equivalent zijn cannot. Employing an acceptability judgment task, we presented speakers of Limburgian (N = 51) with recordings of sentences in Limburgian featuring zien, and speakers of Dutch (N = 52) with Dutch translations of these sentences featuring zijn. All sentences featured a potential male or female antecedent embedded in a stereotypically male or female context. We found that ratings were higher for sentences in which the pronoun could refer back to the antecedent. For Limburgians, this extended to sentences mentioning female individuals. Context further modulated sentence appreciation. Possible mechanisms regarding the interpretation of zien as coreferential with a female individual will be discussed.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Limburgish language"

1

Kruijsen, Joep. "Geografische patronen in taalcontact : Romaans leengoed in de Limburgse dialecten van Haspengouw /." Amsterdam : P. J. Meertens-Instituut voor dialectologie, volkskunde en naamkunde, 1995. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39924012j.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Limburgish language"

1

Weelen, Paul. De ierste de bèste: Prieswinnende sjrievers in 't Limburgs. Maastricht: Stichting LiLiLi, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Fournier, Rachel Agnès. Perception of the tone contrast in East Limburgian dialects. Utrecht: LOT, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Belemans, Rob. Taal of tongval?: De gespleten Limburgse kus, oraal erfgoed en taalpolitiek. Brussel: Pharo Publishing, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Hanson, Mark. Van Frans naar Nederlands: De taalsituatie in het Limburgs middelbaar onderwijs 1830-1914. Leeuwarden: Eisma, 1990.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

J, Kruijsen, ed. Een eeuw lang Limburgs: SGV-enquête 1914 - Veldeke 2006. Maastricht: TIC, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Notten, Jan G. M. De Chinezen van Nederland: Opstellen over Limburgse dialekten en een bibliografie. 2nd ed. Valkenburg aan de Geul: Valkdruk B.V., 1988.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Bakker, Frens. Het Limburgs onder Napoleon: Achttien Limburgse en Rijnlandse dialectvertalingen van 'De verloren zoon' uit 1806-1807 : met uitgebreide besprekingen van het Maastrichts en Venloos uit 1807 en contemporaine correspondentie over dit oudste dialectonderzoek aan Maas en Rijn. Utrecht: Gopher, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Geografische patronen in taalcontact: Romaans leengoed in de Limburgse dialecten van Haspengouw. Amsterdam: P.J. Meertens-Instituut, 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Limburgish language"

1

Pecht, Nantke. "Pronominal usage in Cité Duits, a Dutch-German-Limburgish contact variety." In New Perspectives on Mixed Languages, 299–324. De Gruyter, 2021. http://dx.doi.org/10.1515/9781501511257-011.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Limburgish language"

1

Ramachers, Stefanie, Susanne Brouwer, and Paula Fikkert. "Perception and lexical encoding of tone in a restricted tone language: Developmental evidence from Limburgian." In TAL2018, Sixth International Symposium on Tonal Aspects of Languages. ISCA: ISCA, 2018. http://dx.doi.org/10.21437/tal.2018-22.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії