Дисертації з теми "L2 pragmatic"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-42 дисертацій для дослідження на тему "L2 pragmatic".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте дисертації для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Rose, Marda C. "Pragmatic development of L2 Spanish proposals in planning talk." Thesis, Indiana University, 2013. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3599236.
Повний текст джерелаThis study examines proposals made during planning talk—a speech act that has received little attention in previous literature—to determine the applicability of the stages of second language (L2) pragmatic development posited by Kasper and Rose (2002). Although Kasper and Rose suggest that formulas play a prominent role in L2 pragmatic development, few studies have considered the applicability of their stages to a non-formulaic speech act. The current study investigated proposal production in the planning talk of 69 participants: 46 learners of Spanish enrolled at five levels of instruction in a seven-week Spanish immersion program, 12 native Spanish speaking instructors in the same program, and 11 native English speaking undergraduate students at the same institution enrolled during the academic year. The L2 learners worked in groups of two or three as they planned three different role-plays during the seventh week of instruction. The native speakers met with the researcher in groups of two or three to complete the same role-plays in their first language (L1). A total of 1809 proposals and 351 supporting moves were produced in approximately four hours of planning talk. Analysis of transcriptions focused on the realization of the head-act strategies, deictic centering, internal and external modification, and the influence of the conversational context on the production of proposals. Results of this cross-sectional analysis suggest that learners do not pass through a formulaic stage when producing proposals in planning talk. The results also suggest that the learners' production of proposals exhibits a u-shaped curve as they adhere to L1 English norms at intermediate levels of proficiency before reflecting L1 Spanish norms at more advanced levels of instruction. L1 English influence was observed in the level of directness of the head-act strategies, the use of deictic centering, internal and external modification, and the influence of the conversational context. Results point to a new framework involving three universal stages of L2 pragmatic development in which L1 influence and pragmatic expansion are more salient.
Ren, Wei. "The effect of study abroad on L2 pragmatic development : a longitudinal investigation." Thesis, University of Bristol, 2011. https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.551306.
Повний текст джерелаAlgi, Sedef. "Hedges And Boosters In L1 And L2 Argumentative Paragraphs:implications For Teaching L2 Academic Writing." Master's thesis, METU, 2012. http://etd.lib.metu.edu.tr/upload/12614579/index.pdf.
Повний текст джерелаTrubnikova, Victoriya. "La pragmatica dell'italiano L2: analisi teorica e modelli operativi per apprendenti russofoni." Doctoral thesis, Università degli studi di Padova, 2018. http://hdl.handle.net/11577/3421813.
Повний текст джерелаLa ricerca per la tesi di dottorato si colloca nell'ambito della pragmatica transculturale e intelinguistica e si prefigge il duplice scopo di analizzare la realizzazione di cinque atti linguistici di richiesta, risposta al complimento, protesta, scusa e ringraziamento e di fornire i modelli operativi d'insegnamento per apprendenti russofoni. La tesi si articola in due parti, di cui la prima indaga il repertorio pragmalinguistico degli atti linguistici, e la seconda getta le basi per future pratiche d'insegnamento. I partecipanti allo studio sono rappresentati dai tre gruppi di parlanti, ovvero i parlanti nativi italiani, parlanti nativi russi e parlanti non nativi russofoni apprendenti d'italiano L2. I dati sono stati ricevuti grazie alla compilazione del questionario scritto Discourse Completion Task che specifica 30 situazioni comunicative per la sollecitazione degli atti linguistici. In totale sono state analizzate 900 risposte degli informatori in una prospettiva transculturale e interlinguistica applicando la teoria degli atti linguistici e gli studi sulla cortesia. In tal modo è risultato possibile raccogliere il repertorio delle strategie per la realizzazione degli atti linguistici, analizzare la loro frequenza e formulazione in chiave contrastiva transculturale e infine individuare le caratteristiche dell'interlingua dal punto di vista pragmatico. La seconda parte del lavoro si pone l'obiettivo di ipotizzare un percorso d'insegnamento che serva a migliorare la competenza pragmatica degli apprendenti russofoni e illustra i risultati di una sperimentazione svolta in una classe di apprendenti russofoni. Questo lavoro permette di conciliare la ricerca fenomenologica con le proposte in campo glottodidattico auspicando di potenziare l'insegnamento d'italiano L2.
Li, Citing, and 李茨婷. "Chinese EFL learners' pragmatic and discourse transfer in the discourse of L2 requests." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2009. http://hub.hku.hk/bib/B43085763.
Повний текст джерелаYang, He. "Investigating L2 pragmatic competence and its relationship to motivation in an EFL context." Thesis, University of Aberdeen, 2018. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=239399.
Повний текст джерелаLi, Citing. "Chinese EFL learners' pragmatic and discourse transfer in the discourse of L2 requests." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2009. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B43085763.
Повний текст джерелаShelton, Abigail Leigh. "Japanese native perceptions of the facial expressions of American learners of L2 Japanese in specified contexts." The Ohio State University, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1543450226217818.
Повний текст джерелаTheron, Janina. "Pragmatic assessment of schizophrenic bilinguals' L1 and L2 use : a comparison of three assessment tools." Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2009. http://hdl.handle.net/10019.1/1783.
Повний текст джерелаENGLISH ABSTRACT: The term "schizophrenia" refers to a psychiatric condition which affects an individual's thought and speech (Eaton and Chen 2006). The verbal expression of schizophrenics can therefore be used as a tool for insight into the nature of schizophrenia as well as the cognitive processes of schizophrenics (Wróbel 1990:1). This thesis reports on a comparative evaluation of three pragmatic assessment tools, namely the Pragmatic Protocol (Prutting and Kirchner 1987), the Profile of Communicative Appropriateness (Penn 1985), and the Framework for Assessing (Children's) Conversational Skills (Rumble 1988), in order to establish which of these tools is most suitable for assessing the first language (L1) and second language (L2) pragmatic abilities of late bilingual schizophrenics. Four late bilingual schizophrenic patients participated in this study. A thirty minute informal interview was conducted with each of the participants in both their L1 and L2 and the speech samples were transcribed and then analysed by means of each of the pragmatic assessment tools. A careful examination of the results yielded by the three assessment tools, showed, firstly, that when presenting the results of a pragmatic assessment of schizophrenic speech, it is crucial that both quantitative and qualitative information be included: if the latter is excluded, a significant amount of information is hidden from the clinicians and/or linguists doing the assessment, as well as the people to whom they report their findings. Secondly, with respect to the characteristics of schizophrenic speech, the three instruments used in this study show that whereas most of the aspects of schizophrenics' linguistic abilities seem intact, their pragmatic skills are definitely impaired. Thirdly, regarding differential symptomatology in bilingual schizophrenics, this study concludes that none of the three assessment tools contributes to a better understanding of this phenomenon, and that, in fact, it is highly unlikely that any pragmatic assessment tool would be able to capture this phenomenon. Finally, it is recommended that clinicians assess bilingual patients in both languages, whenever possible, in order to determine the full range of symptoms experienced by the patient, to gain a better indication of the severity of the illness and to track the progress of the illness.
AFRIKAANS OPSOMMING: Die term "skisofrenie" verwys na 'n psigiatriese toestand wat 'n individu se denkprosesse en spraak beïnvloed (Eaton en Chen 2006). Die verbale uitinge van skisofrene kan dus gebruik word om insig oor die aard van skisofrenie, sowel as die kognitiewe prosesse van skisofrene, te verkry (Wróbel 1990:1). Hierdie tesis lewer verslag oor 'n vergelykende evaluering van drie pragmatiese assesseringsinstrumente, naamlik die "Pragmatic Protocol" (Prutting en Kirchner 1987), die "Profile of Communicative Appropriateness" (Penn 1985), en die "Framework for Assessing (Children's) Conversational Skills" (Rumble 1988), om sodoende vas te stel watter een van hierdie drie die mees gepaste instrument is vir die assessering van tweetalige skisofrene se pragmatiese vaardighede in hul eerstetaal (T1) en tweedetaal (T2), spesifiek in gevalle waar die T2 later (d.w.s. nie binne die eerste sewe lewensjare nie) verwerf is. Vier sulke tweetalige skisofrene het deelgeneem aan die studie. Daar is met elkeen van die deelnemers 'n informele onderhoud gevoer vir 30 minute in hul T1, gevolg deur 30 minute in hul T2. Die onderhoude is getranskribeer en daarna geanaliseer deur middel van elk van die drie assesseringsinstrumente. 'n Noukeurige ondersoek en vergelyking van die resultate van die drie instrumente het eerstens getoon dat dit belangrik is om die resultate van 'n pragmatiese analise van skisofreniese spraak op beide 'n kwantitatiewe en kwalitatiewe wyse aan te bied: wanneer kwalitatiewe inligting weggelaat word, bly 'n betekenisvolle hoeveelheid van die informasie verborge vir die klinici en/of taalwetenskaplikes wat die assessering doen, asook die mense aan wie hulle hulle bevindinge rapporteer. Tweedens, met betrekking tot die eienskappe van skisofreniese spraak, wys die drie instrumente wat in hierdie studie gebruik is dat alhoewel meeste aspekte van skisofrene se taalvaardighede ongeskonde is, hulle pragmatiese vaardighede ooglopend aangetas is. Derdens, rakende differensiële simptomatologie in tweetalige skisofrene kom hierdie studie tot die gevolgtrekking dat geen van die drie instrumente bydra tot 'n beter begrip van hierdie verskynsel nie, en dat dit selfs hoogs onwaarskynlik is dat enige pragmatiese assesseringsinstrument hierdie verskynsel sou kon vaslê. Uiteindelik word daar aanbeveel dat klinici, wanneer dit ookal moontlik is, tweetalige pasiënte in beide tale behoort te assesseer om sodoende die volledige reeks van simptome wat 'n pasiënt ervaar vas te stel, om 'n beter aanduiding te bekom oor die erns van die siekte, en om die progressie van die siekte te volg.
Tsylina, Marina. "Perception of pragmatic appropriateness of Russian Imperatives: The Case of L2 Learners and Heritage Learners of Russian." Thesis, University of Oregon, 2016. http://hdl.handle.net/1794/20492.
Повний текст джерелаHeaps, Johanna. "Puns and Language Play in the L2 Classroom : Pragmatic Tests on Swedish High School Learners of English." Thesis, Högskolan i Gävle, Engelska, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hig:diva-26906.
Повний текст джерелаAslan, Erhan. "International Teaching Assistants in the US University Classroom: A Mixed-Methods Study of Individual Differences and L2 Pragmatic Competence." Scholar Commons, 2016. http://scholarcommons.usf.edu/etd/6063.
Повний текст джерелаShi, Hui. "Pragmatic Transfer in English Emails Produced by Chinese L2 English speakers : A Study of the Underlying Cultural Ethos, and the Effect of Speakers’ English Proficiency andExposure to English." Thesis, Stockholms universitet, Engelska institutionen, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-41107.
Повний текст джерелаAizu, Yoriko. "Acquisition and Processing of Japanese Passives by Heritage Speakers and JFL learners: Effects of Manner of Input and Early Age of Acquisition." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016. http://hdl.handle.net/10393/35590.
Повний текст джерелаWilson, Daniel A. "An investigation into the comprehensive development of L2 pragmatic competence in the EFL classroom : a case of advanced Serbian EFL learners." Thesis, University of Surrey, 2017. http://epubs.surrey.ac.uk/841831/.
Повний текст джерелаXu, Wei. "Gaining pragmatic competence in English as a second and a foreign language the effects of the learning environment and overall L2 proficiency /." abstract and full text PDF (UNR users only), 2009. http://0-gateway.proquest.com.innopac.library.unr.edu/openurl?url_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&res_dat=xri:pqdiss&rft_dat=xri:pqdiss:3355607.
Повний текст джерелаPALEARI, VALENTINA. "LA INVESTIGACIÓN COMO ACTIVIDAD DIDÁCTICA EN LA CLASE DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA: INSTRUMENTOS PARA EL DESARROLLO DE UNA COMPETENCIA PRAGMALINGÜÍSTICA CONTRASTIVA INTERCULTURAL EN ESTUDIANTES DE L2." Doctoral thesis, Università degli Studi di Milano, 2019. http://hdl.handle.net/2434/675707.
Повний текст джерелаPacheco, Silvana Zardo. "Syntax-pragmatics interface : brazilian-portuguese L2 acquisition of english." Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, 2007. http://hdl.handle.net/10923/4197.
Повний текст джерелаThis dissertation has proposed that certain syntactic errors in an L2 learner’s grammar may be more accurately explained in terms of a lack of knowledge about pragmatics and the syntax-pragmatic interface rather than as syntactic deficits per se. In order to contribute to this discussion, an investigation of the L2 acquisition of the grammatical properties of English subjects and objects by Brazilian Portuguese (BP) learners of L2 English was conducted. It was tested whether the L1 discoursepragmatic factors associated with the syntax of these grammatical positions, particularly where deletion of a subject or an object is pragmatically controlled in the L1 (BP) and not in the L2 (English), can lead learners to accept ungrammatical L2 sentences. Subjects were classified as being at one of three levels of linguistic proficiency: Basic (n = 11); Intermediate (n = 15); Advanced (n = 14). L2 Learners were administered grammaticality judgment, and interpretation tasks, presented in two conditions: + and – pragmatic context. Learners´ linguistic development in the L2 and their syntactic and pragmatic knowledge are investigated through regression analysis and the employment of dummies as explanatory variables. The results confirm the hypothesis that the L2 acquisition of the interpretive interface between syntax and pragmatics has a developmental trajectory that extends beyond the acquisition of either of these two individual components. Evidence indicates that (1) learners know certain structural-rule-governed subtleties of the L2 grammar, suggesting that UG is available for them, (2) and that their performance is hindered at points where the pragmatic properties of the subjects and objects in the L1 do not match the L2 pragmatic properties, most likely because interpretive aspects have to be learned, i. e., there is no UG guidance. It is argued that the Strong Continuity model provides an appropriate theoretical framework to account for the mismatches between L2 learners´ syntactic and pragmatic knowledge.
Essa dissertação propõe que certos erros sintáticos na gramática de um aprendiz de L2 podem ser decorrentes da falta de conhecimento sobre a pragmática e a interface sintaxe-pragmática. Para contribuir com essa discussão, conduziu-se uma investigação sobre a aquisição das propriedades gramaticais dos sujeitos e dos objetos em inglês por aprendizes falantes do português brasileiro (PB). A principal hipótese testada foi se os fatores associados com a pragmática dessas posições gramaticais em PB (a L1) podem levar os aprendizes a aceitar frases agramaticais em Inglês (a L2). Os sujeitos foram classificados em três níveis de proficiência lingüística: básico (n=11), intermediário (n=15) e avançado (n=14). Testes de julgamento gramatical e de interpretação foram empregados em duas condições: com e sem contexto pragmático. O desenvolvimento dos aprendizes na L2 e os seus conhecimentos sintático e pragmático foram analisados através do emprego de dummies como variáveis explicativas e de análise de regressão. Os resultados confirmaram a hipótese de que a aquisição da interface interpretativa entre sintaxe e pragmática percorre uma trajetória de desenvolvimento que se estende além da aquisição individual desses dois componentes. As evidências indicam que (1) os aprendizes têm conhecimento sobre certas sutilezas estruturais da gramática da L2, o que sugere que a Gramática Universal (GU) está disponível para eles, (2) e que o desempenho deles é prejudicado em pontos onde as propriedades pragmáticas dos sujeitos e objetos na L1 diferem das propriedades pragmáticas da L2, provavelmente, porque aspectos interpretativos aí envolvidos devem ser aprendidos, i. e., não há orientação da GU. Argumenta-se que o Strong Continuity Model fornece uma fundamentação teórica adequada para explicar os descompassos entre o conhecimento sintático e pragmático dos aprendizes de L2.
Shaeffer, Alexandra Courtney. "Complaints in L2 French: perception and production across social contexts." Diss., University of Iowa, 2018. https://ir.uiowa.edu/etd/6500.
Повний текст джерелаCardellio, Kristin. "Situated Directives in Italian L2 Service-Learning Encounters." Scholar Commons, 2016. http://scholarcommons.usf.edu/etd/6070.
Повний текст джерелаKuo, Li-feng. "CHILDREN'S USE OF REQUESTS IN CHINESE (L1) AND ENGLISH (L2): A CASE STUDY IN TAIWAN." Diss., The University of Arizona, 2010. http://hdl.handle.net/10150/193739.
Повний текст джерелаSteele, Clarissa R. "The effect of study abroad on the acquisition of pragmatics a comparison of requests made by L2 Spanish graduate assistants /." Connect to this title online, 2006. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=bgsu1143478581.
Повний текст джерелаNogami, Yoko. "Japanese L2 English users second language identities and pragmantic use in relations of power and culture." Thesis, University of Essex, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.542346.
Повний текст джерелаFlowers, Candice April. "Backward Transfer of Apology Strategies from Japanese to English: Do English L1 Speakers Use Japanese-Style Apologies When Speaking English?" BYU ScholarsArchive, 2018. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6953.
Повний текст джерелаLiao, Yu-Fang. "The Effect of Explicit and Implicit Instruction and Native Language Exposure for Advanced L2 Learners in Chinese Pragmatics: Apologies." BYU ScholarsArchive, 2014. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/4193.
Повний текст джерелаSteele, Clarissa R. "THE EFFECT OF STUDY ABROAD ON THE ACQUISITION OF PRAGMATICS: A COMPARISON OF REQUESTS MADE BY L2 SPANISH GRADUATE STUDENTS." Bowling Green State University / OhioLINK, 2006. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1143478581.
Повний текст джерелаPearson, Lynn Ellen. "Pragmatics in foreign language teaching : the effects of instruction on L2 learners' acquisition of Spanish expressions of gratitude, apologies, and directives /." Digital version, 2001. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/fullcit?p3035162.
Повний текст джерелаMwinyelle, Jerome Banaya Koike Dale April. "The aquisition of pragmatic competence in an L2 classroom giving advice in Spanish /." 2005. http://repositories.lib.utexas.edu/bitstream/handle/2152/2009/mwinyellej65109.pdf.
Повний текст джерелаMwinyelle, Jerome Banaya. "The aquisition of pragmatic competence in an L2 classroom: giving advice in Spanish." Thesis, 2005. http://hdl.handle.net/2152/2009.
Повний текст джерелаSallee, Ashley Nicole. "Dancing with Spanish words : teaching pragmatic awareness through speech acts." 2013. http://hdl.handle.net/2152/22709.
Повний текст джерелаtext
"Pragmatic Competence of Complaints in L2 Spanish: The Effects of Proficiency Level on Production." Master's thesis, 2012. http://hdl.handle.net/2286/R.I.14971.
Повний текст джерелаDissertation/Thesis
M.A. Spanish 2012
Al, Sulayyi Marzouq Nasser H. "Factors affecting the development of L2 pragmatic competence: a Saudi-Chinese comparison of apology strategies." Thesis, 2018. https://arro.anglia.ac.uk/id/eprint/705559/1/Al-Sulayyi_2018.pdf.
Повний текст джерелаLin, Lyu-fang, and 林綠芳. "The Relationship Between Junior High School EFL Students’ Cognitive Development and Their L2 Pragmatic Competence Development." Thesis, 2012. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/98979453274112081888.
Повний текст джерела國立彰化師範大學
兒童英語研究所
100
L2 pragmatic competence development is influenced by multiple factors. However, previous research on the factors in determining L2 learners’ development of L2 pragmatic competence primarily focuses on extra-learner factors. As far as L1 pragmatic competence development is concerned, learners’ pragmatic competence develops along with their cognition, i.e., L1 learners with high cognition tend to have developed a high level of pragmatic competence. However, studies on the link between L2 learners’ cognitive development and their L2 pragmatic competence development are scant. Therefore, the study was aimed at finding out how young EFL learners’ cognitive development and L2 pragmatic competence development were related. Above that, the subjects’ performance on the eight English speech acts, i.e., denying, suggesting, requesting, inviting, promising, refusing, apologizing, and thanking, was also explored. Three intact classes (n=94) EFL eighth graders in Taiwan participated in the study. Two types of tests, i.e., Piaget’s Cognitive Developmental Test and L2 Pragmatic Competence Test, were administered. Pearson product-moment correlation coefficient was used to analyze the data. The results revealed that the subjects’ cognitive development and their L2 pragmatic competence development were not significantly correlated. As for their speech act performance, they performed best on requesting, followed by refusing, thanking, suggesting, promising, apologizing, denying, and inviting. The findings of this study suggest that young EFL learners’ pragmatic competence development seems to be independent of their cognitive development.
Shah, Mansi Jagdeep. "The role of L1 English and L2 HIndi in L3 Spanish acquisition : a study of pragmatic transfer in request and apology situations." Thesis, 2009. http://hdl.handle.net/2152/ETD-UT-2009-12-615.
Повний текст джерелаtext
Witten, Caryn Marie. "The effects of input enhancement and interactive video viewing on the development of pragmatic awareness and use in the beginning Spanish L2 classroom." Thesis, 2002. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/fullcit?p3108535.
Повний текст джерелаChang, Ting Yu, and 張婷羽. "The effects of inductive-explicit and deductive-explicit form-focused instruction on L2 pragmatic production and retention: The case of teaching English requests." Thesis, 2017. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/epmz78.
Повний текст джерелаBabayants, Artem. "Acting and Second Language Pragmatics: Pedagogical Intersections." Thesis, 2011. http://hdl.handle.net/1807/32210.
Повний текст джерелаPAGLIARA, FRANCESCA. "La competenza pragmatica per comunicare all'università: e-mail e colloqui di richiesta di studenti italofoni e internazionali." Doctoral thesis, 2021. http://hdl.handle.net/11573/1507605.
Повний текст джерелаHsieh, Ming Hung, and 謝明宏. "A Qualitative Case Study on Teacher’s and Students’ Motivation-related Experiences of L2 Pragmatics in Taiwan." Thesis, 2012. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/92233061416016616349.
Повний текст джерела國立政治大學
英國語文學研究所
100
Though much of L2 pragmatics research has focused on the effectiveness of instructional pragmatics and cross-cultural variations of pragmatic norms and strategies used in the target language via cross-sectional quantitative research, little, however, has been conducted to explore teachers’ and students’ motivational experiences of implementing pragmatics instruction in real-life teaching and learning practices in EFL contexts. Specifically, little was known about what and how teachers and students perceive the role of developing pragmatic ability and their motivations to teach and learn socio-pragmatic functions since prior research has suggested that more research efforts should be done in the line of L2 pragmatics research. Therefore, this study aims to investigate both teachers’ and students’ motivations of learning and teaching pragmatics through qualitative research. Multiple data sources were collected through face-to-face interviews, classroom observations and field notes as well as the researcher’s reflective journals, to illuminate the dynamic, multifaceted motivational experiences of L2 instructional pragmatics. The findings suggest that both teachers and students considered the role of teaching and learning pragmatics essential to second language development pertaining to the polite and appropriate use of the target language, and its learning utility, practical functions and intrinsic interest in using language for authentic communication purposes despite the sociopolitical factors, such as exam-oriented teaching, lack of top-down institutional support and the implementation of English language policy in Taiwan. Nevertheless, the teacher voiced her inadequacy of teaching L2 pragmatics in a four-skill integrated course and demonstrated her concerns about the prevalence of teaching students how to speak English in a culturally appropriate way, which is, however, contrary to students’ eager expectations to learn L2 pragmatics. Albeit both the teacher and the students tended to ignore L2 pragmatics at first, after the initial reflections they raised their awareness of culturally speaking in an appropriate way. In this study, it was hoped to empower both teachers and students to understand their teaching and learning practices by sensitizing them to L2 pragmatics in EFL contexts, to facilitate the implementation of L2 pragmatics instruction in the classroom and to underscore the importance of developing learners’ communicative competence in Taiwan.
MENDES, PORCELLATO ADRIANA. "A competência (meta)pragmática em italiano L2/LE: da análise do ato de fala do pedido em livros didáticos à elaboração e experimentação de propostas para o ensino." Doctoral thesis, 2020. http://hdl.handle.net/11573/1391409.
Повний текст джерелаLa ricerca tratta dell’insegnamento delle richieste con un duplice obiettivo: da una parte, osservare come i manuali di italiano L2/LS presentano questo atto linguistico dal punto di vista sociopragmatico, pragmalinguistico e metapragmatico; dall’altra, proporre percorsi didattici che possano essere usati nella classe di italiano L2/LS per promuovere la competenza (meta)pragmatica degli apprendenti. Nella prima fase, abbiamo selezionato i tre manuali di italiano L2/LS più diffusi in Brasile (LANDULFO, 2017) e li abbiamo esaminati, confrontando le richieste dei volumi dal livello A1 al B2 con quelle prodotte in role-play registrati in Italia con parlanti nativi di italiano. L’analisi degli aspetti sociopragmatici ci ha consentito di verificare che i manuali presentano una scarsa varietà di situazioni (NUZZO, 2016), che le richieste non sono sempre contestualizzate (PETRAKI & BAYES, 2013) e che il contesto, quando presente, tende ad essere trattato in maniera implicita (BARRON, 2016). Quanto alle caratteristiche pragmalinguistiche, si è constatato che diversi mitigatori frequenti nei role-play non vengono inclusi nei manuali, confermando così che il repertorio di modificatori e atti di supporto è piuttosto ridotto (CAMPILLO, 2007; NUZZO, 2013, 2016). Inoltre, attività e informazioni metapragmatiche che spingano gli studenti a riflettere sulla complessa relazione tra lingua e contesto sono praticamente inesistenti (VELLENGA, 2004; PETRAKI & BAYES, 2013; BARRON, 2016). Una volta identificate le principali lacune dei manuali, a partire dall’analisi di tre corpora di role-play (SANTORO, 2012; CORTÉS VELÁSQUEZ & NUZZO, 2017), abbiamo elaborato due percorsi didattici, di livello A2 e B1 (CONSIGLIO d’EUROPA, 2001), rivolti tanto all’insegnamento di aspetti sociopragmatici e pragmalinguistici delle richieste quanto alla sensibilizzazione (meta)pragmatica degli apprendenti (cf. JUDD, 1999; ESLAMI-RASEKH, 2005; GLASER, 2013). Le attività sono state testate in classi di italiano L2 (presso il Centro Linguistico di Ateneo dell’Università Roma Tre) e di italiano LS (presso l’Istituto Culturale Italo-Brasiliano di San Paolo), dove, tramite DCT scritti, sono stati raccolti dati prima e dopo l’intervento didattico. Le risposte dei gruppi sperimentali al pre e post-test sono state confrontate con le risposte del gruppo controllo, con un’analisi di tipo sia quantitativo - realizzata tramite il modello statistico GLM (General Linear Model) - che qualitativo. I risultati evidenziano che, dopo il trattamento, si verifica un aumento, in alcuni casi statisticamente significativo, del repertorio di mitigatori degli studenti dei gruppi sperimentali. Gli apprendenti sono stati in grado di operare scelte linguistiche guidate dagli elementi del contesto, dimostrando che la realizzazione delle attività ha portato la loro attenzione verso le nuove forme e verso il loro contesto d’uso (SCHMIDT, 1993; BIALYSTOCK, 1993). Inoltre, i dati raccolti tramite questionari retrospettivi indicano che l’intervento didattico ha promosso una maggiore consapevolezza (meta)pragmatica (ESLAMI-RASEKH, 2005; LIDDICOAT & McCONACHY, 2019). Quanto all’impatto del contesto di apprendimento (italiano L2 e LS) sullo sviluppo della competenza pragmatica, non è stato possibile arrivare a conclusioni definitive a causa di diversi fattori, tra cui le differenti caratteristiche dei due gruppi sperimentali (BARDOVI-HARLIG, 2013).
This research investigates the teaching of requests in Italian L2/FL with a two-fold aim: understanding how Italian textbooks present this speech act from a sociopragmatic, pragmalinguistic and metapragmatic point of view and proposing teaching activities that can be implemented in the Italian L2/LE classroom to promote students’ (meta)pragmatic competence. In the first stage, we selected and analyzed the three Italian textbook series (LANDULFO, 2017) that are most widespread in Brazil comparing the requests in the A1-B2 books with the ones performed by native speakers in role-plays recorded in Italy. From a sociopragmatic standpoint, we noticed that the textbooks present little contextual variety (NUZZO, 2016), that contextual constraints are not always taken into account (PETRAKI & BAYES, 2013) and, when they are, they are communicated implicitly (BARRON, 2016). From a pragmalinguistic perspective, we observed that many mitigating devices which are commonly used in role-plays are completely disregarded in textbooks, proving that these materials present students with a limited range of modifiers and supportive moves (CAMPILLO, 2007; NUZZO, 2013, 2016). Moreover, we found that metapragmatic information and activities that lead students to reflect upon the complex relation between language and context are almost absent (VELLENGA, 2004; PETRAKI & BAYES, 2013; BARRON, 2016). Once the main shortcomings in the textbooks were identified, based on the analysis of three role-play corpora (SANTORO, 2012; CORTÉS VELÁSQUEZ & NUZZO, 2017), we designed an elementary (A2) and an intermediate (B1) (COUNCIL of EUROPE, 2001) lesson plan aiming to tackle sociopragmatic and pragmalinguistic aspects of requests and to raise students’ (meta)pragmatic awareness (cf. JUDD, 1999; ESLAMI-RASEKH, 2005; GLASER, 2013). The activities were tested in several classes both in Italian L2 (Centro Linguistico di Ateneo of Università di Roma Tre) and in Italian FL contexts (Instituto Cultural Ítalo-Brasileiro in São Paulo), using written DCTs to collect data before and after the pedagogical treatment. The experimental group’s answers to the pre and post-test were compared with the control group’s answers both quantitatively, using GLM (General Linear Model), and qualitatively. Results showed that, after the treatment, students in the experimental group increased their repertoire of mitigating devices, in some cases to a statistically significant extent, and fine-tuned language to the situational context, proving that the designed activities steered students’ attention to the new language forms and related contextual factors (SCHMIDT, 1993; BIALYSTOCK, 1993). Furthermore, data collected using retrospective questionnaires pointed out that the treatment contributed to raising learners’ (meta)pragmatic awareness (ESLAMI-RASEKH, 2005; LIDDICOAT & McCONACHY, 2019). As for the impact of the learning context (Italian L2 and FL) on the development of pragmatic competence, we were not able to reach any definitive conclusion due to the groups’ differing characteristics, among other factors (BARDOVI-HARLIG, 2013).
Pearson, Lynn Ellen 1963. "Pragmatics in foreign language teaching : the effects of instruction on L2 learners' acquisition of Spanish expressions of gratitude, apologies, and directives." 2001. http://hdl.handle.net/2152/11342.
Повний текст джерелаRomero, Betancourt María Victoria. "ADQUISICIÓN DE PRAGMÁTICA EN SEGUNDA LENGUA: UN MODELO DIDÁCTICO PARA LA ENSEÑANZA DE LA PRAGMÁTICA." Thesis, 2012. http://hdl.handle.net/1805/2968.
Повний текст джерелаLa competencia pragmática es un componente de la competencia comunicativa. Para que un hablante sea competente en una lengua, no sólo debe tener el conocimiento lingüístico, sino que, además, debe entender las normas, valores y estructuras sociales de la comunidad de habla. Al aplicar estos conceptos al campo de adquisición de segunda lengua (L2) o de lengua extranjera (LE), nos damos cuenta de que la enseñanza de pragmática de L2 es fundamental para ayudar a que el aprendiz establezca las similitudes y diferencias entre las normas, valores y estructuras sociales de su L1 y las de la lengua en estudio. Como no hay un modelo único a seguir en la enseñanza de pragmática para alcanzar los mejores resultados en cuanto a la adquisición de esta competencia, este estudio describe algunos modelos eficaces de enseñanza de la pragmática en el aula de español como lengua extranjera (ELE), y analiza la manera como los libros de texto examinados incluyen y tratan los temas de la pragmática. Este estudio sobre la adquisición de pragmática en segunda lengua aportará al campo de la enseñanza de pragmática, mediante una unidad didáctica que implementa los hallazgos de varios investigadores en el área de adquisición de segunda lengua, con énfasis en la adquisición de interlengua pragmática, es decir, de pragmática en segunda lengua (L2) o lengua extranjera (LE).