Добірка наукової літератури з теми "L1/L2 link"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "L1/L2 link".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "L1/L2 link":

1

Andreou, Georgia, and Maria Segklia. "Learning Difficulties in First and Second Language: Preliminary Results from a Cross-linguistic Skills Transfer." English Linguistics Research 6, no. 3 (September 22, 2017): 62. http://dx.doi.org/10.5430/elr.v6n3p62.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Research has repeatedly shown a cross-linguistic skills transfer from the first language (L1) to the second/foreign language (L2) and its impact on L2 learning. In the present article we report preliminary results from a pilot study we conducted in order to examine linguistic skills transfer from L1 (Greek) to L2 (English) among secondary school students with learning difficulties (L.D.). Our results have shown that the difficulties that occur in L1 (decoding reading skills and spelling) also occur in L2. These findings are in line with previous research and enhance further the existence of the link between first and second language learning difficulties.
2

Méndez, Lucía I., and Gabriela Simon-Cereijido. "A View of the Lexical–Grammatical Link in Young Latinos With Specific Language Impairment Using Language-Specific and Conceptual Measures." Journal of Speech, Language, and Hearing Research 62, no. 6 (June 19, 2019): 1775–86. http://dx.doi.org/10.1044/2019_jslhr-l-18-0315.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Purpose This study investigated the nature of the association of lexical–grammatical abilities within and across languages in Latino dual language learners (DLLs) with specific language impairment (SLI) using language-specific and bilingual measures. Method Seventy-four Spanish/English–speaking preschoolers with SLI from preschools serving low-income households participated in the study. Participants had stronger skills in Spanish (first language [L1]) and were in the initial stages of learning English (second language [L2]). The children's lexical, semantic, and grammar abilities were assessed using normative and researcher-developed tools in English and Spanish. Hierarchical linear regressions of cross-sectional data were conducted using measures of sentence repetition tasks, language-specific vocabulary, and conceptual bilingual lexical and semantic abilities in Spanish and English. Results Results indicate that language-specific vocabulary abilities support the development of grammar in L1 and L2 in this population. L1 vocabulary also contributes to L2 grammar above and beyond the contribution of L2 vocabulary skills. However, the cross-linguistic association between vocabulary in L2 and grammar skills in the stronger or more proficient language (L1) is not observed. In addition, conceptual vocabulary significantly supported grammar in L2, whereas bilingual semantic skills supported L1 grammar. Conclusions Our findings reveal that the same language-specific vocabulary abilities drive grammar development in L1 and L2 in DLLs with SLI. In the early stages of L2 acquisition, vocabulary skills in L1 also seem to contribute to grammar skills in L2 in this population. Thus, it is critical to support vocabulary development in both L1 and L2 in DLLs with SLI, particularly in the beginning stages of L2 acquisition. Clinical and educational implications are discussed.
3

OGASA, EIJI. "RIBBON-MOVES OF 2-LINKS PRESERVE THE μ-INVARIANT OF 2-LINKS". Journal of Knot Theory and Its Ramifications 13, № 05 (серпень 2004): 669–87. http://dx.doi.org/10.1142/s0218216504003366.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
We introduce ribbon-moves of 2-links, which are operations to make 2-links into new 2-links by local operations. Let L1 and L2 be 2-links. Then the following hold. (1) If L1 is ribbon-move equivalent to L2, then we have [Formula: see text] where μ( ) is the μ invariant of 2-links which is defined naturally by using the μ invariant of spin closed 3-manifolds. (2) Suppose that L1 is ribbon-move equivalent to L2. Let Wi be arbitrary Seifert hypersurfaces for Li. Then the torsion part of H1(W1)⊕H1(W2) is isomorphic to G⊕G for a finite abelian group G. (3) Not all 2-knots are ribbon-move equivalent to the trivial 2-knot. (4) The converse of (1) is not true. (5) The converse of (2) is not true. Let L=(L1,L) be a sublink of homology boundary link. Then we have: (i) L is ribbon-move equivalent to a boundary link. (ii) μ(L)=μ(L1)+μ(L2).
4

Yamada, Hiroko. "Interpreting Process Analyzed Based on the Multidirectional Reformulation Activities of New Learners." Theory and Practice in Language Studies 8, no. 3 (March 1, 2018): 267. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0803.01.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Aiming at a comprehensive account of interpreting processing, this paper first examines the efficacy of reformulation activities employed in interpreting classes at a university and then analyzes the reformulating products so as to explore the comprehension and the reformulation phases in line with three distinguished hypotheses. They are the meaning-based comprehension (deverbalization) and the form-based comprehension, both of which have the precedence over reformulation phase, and the TL parallel processing occurring during the SL comprehension, in which language-pair specific process is discussed by investigating multi-directional language combinations: from L1 to L1, L1 to L2, L2 to L2, and L2 to L1 reformulations. The main findings of this study suggest that the process of reformulating varies, depending on specific language pairs, which may shed light on the salient link between language combinations and the interpreting process.
5

Piechurska-Kuciel, Ewa, Katarzyna Ożańska-Ponikwia, and Katarzyna Skałacka. "Can the neuroticism-willingness to communicate relationship across languages be explained by anxiety?" Moderna Språk 115, no. 4 (December 29, 2021): 176–99. http://dx.doi.org/10.58221/mosp.v115i4.6784.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This study focuses on the role of neuroticism in shaping L1 and L2 users’ communicative behaviour, as represented by the L1/L2 users’ willingness to communicate (WTC). It was expected that this relationship could be explained by language-specific forms of anxiety: communication apprehension (CA) in L1 communication, and language anxiety (LA) in L2 communication. The participants were 621 Polish secondary grammar school students at the intermediate to upper-intermediate levels of English proficiency. Two mediation analyses revealed that for L1 communication, neuroticism was significantly related to WTC, with CA mediating this relationship. For L2 communication, in contrast, this relationship could be observed only when controlling for LA, which suppressed the link between neuroticism and WTC. These findings suggest that the effect of neuroticism on the willingness to communicate is indirect in L2 communication, and detectable with the mediation of language anxiety. It can thus be concluded that the link between personality and aspects of communicative behaviour is likely to be language-dependent, suggesting that it may be necessary to apply more refined research models when assessing L2 effects.
6

Purmohammad, Mehdi. "Linguistic alignment in L1–L2 dialogue." Language and Dialogue 5, no. 2 (September 3, 2015): 312–33. http://dx.doi.org/10.1075/ld.5.2.07pur.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The aim of this paper is to investigate alignment in L1–L2 dialogue. More specifically, I examine to what extent alignment in L1–L2 is different from alignment in L1–L1 dialogue. I investigate different variables that may affect linguistic alignment in the course of L1–L2 dialogue. As more variables, such as differences in language proficiency of interlocutors, affect the linguistic alignment in L1–L2 dialogue, it appears that linguistic alignment in L1–L2 dialogue is different from linguistic alignment in L1–L1 dialogue both quantitatively and quantitatively. I also discuss the mechanisms that permit lexical alignment during dialogue. This study interprets the alignment process in terms of the activation threshold hypothesis (Paradis 1993) and a link is made between the activation threshold hypothesis and Pickering and Garrods’ (2013) account that language production and language comprehension are interwoven. Based on Swiss multilingualism, language selection is proposed as the macro-linguistic alignment process.
7

Fitzpatrick, Tess, and Cristina Izura. "WORD ASSOCIATION IN L1 AND L2." Studies in Second Language Acquisition 33, no. 3 (July 20, 2011): 373–98. http://dx.doi.org/10.1017/s0272263111000027.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Word association responses in first-language (L1) Spanish and second-language (L2) English were investigated by means of response latencies and types of associative response produced. The primary aims were to establish whether (a) some response types are produced more often or faster than others, (b) participants’ L2 response time profiles mirror those of their L1, and (c) participants’ L2 association responses are mediated by their L1 and modulated by proficiency. Results indicate that responses are faster when a double association link is produced—that is, when the response is associated by form and meaning (postman → postbox) or meaning and collocation (spider → web). L2 response time profiles broadly mirror those of the L1, although L2 times are generally slower. A significant priming effect from L1 translation equivalents of cues used in the L2 association task was observed, suggesting L1 mediation in the production of L2 associative responses. Findings are discussed in light of the revised hierarchical model (Kroll & Stewart, 1994). New approaches to modeling and understanding the bilingual lexicon are also suggested.
8

Alshmmari, Yousef H. S. M. M., and Abdullah S. A. A. F. Alfarhan. "A Comparative Analysis of Forward and Backward Translation Speeds among Arabic-English Bilinguals." British Journal of Education 11, no. 5 (April 15, 2023): 30–38. http://dx.doi.org/10.37745/bje.2013/vol11n53038.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The purpose of this investigation was to determine the speed of backward and forward translation among Arabic-English bilinguals. Using a backward and forward translation task, the link between lexical activation in L1 and L2 was explored. From a total of 50 bilingual participants who completed a translation task, two groups were constructed. They were tasked with translating a list of words from Arabic to English and vice versa. The completion duration of the task was measured and assessed. The translation assignment includes both L1 and L2 translations. The purpose of the study was to determine the strength of the connection between L1 and L2 translation. Translation from L1 to L2 is conceptually mediated, while translation from L2 to L1 is lexically mediated, according to the findings of the study. For bilingual Arabic-English speakers, backward translation took lesser time than forward translation.
9

Masrai, Ahmed. "The Impact of Preschool Education on L1 Vocabulary Development and Sequential Bilingualism: The Case of Arab Schoolchildren." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 7, no. 4 (July 1, 2018): 121. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.7n.4p.121.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Considerable research has investigated the effect of preschool education on subsequent school success and proposed a positive link between the two. Less research, however, has directly investigated the influence of preschool education on children’s vocabulary development. This paper reports on a study that examines the impact of preschool education on children’s first language (L1) vocabulary development in early childhood settings and the potential impact this has on the successive acquisition of second language (L2) vocabulary in later school years. To conduct the study, data from 200 Arabic-English successive bilingual children were collected. The data are scores on receptive vocabulary knowledge in L1 and L2 of two groups of fourth grade schoolchildren (with and without preschool education). The results show that: (1) preschool education contributes largely to L1 vocabulary development and L2 vocabulary acquisition; (2) there is a strong link between L1 and L2 receptive vocabulary knowledge; and (3) bilingual mental lexicon size is predicted by preschool education. The present study provides further insights on the relation between preschool education and L1 vocabulary growth and the influence of this on sequential bilingualism. These findings will allow informed decisions on the support for preschool education by parents and educational policymakers.
10

Zhang, Xiao-Min, Xue-Feng Feng, Jian-Qiang Li, and Feng Luo. "Synthesis, Structures, and Properties of Four Novel HgII Complexes Based on Pyridine Acylamide Ligands." Australian Journal of Chemistry 68, no. 1 (2015): 80. http://dx.doi.org/10.1071/ch14110.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
In this work we synthesised four new pyridine acylamide complexes [HgI2(L1)] (1) and (2), [HgI2(L2)2] (3), and [HgI2(L3)]n (4) (L1 = N,N′-bis(3-pyridylmethyl)benzene-1,4-dicarboxamide, L2 = N4,N4′-bis(pyridin-3-yl)-[1,1′-biphenyl]-4,4′-dicarboxamide, L3 = N1,N3-bis(pyridin-3-ylmethyl)isophthalamide) by solvo(hydro)thermal reaction. Compounds 1 and 2 are supramolecular isomers prepared via variation of the reaction solvent, in which the HgII centres are bridged by L1 ligands to form one-dimensional (1D) helical chain or 1D meso-helical chain, respectively. Careful inspection of the structures reveal that formation of the isomers are mainly induced by the distinct configuration of L1 ligand and slight differences in coordination geometry of the HgII ions. Complex 3 shows a novel Z-shaped zero-dimensional structure with a L2–HgI2–L2–HgI2–L2 arrangement. In complex 4, flexible L3 ligands link HgI2 units to construct a 1D helical chain with an overall chiral structure, derived from spontaneous resolution. Luminescence properties of these four novel complexes were also explored.

Дисертації з теми "L1/L2 link":

1

Simonin, Marie-Claire. "Rôle de la langue première dans l'apprentissage du français à l'école maternelle." Electronic Thesis or Diss., Université de Lille (2022-....), 2024. http://www.theses.fr/2024ULILH014.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Ce travail de thèse s'inscrit dans les domaines de la linguistique de l'acquisition, de la sociolinguistique et de la didactique des langues. Il s'agit d'une recherche-action qui vise à mieux appréhender l'acquisition du langage chez des enfants bilingues émergents de 3 à 5 ans, c'est-à-dire l'appropriation simultanée et/ou consécutive de deux langues, dans le contexte d'une école maternelle située en éducation prioritaire et dont le public est multilingue (une vingtaine de langues premières). L'objectif de la recherche consiste à observer comment l'enfant peut s'appuyer sur des compétences déjà construites en langue première pour construire des compétences en langue seconde. Le corpus est composé de plusieurs types de données : - un « corpus de travail » multilingue constitué d'outils pédagogiques dans lesquels figurent des traductions audios réalisées grâce à la collaboration des parents; - des captations vidéos d'interactions enfant/adulte permettant d'observer l'appropriation des éléments linguistiques proposés dans les supports; - des enregistrements réalisés tout au long du processus et visant à éclairer les parcours langagiers singuliers des élèves: séances de traductions, entretiens avec les parents, activités en classe.L'analyse qualitative de dix études de cas montre que : - concernant les enfants qui acquièrent le français comme L2, l'utilisation en classe de la L1 favorise leur engagement, ainsi que la compréhension et l'appropriation d'éléments linguistiques de la L2 ; - dans le cas des enfants qui ont deux L1 dont le français, la valorisation de la langue héritée encourage son développement
This thesis is part of linguistics of language acquisition, sociolinguistics and language education. It is a practical research that aims to understand language acquisition by emergent bilingual children from 3 to 5 years old, i.e. the simultaneous and / or consecutive acquisition of two languages, in the context of a kindergarten in priority education and whose public is multilingual (almost twenty first languages). The aim of the research is to observe how the child can rely on skills already acquired in the first language (L1) to build second language (L2) skills. The corpus is composed of several types of data: - a multilingual "corpus of work" consisting of educational tools in which audio translations are produced with the collaboration of the parents; - video recordings of child / adult interactions to observe the acquisition of the linguistic elements proposed in the supports; - recordings made throughout the process in order to highlight in what particular way students build their own language: translation sessions, interviews with parents, classroom activities.Qualitative analysis in ten case studies shows that : - in the case of children who acquire French as their L2, the use of the L1 in class forsters their engagement, as well as the comprehension and appropriation of linguistic elements from the L2 ; - in the case of children who have two L1s, including French, valuing the heritage language encourages its development
2

Papangeli, Angeliki. "language development and on-line processing in L1 and L2 children." Thesis, University of Reading, 2010. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.529963.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Brugnerotto, Sara. "Gesture and prosody: cognitive and communicative effort in L1 and L2." Doctoral thesis, Università degli studi di Padova, 2017. http://hdl.handle.net/11577/3426323.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Gestures and speech are two interconnected features of human communication. Studies have shown that they develop together and they both covey semantic and pragmatic meanings (Kendon, 2004; McNeill, 1992). Furthermore, gestures seem to be also linked to the prosodic features of speech since they also share synchronicity aspects and are often temporally aligned (McClave, 1991; Esteve-Gibert & Prieto, 2013). The co-production of gestures and speech, thus, seems to have a number of different functions both at the cognitive and at the communicative levels. On the one hand, in fact, gestures seem to help the process of speaking: they have a scaffolding function in the lexical and rhythmical organization of speech and they help information packaging (Butterworth & Beattie, 1978; Esteve-Gibert et al., 2014; Krauss et al, 1996; Kita, 2000, 2010). This is supported by the evidence that speakers gesticulate also when they don’t see their addressees (for example when they are speaking over the phone (Cohen & Harrison, 1973; de Ruiter, 2003). On the other hand, gesturing is intended to communicate and is part of the speaker’s communicative effort (Kendon, 2004). Gestures also play an important role in L2 development and communicative strategies (Gullberg, 1998) and it is possible that L1 gestures influence gestures during L2 language development, and that gestural transfer co-occurs with linguistic transfer (Brown & Gullberg, 2008; Pika, Nicoladis, Marentette, 2006). It has also been suggested that, since gestures play an important role in facilitating language access in speech production, bilingual/L2 speakers may gesture more than monolingual speakers. This would be due to the cognitive load deriving from speaking a different language from the native one (Kita, 2000; Krauss & Hadar, 1999). Until now, gestures and prosody have been studied mostly in their temporal interaction and coordination (McClave, 1991, Loehr, 2004) or in the possible similarities between their pragmatic functions (Tuite, 1993). Little attention has been paid to the relationship between speakers’ global pitch range and use of gestures (and gesture categories) in conditions of high cognitive effort, or when they increase their communicative effort in their speeches. In fact, there seem to be a lack of scientific evidence about the use of pitch and gestures variability as a communicative strategy of the speaker. The aim of this thesis is to investigate aspects of the role and functions of gestures and speech in L1 and L2 and how the cognitive and communicative efforts may influence speakers’ global pitch range and the use of gestures in a story telling task. The investigation consists of two experiments. The first one (presented in chapter 5) aims to examine if speakers’ increase in the communicative effort produces changes in pitch variation and in the use of different categories of gestures. The second one (presented in chapter 6) examines the effects of speakers’ decrease in cognitive effort in the production of speech and gestures. In the first experiment 8 Italian speakers, Italian learners of English (L2) and students of a Public Speaking class, were asked to read and tell a fable in English to their classmates (Italian was used only as a control and recorded only one time). One week later, the subjects were asked to repeat the task with the instruction to be as communicative as possible. The audiovisual material was analyzed with the software Praat (phonetic analysis) and Elan (gesture analysis). For speech, the aim was to examine possible changes in the speakers’ fluency and pitch variation after they received the instruction to be communicative; for gestures, the aim was to examine the variations in both speakers’ overall gesturing and representational gestures in the communicative task. The hypothesis tested was that the communicative task causes an increase in fluency in the L2 (shown through features like a higher speech rate and a decrease of disfluencies and pauses), and that the communicative task leads to an increased use of representational gestures, since they might be considered as helpful for the addressee to better understand what is said. The results of the first experiment led to the conclusion that if a person is asked to be communicative in the L2, they will probably increase both their pitch variation and the total number of gestures produced, with a significant increase in iconic and representational gestures. The results on pitch variation, though, do not exclude the possible effect of other variables, first of all of task repetition. In fact, it is possible that by repeating the task, the speakers became more confident and could be more focused on being more communicative in telling the story. The second experiment tests the effect of task repetition on L2 speech and gesture. In this experiment (chapter 6) only the cognitive facilitation and the effect of the decrease in cognitive load was considered. This time, in fact, the subjects (10 Italian students of English L2) were asked to watch a short cartoon and to tell the story, both in Italian and English, in front of a small audience while being video-recorded. The subjects were asked to repeat the task one week later in the two languages with the same modalities. The analyses followed the same procedure as the previous experiment (chapter 5). The hypotheses tested were that repetition itself could influence the communicativeness of the speakers in both the speech and the gesturing levels, with an increased fluency and a different use of gestures compared to the first narration attempt. This could be caused by the facilitation of the task in terms of cognitive load and better memorization. The results showed that with the decrease of the cognitive load, speakers reach a higher fluency in L2. In Italian, however, the speakers show no significant difference in fluency or liveliness (Hincks, 2005) and this might be due to the fact that repetition and memorization did not help their fluency as much as they did in the L2. As for gestures, the speakers employed a greater number overall gestures when speaking English, their L2. The use of gestures, though, did not change in spite of the repetition, with a greater use of discursive gestures even if representational gestures seem to be used more in the L2 than in Italian. Overall, the investigation shows that the results of the two experiments can be integrated and offer a wider picture on the use of gesture and the employment of representationality with the conscious intent to be communicative. When people are asked to tell a story in a more communicative way, their response is to increase the representationality carried in their gestures and consequently use more representational gestures, this does not occur whenever the subjects only repeat the narration with a lighter cognitive load.
La comunicazione parlata è fortemente legata a quella gestuale. Il sistema gestuale e quello del parlato, infatti, sono considerati parti integranti di uno stesso sistema linguistico all’interno del quale si sviluppano assieme e si condizionano e influenzano l’un l’altro (Kendon, 2004; McNeill, 1992). I gesti, infatti, supportano l’organizzazione e “l’impacchettamento” delle informazioni espresse nel parlato (Information packaging, Kita 2000, Alibali & Kita, 2010). I gesti, inoltre, integrano e contribuiscono alla resa semantica e pragmatica del parlato (Kendon, 2004). Inoltre, la gestualità sembra ricoprire un ruolo anche per quanto riguarda alcuni aspetti ritmico prosodici del parlato, sia nella prima che nella seconda lingua (Esteve-Gibert & Prieto, 2014; McCafferty, 2004). Generalmente, gli studi che mettono in relazione prosodia e parlato si concentrano sulla sincronicità dei picchi intonativi con determinate categorie gestuali (generalmente i beats o batonici, caratterizzati da movimenti ritmici di dita, mani o braccia). Molta meno attenzione è stata data alla relazione esistente fra la variabilità intonativa e l’uso delle categorie gestuali. Mancano quindi studi che investighino il comportamento di gesti e prosodia in condizioni di comunicatività e sforzo cognitivo differente. Anche se diverse lingue hanno diverse caratteristiche prosodiche e intonative che le contraddistinguono, esistono comunque degli universali prosodici (Ladd, 2008) che caratterizzano il parlato e ne comunicano alcuni aspetti pragmatici (un universale prosodico, ad esempio, è l’alzarsi del contorno intonativo quando la frase viene interrotta da una pausa ma non è ancora considerata conclusa dal parlante). Per esempio, è stato dimostrato che la variabilità dell’intonazione influenza la percezione della vivacità del discorso (Hincks, 2004, 2005). Ne potrebbe essere una dimostrazione il fatto che, nei corsi di public speaking, gli studenti vengano incitati a modulare il tono di voce in modo tale che risulti variato. Un’altra istruzione che viene data agli studenti di public speaking riguarda la modulazione del proprio linguaggio del corpo e, quindi, della gestualità. Slemberebbe in fatti che anche la variabilità del linguaggio del corpo abbia come effetto la percezione di una maggiore vivacità comunicativa e aiuti quindi l’ascoltatore. Tuttavia, nel panorama della ricerca scientifica, scarseggiano gli studi che dimostrano l’esistenza una relazione tra la variabilità dell’intonazione e dei gesti del parlante. Una parte consistente del lavoro di questa tesi è infatti rivolto all’approfondimento della funzione comunicativa di gesti e intonazione e alla verifica di possibili correlazioni fra questi due aspetti. Un’altra questione che viene affrontata all’interno di questa tesi è l’effetto della ripetizione e la conseguente facilitazione del compito di narrazione in L2. Comunicare in una lingua straniera, infatti, comporta un complesso sforzo cognitivo: oltre a dover organizzare il discorso e recuperare il lessico adeguato, il parlante deve conferire al proprio discorso anche la pronuncia, la prosodia e il ritmo della lingua che sta parlando. Questo sforzo cognitivo può portare a una diminuzione della fluenza, ad un aumento di esitazioni nel parlato ed a una minore variabilità intonativa (Zimmerer et al. 2014). Un aspetto che verrà investigato all’interno di questo lavoro riguarda, appunto, il rapporto fra la facilitazione del compito narrativo in L2, attraverso la ripetizione del task narrativo, e l’uso di prosodia e gesti. Questa tesi si inserisce negli studi relativi a gesti e prosodia e si focalizza sulle differenze gestuali e prosodico-intonative in parlanti L2 di inglese che raccontano una favola e la ripetono poi a distanza di una settimana. L’ipotesi che ho voluto testare è che quando cambia il contesto comunicativo cambia anche la gestualità e alcuni aspetti ritmici e linguistici del parlato. In particolare, quando domina la funzione cognitiva del parlato, e quindi il soggetto si concentra sulla struttura della storia, prevalgono gesti di tipo ritmico-discorsivo anche associati alle esitazioni del parlante; quando invece domina la funzione comunicativa, aumentano i gesti di tipo rappresentativo e diminuiscono le esitazioni nel parlato. Il lavoro è strutturato in due parti: la prima parte, Theoretical Background, è intesa come la presentazione dell’argomento e della letteratura riguardante i temi d’interesse. La seconda parte riguarda i due esperimenti condotti per testare le ipotesi di ricerca. Più nello specifico questo lavoro è strutturato in 7 capitoli così suddivisi: Dopo l’introduzione al lavoro generale, il primo capitolo riguarda una presentazione generale sugli studi sulla gestualità, iniziando dalla definizione di gesto e dai criteri che rendono possibile la distinzione di un gesto da un non-gesto. In questo capitolo, inoltre, viene spiegata l’anatomia dei gesti e l’uso dello spazio da parte dei parlanti. Infine, vengono presentate le principali categorizzazioni che sono state date dai principali studiosi. Lo studio dei gesti, infatti, è una disciplina relativamente giovane, che si è sviluppata soprattutto a partire dalla seconda metà del novecento e per la quale non sono ancora state definite categorie univoche. Il seguente capitolo (capitolo 2), tratta la relazione dei gesti con il parlato. Il rapporto esistente fra parlato e gesti non è del tutto chiaro. Se da una parte, infatti, i gesti e il parlato sono considerati parte di uno stesso sistema linguistico che si sviluppa e interagisce nell’atto comunicativo (McNeill, 1992; Kendon, 2004), dall’altra essi vengono considerati come il risultato di due processi indipendenti (Hostetter, Alibali & Kita, 2007). In generale, comunque, i gesti possono in alcuni casi sostituirsi al parlato, in altri, arricchire il significato semantico e pragmatico di ciò che viene detto, o possono marcarne il ritmo (McNeill, 1992). All’interno di questo capitolo, viene inoltre discusso il rapporto che gesti e parlato hanno sullo sviluppo della prima lingua e sull’apprendimento della seconda lingua, nonché le funzioni che i gesti hanno nella narrazione. Il capitolo 3 si focalizza sul dibattito riguardante le funzioni cognitive e comunicative dei gesti partendo da considerazioni e studi da considerarsi fondativi in questo ambito. Nella prima parte del capitolo vengono presentati i più importanti studi a supporto dell’idea che i gesti siano principalmente legati alle funzioni cognitive e quindi organizzative e lessicali del parlato (v. Beattie & Coughlan, 1999; Hadar & Butterworth, 1997; Rauscher et al., 1996; Kita, 2000, 2010; Krauss et al., 1996). La seconda parte del capitolo illustra gli studi che si concentrano sulla funzione comunicativa e pragmatica che i gesti ricoprono nel parlato (Bavelas et al. 2008; Kendon, 1985, 2004) e, nello specifico, su quale sia il ruolo che i gesti iconici hanno nella comunicazione (v. Cohen & Harrison, 1973; Melinger & Levelt, 2004), Il quarto capitolo è dedicato alla prosodia e alla sua relazione con il sistema gestuale nel parlato. In questo capitolo vengono chiariti i concetti di intonazione e variabilità intonativa sia in L1 che in L2 (v. Hincks, 2004; Mennen et al. 2007; Patterson, 2000). La seconda parte, Experimental analyses, comprende i capitoli 5, 6 e 7 dedicati al lavoro sperimentale. Nel quinto capitolo viene esposto il primo dei due lavori sperimentali. L’ipotesi di partenza è quella che un maggiore sforzo comunicativo da parte del parlante L2 abbia come effetti, da un lato, una maggiore variabilità intonativa rispetto a quella della L1; dall’altra un uso distinto dei gesti rispetto alla condizione L2 nella quale tale sforzo comunicativo è meno consapevole. Il primo dei due effetti, la maggiore variabilità intonativa, sarebbe dovuto al fatto che i soggetti si concentrano maggiormente nella resa comunicativa del parlato e quindi riescono a conferire una variabilità intonativa. In particolare, i parlanti riescono ad avere un’intonazione più simile a quella della L2 (che in questo caso è l’inglese, generalmente percepito come una lingua con maggiore variabilità rispetto all’italiano). Il secondo effetto sarebbe invece dovuto al fatto che i soggetti, per risultare più comunicativi, si concentrerebbero su quei gesti che considerano più importanti a livello comunicativo e percettivo. Il primo esperimento ha coinvolto otto studentesse, frequentanti un corso di Public Speaking all’interno dell’Università di Padova. Alle studentesse è stata fatta leggere la favola di Esopo “Il corvo e la volpe” ed è stato chiesto loro di raccontare la storia due volte: la prima senza ricevere alcuna istruzione specifica e la seconda con la richiesta di cercare di essere il più comunicative possibile. L’analisi del corpus di materiale audiovisivo è stata effettuata: • Tramite un’analisi fonetico-prosodica degli audio (con l’utilizzo del software Praat http://www.fon.hum.uva.nl/praat/) con il quale sono stati misurati: disfluenze, ripetizioni, correzioni, pause piene, pause silenti e pause respiratorie, altezza tonale. Sono state inoltre conteggiate le parole. • Tramite l’analisi gestuale del corpus di video (con l’utilizzo del software Elan, https://tla.mpi.nl/tools/tla-tools/elan/download/) con cui sono stati analizzati i gesti concomitanti al parlato suddividendoli in macro-categorie (rappresentazionali, che descrivono caratteristiche fisico o metaforiche dell’oggetto del discorso; discorsivi, che hanno una relazione ritmica con il parlato e che ne marcano continuità e coesione; emblemi, gesti tipici di una cultura e che sono capiti e condivisi solo da chi fa parte di un determinato gruppo linguistico e/o sociale). I risultati di questo primo esperimento suggeriscono che un maggiore sforzo comunicativo porta ad un aumento della quantità di gesti totali e della percentuale di gesti di tipo iconico-rappresentazionali, oltre che ad una maggiore fluenza, e ad un uso più variato dell’altezza tonale da parte dei soggetti sperimentali. Tale risultato porta alla conclusione che, quando viene richiesto loro di essere comunicativi, i parlanti migliorano la fluenza del parlato, modificano la variazione dell’altezza tonale e implementano un numero maggiore di gesti iconici. Il sesto capitolo è dedicato alla seconda ricerca sperimentale, nella quale le parlanti sono state registrate fuori dal contesto di insegnamento e, nella seconda ripetizione, non è stato chiesto loro di concentrarsi sulla resa comunicativa del proprio racconto. L’esperimento mira ad integrare i risultati raggiunti dall’esperimento con focus sulla resa comunicativa dei soggetti e vuole verificare quali siano le differenze prosodico-gestuali in un contesto in cui alle parlanti (in questo caso sia di L1 che di L2) viene richiesto solamente di ricordare e ripetere il racconto senza dover migliorare la propria performance comunicativa. Nel secondo esperimento sono state coinvolte 10 studentesse di lingue e linguistica di età compresa fra i 22 e i 25 anni, con livello B2 di inglese (CEFR). Alle studentesse è stato fatto vedere un video con un breve cartone animato che illustrava la favola “Il Corvo e la Volpe” di Esopo. Subito dopo aver visto il cartone, le ragazze sono state videoregistrate mentre raccontavano la storia sia in italiano che in inglese. Le stesse studentesse hanno ripetuto l’esperimento dopo una settimana. Per evitare l’effetto di common ground, per il quale si omettono informazioni verbali quando l’interlocutore condivide o è a conoscenza di ciò di cui si sta parlando, il pubblico al quale le studentesse raccontavano la storia è stato cambiato ad ogni ripetizione, sia in italiano che in inglese. Le seguenti analisi sono state effettuate sul materiale audiovisivo: • Analisi fonetico-prosodica del materiale audio con il software di analisi acustica Praat (disfluenze, ripetizioni, correzioni, pause piene, pause silenti e pause respiratorie, altezza tonale). Sono state inoltre conteggiate le parole. • Analisi gestuale del materiale visivo con il software di analisi multimodale Elan. Per poter confrontare i risultati con quelli ottenuti nel primo esperimento, l’annotazione dei gesti co-occorrenti al parlato ha mantenuto la stessa categorizzazione dei gesti in macro-categorie: representational, che comprende tutti i gesti di tipo rappresentazionale, che indicano o rappresentano fisicamente o metaforicamente l’oggetto o l’azione di cui si parla; discursive (ritmico-discorsivi), cioè tutti quei gesti che aiutano il parlante ad organizzare il proprio discorso e/o a marcarne il ritmo. I risultati di questo esperimento hanno mostrato che, nonostante ci sia un effetto di ripetizione, che comporta un miglioramento nella fluenza del parlato (soprattutto in L2, condizione nella quale la differenza fra le due ripetizioni è risultata statisticamente significativa), le parlanti non modificano significativamente i gesti. Il settimo capitolo è dedicato all’integrazione dei risultati e delle conclusioni delle due ricerche e quindi alle considerazioni finali. I risultati dei due esperimenti conducono alla conclusione che all’aumentare dello sforzo comunicativo da parte dei parlanti corrisponde anche una maggiore gestualità, visibile in particolare nell’aumentare della quantità di gesti appartenenti alla macro-categoria rappresentativa (representational). Allo stesso tempo, la riduzione dello sforzo cognitivo nella seconda ripetizione comporta effetti sia sul parlato che sui gesti. Nel parlato, il fatto di essere di fronte ad un compito relativamente più facile (per effetto della ripetizione della storia) porta le studentesse a migliorare la loro fluenza in L2 (si riducono le disfluenze come esitazioni, pause piene, correzioni e ripetizioni). La maggiore facilità nel raccontare la storia, inoltre, permette di aumentare significativamente la variazione dell’altezza tonale nella seconda ripetizione in L2, consentendo alle studentesse di imitare le caratteristiche prosodiche dell’inglese. Dal punto di vista gestuale, invece, non si presentano differenze statisticamente rilevanti fra le ripetizioni, né in italiano, né in inglese. L’unica differenza significativa rilevata è quella dell’uso della categoria rappresentazionale fra la prima ripetizione in Italiano e la prima in inglese. Quando raccontano la storia in inglese, infatti, le studentesse usano un maggior numero di gesti di tipo rappresentazionale, suggerendo così che la rappresentazionalità dei gesti non è solo effetto del maggior intento comunicativo (come si era visto nel primo esperimento) ma è anche effetto del minor sforzo cognitivo. La tesi termina con le considerazioni finali e conclusive sul lavoro svolto e sui risultati ottenuti.
4

Zanlorenzi, Federica <1997&gt. "El aprendizaje de las unidades fraseológicas por parte de los niños en L1, L2 o LE." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/21784.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La mia tesi di laurea magistrale ha come tema l’acquisizione delle unità fraseologiche da parte dei bambini in L1, L2 o LS. Al giorno d’oggi siamo immersi in una società cosmopolita, che ci spinge a relazionarci con persone e culture di paesi diversi. È importante, perciò, abituare i nostri bambini a questa realtà fin da piccoli attraverso l’apprendimento delle lingue straniere, cosa che per loro risulta essere un processo molto naturale. Imparare una lingua straniera comporta anche venire a contatto con modi di dire, proverbi, frasi, espressioni di routine, le cosiddette unità fraseologiche. L’elaborato si aprirà con un’introduzione generale alla fraseologia in cui si analizzeranno la definizione di unità fraseologiche, le loro origini in breve, le varie tipologie e le loro proprietà fondamentali. Seguirà un capitolo che illustrerà la competenza fraseologica in generale dal punto di vista del Quadro Comune Europeo di Riferimento e di documenti affini. Successivamente ci sarà una parte dedicata allo stato dell’arte per quel che riguarda l’apprendimento delle unità fraseologiche da parte dei bambini, quindi studi scientifici in merito sia nella L1 che nella L2 e LS. Infine, la tesi si concluderà con una proposta didattica da applicare ai bambini della scuola primaria.
5

Rognoni, Luca. "The Phonetic Realization of Narrow Focus in English L1 and L2. Data from Production and Perception." Doctoral thesis, Università degli studi di Padova, 2014. http://hdl.handle.net/11577/3424035.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The typological differences between the two languages are reflected in the strategies adopted to mark sentence-level prominence. While English mark focus by modulating prosodic parameters (namely, pitch, duration and intensity), Italian normally recurs to word order strategies, benefitting from the freer word order admitted by its syntax. This study is aimed to investigate the acquisition of the prosodic marking of narrow non-contrastive focus by Italian speakers of English L2. This study was mainly aimed at: (a) determining and comparing the prosodic cues used by English native speakers and Italian speakers of English L2 when marking narrow focus; (b) verifying if the Italian speakers are able to acquire the English prosodic strategies in focus marking as a function of their competence in English, progressively avoiding the focus marking strategies that characterize their L1 in favor of more native-like solutions; (c) investigating the phenomenon not only at the production level, but also from the point of view of perception. Consequently, this work is composed by a production and a perception study. The production study consisted in the acoustic analysis of native and non-native productions. The speech data were collected using a semi-spontaneous method, where speakers recorded a set of short sentences as replies to wh- questions, with the aim of eliciting sentences presenting narrow focus on subject or on verb. Three groups of speakers were recorded: English native speakers NS), Italian native speakers with a higher competence in English L2 (NNS1), and Italian native speakers with a lower competence in English L2 (NNS2). A similar set of Italian L1 sentences was also elicited from the Italian speakers. The acoustical analysis was performed at sentence and word level, and it was mainly based on the measurement of fundamental frequency and duration. The results confirmed that English native speakers mark narrow focus mainly by modulating pitch. NNS1 showed a progress towards the target model, by implementing an active use of pitch, although not perfectly matching with the native one. Finally, NNS2 were not able to mark focus with the use of prosodic parameters. The analysis of the Italian L1 data set suggested that in Italian narrow non-contrastive focus is not marked prosodically. Not even duration, which in Italian is the prosodic cue normally used to mark prominence at word level seems to play a role in signaling prominence at sentence level. The perception study was designed to verify whether the differences shown by the acoustical measurements could also have an impact on the listeners' perception. Two perception tests were designed, based on a two-alternative forced-choice paradigm, where listeners were asked to identify narrow focus by guessing the wh- question that had triggered each sentence. Experiment 1 presented natural sentences to two groups of listeners: 22 British native speakers and 22 Italian native listeners. The Italian native listeners were also presented with an extra set of stimuli, consisting of the Italian L1 data set. The results of Experiment 1 showed that English native listeners could correctly identify narrow focus even without extra contextual information. This happened for NS and NNS1, whereas the listeners could not recognize focus in the productions by NNS2. The Italian listeners could also detect focus well above chance level in the productions by NS. However, they failed to identify focus in the productions by NNS1 and NNS2. As for the Italian L1 data set, the Italian listeners failed to distinguish narrow focus, providing perceptual evidence to the hypothesis that Italians do not mark narrow focus by prosody. Experiment 2 was designed to investigate the effect of the differences in pitch modulation on the correct detection of narrow focus by English native listeners. In this case, the productions of the speakers were acoustically manipulated. The participants were 20 British English native speakers. In general, the results of Experiment 2 confirmed that pitch plays an important role in the recognition of narrow focus also from the perceptual point of view. This is particularly true for NS productions, while the listeners could not successfully identify focus in the modified non-native productions. The results of the production study and the perception study converged in showing that in English pitch plays an important role in the production and perception of narrow non-contrastive focus. As for non-native productions, NNS1 could approach the native model to a certain extent by modulating "FO". From the perceptual point of view, their productions were effective enough to be successfully understood by English native listeners. In contrast, NNS2 had not managed to adopt the strategies of English, showing a poor prosodic characterization of the constituent in focus. As a consequence, the listeners could not identify focus in the NNS2 productions. These findings are particularly interesting not only for research in L2 phonetics, but also for their implications for language instruction, where prosody has only recently started to be studied and taught with renewed interest and momentum.
La differenza tipologica tra l'italiano e l'inglese si riflette nelle strategie adottate per segnalare il focus dal punto di vista fonetico. Mentre in inglese è possibile marcare il focus utilizzando solo indici prosodici (altezza tonale, durata e intensità), in italiano si ricorre più spesso a strategie sintattiche, traendo beneficio dal più libero ordine delle parole ammesso dalla grammatica. Questa tesi si propone di investigare la realizzazione fonetica del focus ristretto di tipo non-contrastivo da parte di parlanti inglese L1 e L2. In particolare, il presente lavoro di ricerca si pone l'obiettivo di: (a) determinare e confrontare quali sono gli indici prosodici utilizzati da parlanti nativi anglofoni e da parlanti italiani di inglese L2 per segnalare la posizione del focus ristretto; (b) verificare se i parlanti italiani siano in grado di acquisire le strategie applicate dai parlanti nativi anglofoni in funzione della loro competenza in inglese L2, abbandonando progressivamente le strategie trasferite da L1 in favore di soluzioni più vicine a quelle adottate dai parlanti nativi anglofoni; (c) investigare il fenomeno non solo dal punto di vista della produzione, ma anche sul versante della percezione degli ascoltatori. I primi tre capitoli della tesi sono dedicati all'introduzione del problema, alla sua inquadratura nel quadro teorico di riferimento (la fonetica acustica sperimentale) e alla rassegna critica della letteratura più rilevante. In questi capitoli introduttivi sono inoltre presentate le principali teorie dell'acquisizione della pronuncia in L2 e i principali problemi metodologici connessi alla ricerca sperimentale su L2, con particolare attenzione all'ambito della prosodia. Il Capitolo 4 presenta le metodologie e i risultati di quattro studi pilota condotti dall'autore di questa tesi, con il duplice scopo di ottenere dati empirici sulla prosodia dell'inglese parlato dagli italiani e di verificare l'efficacia di diversi metodi di manipolazione del segnale per la preparazione di stimoli sperimentali. La parte centrale della tesi è rappresentata da uno studio di produzione (Capitoli 5 e 6) e da uno studio di percezione (Capitoli 7 e 8). Lo studio di produzione consiste nell'analisi acustica di brevi frasi realizzate da parlanti inglese L1 e L2, raccolte in modo semi-spontaneo utilizzando un protocollo di registrazione in cui le frasi sono state elicitate come risposte a interrogative parziali (domande wh), in modo da stimolare la realizzazione di frasi con focus ristretto sul soggetto o sul predicato verbale. Sono stati registrati tre gruppi di parlanti: parlanti nativi anglofoni (NS), parlanti italiani con livello di inglese L2 avanzato (NNS1) parlanti italiani con livello di inglese L2 elementare (NNS2). I parlanti italiani hanno anche registrato un set di frasi in italiano dalla struttura simile a quella inglese. Basandosi sui risultati riportati in studi precedenti (Cooper et al. 1985; Xu & Xu 2005; Breen et al. 2010), si è ipotizzato che i NS segnalassero il focus utilizzando indici prosodici, mediante significativi cambiamenti a livello di altezza tonale, durata e intensità. Nel caso dei parlanti inglese L2, si è ipotizzato che i parlanti NNS1 mostrino un significativo avvicinamento al modello dei parlanti nativi nel fare proprie le strategie prosodiche di segnalazione di focus. D'altro canto, si è ipotizzato che i parlanti NNS2 non riescano a usare la prosodia alla maniera dei nativi anglofoni, ricorrendo alle strategie proprie dell'italiano. L'analisi acustica è stata effettuata a livello di frasi e parole, e si è focalizzata principalmente sulla misurazione della frequenza fondamentale (indice fonetico dell'altezza tonale) e della durata. I risultati confermano le ipotesi, mostrando che i parlanti NS segnalano la posizione del focus ristretto principalmente con la modulazione dell'altezza tonale, mentre i parlanti NNS1 mostrano un avvicinamento al modello dei parlanti nativi, utilizzando in modo attivo l'altezza tonale come strumento per segnalare il focus, anche se in modo non del tutto consono al modello dei parlanti inglese L1. I parlanti NNS2, invece, non sembrano in grado di differenziare le loro produzioni sulla base degli indici fonetici analizzati. Per quanto riguarda l'analisi del set di frasi in italiano L1, l'analisi acustica ha mostrato che quando parlano la loro L1, gli italiani non marcano il focus con indici prosodici. La durata, che è l'indice acustico normalmente usato in italiano per marcare la prominenza a livello di parola, non sembra giocare un ruolo nel segnalare la prominenza a livello di frase. I risultati dello studio di produzione hanno fornito le indicazioni per la creazione dello studio di percezione, con lo scopo di verificare se le differenze trovate nei risultati dell'analisi acustica trovassero un correlato nella percezione. Sono stati quindi creati due esperimenti percettivi, basati entrambi su un modello di risposta a scelta obbligata tra due alternative, in cui veniva chiesto agli ascoltatori di selezionare la domanda che aveva originato le singole frasi. L'Esperimento 1 è stato presentato a due gruppi di ascoltatori: 22 nativi anglofoni e 22 italiani, parlanti inglese L2. I parlanti italiani hanno ascoltato un ulteriore set di stimoli, composto da frasi in italiano. I risultati dell'esperimento mostrano che gli ascoltatori nativi anglofoni possono distinguere la localizzazione del focus ristretto sulla base della prosodia anche senza la necessità di ulteriori informazioni legate al contesto della comunicazione. Ciò avviene sia quando ascoltano i parlanti NS che quando ascoltano i parlanti NNS1, mentre il riconoscimento delle produzioni dei parlanti NNS2 non supera il livello di casualità. Gli italiani invece sono anch'essi in grado di riconoscere il focus nelle produzioni dei parlanti nativi, ma non ottengono risultati significativi per le produzioni di entrambi i gruppi di parlanti inglese L2. Per quanto riguarda le frasi in italiano, nemmeno in questo caso gli ascoltatori italiani non sono in grado di distinguere la localizzazione del focus, dimostrando che in italiano a livello percettivo gli indici prosodici in analisi (altezza tonale e durata) non sono abbastanza per riconoscere la posizione del focus. L'Esperimento 2 è stato ideato per investigare l'effetto della differenza nella modulazione dell'altezza tonale nella corretta distinzione del focus ristretto da parte di ascoltatori nativi anglofoni, mediante la manipolazione del segnale acustico. In generale, i risultati dell'Esperimento 2 confermano che l'altezza tonale gioca un ruolo importante nel riconoscimento del focus ristretto anche dal punto di vista percettivo, almeno per quando riguarda le produzioni dei parlanti nativi anglofoni. Questo non è però generalizzabile per quanto riguarda le produzioni in inglese L2, dove i risultati degli ascoltatori non si allontanano significativamente dalla soglia della casualità, in nessuna delle condizioni sperimentali. In conclusione, i risultati dello studio di produzione e dello studio di percezione convergono nel mostrare che in inglese l'altezza tonale gioca un ruolo fondamentale nella produzione e nella percezione del focus ristretto di tipo non-contrastivo. Per quanto riguarda le produzioni in inglese L2, i parlanti NNS1 sembrano in grado di avvicinarsi al modello nativo, almeno in una certa misura, con risultati apprezzabili sia dal punto di vista dell'analisi del segnale che della percezione acustica. I parlanti NNS2, invece, sembrano essere incapaci di adottare le strategie proprie dell'inglese, trasferendo in L2 le strategie tipiche dell'italiano, come si evince dal confronto con i risultati ottenuti nella produzione e percezione delle frasi in italiano L1. I risultati riportati in questa tesi sono interessanti non solo per la ricerca fonetica, ma anche per la loro possibile applicazione nell'insegnamento e apprendimento delle lingue straniere, dove la prosodia sta iniziando a essere studiata e insegnata con rinnovato interesse e vigore come parte integrante dell'acquisizione di una corretta pronuncia in L2 (Busà 2012).
6

Battaglia, Silvia Maria <1991&gt. "Dislessia e bilinguismo: la comprensione e la produzione di strutture sintatticamente complesse in parlanti di italiano L1 e L2 con e senza DSA." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2017. http://hdl.handle.net/10579/11537.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract Questo studio si pone come obiettivo quello di testare alcune strutture sintatticamente complesse della lingua italiana in studenti italiani e stranieri frequentanti la classe quinta della Scuola Primaria. All’esperimento hanno partecipato in totale 70 alunni suddivisi in quattro gruppi: 3 soggetti italiani con disturbi specifici dell’apprendimento, (DSA) (età: 10;6-11;3 anni), 3 soggetti stranieri con DSA (età: 10;7-11;1); 40 soggetti normodotati italiani (età: 10;5-11;8) e 24 soggetti normodotati stranieri (età: 10;5-11;5). I due gruppi sperimentali testati (DSA italiani e DSA stranieri) sono stati confrontati tra loro e con i rispettivi gruppi di controllo. Tutti i partecipanti sono stati testati nella comprensione delle frasi relative (con attenzione alle condizioni di match e di mismatch), nella comprensione delle frasi passive sia contenenti verbi azionali che non azionali, nella ripetizione di frasi contenenti dislocazione dell’oggetto e ripresa del clitico, frasi relative, frasi scisse e frasi interrogative e nella produzione elicitata di pronomi clitici. In primo luogo, negli esperimenti è emerso che i soggetti con dislessia sia italiani che stranieri si sono discostati significativamente dai gruppi di controllo nelle strutture sopracitate dimostrando di essere deficitari nella computazione di strutture particolarmente complesse. In secondo luogo, come si attesta nei numerosi studi a livello cross-linguistico, anche in questo caso la comprensione dei soggetti testati ha raggiunto punteggi significativamente migliori rispetto alla produzione in cui, oltre alla capacità dell’utilizzo della memoria di lavoro e di risorse attentive prolungate, la conoscenza delle regole sintattiche è necessaria per la computazione corretta di tali strutture. Infine una terza riflessione si è concentrata sui soggetti a sviluppo atipico bilingui: questi ultimi hanno ottenuto percentuali di performance significativamente peggiori rispetto ai normodotati stranieri e agli altri gruppi in generale, in quanto la copresenza di un disturbo specifico dell’apprendimento e di una competenza linguistica dell’italiano non pienamente maturata hanno giocato un ruolo cruciale. I risultati hanno dimostrato che la presenza di una L1 e di una L2 possono influenzare la strategia adottata nella computazione di strutture complesse e che le integrazioni delle caratteristiche della prima e della seconda grammatica possono essere determinanti nel momento in cui l’input della L2 viene elaborato dalla grammatica della L1 e viceversa creando dunque interferenza linguistica.

Частини книг з теми "L1/L2 link":

1

Han, Weifeng. "Chapter 7. “Grammar, I hate” or “I grammar hate”?" In Studies in Bilingualism, 184–203. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/sibil.66.07han.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cross-module interfaces, such as the syntax-semantics interface, are among the most problematic properties to fully acquire in a second language (L2). First language (L1) monodialectal and bidialectal speakers may show different performances at the interfaces in L2. However, little is known if such a different performance is caused by learners’ diverse L1 dialectal backgrounds. The study is motivated by the need to link speech-language pathology and word order typological studies in a bidialectal/bilingual context. The aim is to investigate L1 bidialectism in the L2 syntax-semantics interface acquisition outcome and to separate language difference from language disorder. A sentence-picture matching task on the topic-comment structure was administered among 37 Mandarin monodialectal and 39 Mandarin – Wu bidialectal child speakers. Results of a generalized linear model showed that L1 bidialectals exhibited better syntactic-semantic awareness in L2 than their L1 monodialectal counterparts. The results showed that mono- and bidialectal speakers have different performance patterns at the syntax-semantics interface involving noncanonical word orders for L2. However, the L2 performance was under the impact of language difference between L1 and L2, it does not qualify for Developmental Language Disorder (DLD). Finally, the study offers both theoretical and clinical implications for the diagnosis and assessment of bilingual DLD.
2

Priestley, H. A. "The spaces L1, L2, and LP." In Introduction to Integration, 210–20. Oxford University PressOxford, 1997. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198501244.003.0028.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract We have hitherto exploited the vector space structure of L, and dealt with various approximating sequences to integrable functions: Linc -sequences, truncations, etc. This chapter brings these ideas together in a systematic way and sets spaces of integrable functions in their rightful place in the mathematical orchestra. We can play here only a snatch of the overture to the symphony in which integration theory and functional analysis come together in concert. More advanced texts take up the refrain from where we are forced to leave it.

Тези доповідей конференцій з теми "L1/L2 link":

1

Silva, Aléxia Dos Santos, Filipe Francelino Da Silva, Bárbara Ashley Trindade Santos, Robson Barbosa De Lima, and Pedro Luiz De França Neto. "OS EFEITOS DO ATEZOLIZUMABE UTILIZADO COMO IMUNOTERÁPICO NO CÂNCER DE PULMÃO." In I Congresso Brasileiro de Imunologia On-line. Revista Multidisciplinar em Saúde, 2021. http://dx.doi.org/10.51161/rems/946.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Introdução: Em junho de 2019 foi aprovado pela ANVISA a utilização do atezolizumabe como inibidor de anti- PDL1 , para o tratamento de câncer de pulmão em estágio III tendo a associação com quimioterapia baseado em platina. O atezolizumabe, conhecido também como Tecentriq® é um anticorpo monoclonal de imunoglobulina G1 humanizado com domínio Fc, onde se liga diretamente ao PD-1 que possibilita um bloqueio duplo dos receptores PD-1 e B7.1, ocasionando uma inibição mediada pela via PD-L1/ PD-1 da resposta imune, envolvendo uma reativação de resposta imune antitumoral sem induzir citotoxicidade celular dependente de anticorpo. Assim possibilitando que os sinais inibitórios mediados por PD-L2/ PD-L1 continuem. Objetivos: Descrever a relevância do Atezolizumabe como imunoterápico no câncer de pulmão, para o tratamento de pacientes adultos com câncer de pulmão de não-pequenas células (CPNPC) localmente avançado ou metastático após quimioterapia prévia.Material e Métodos: O trabalho trata-se de uma revisão bibliográfica, com levantamento de informações e discernimento acerca de artigos que abordem o tema, apontando uma nova forma benéfica terapêutica, produzido pela engenharia genética com a utilização de anticorpo humanizado. Resultados: A partir dos artigos estudados pode-se constatar que o tratamento com o Atezolizumabe tem funcionalidade ao adulto que apresenta CPNPC localmente avançado ou metastático posteriormente a quimioterapia prévia e em pacientes com mutações ativadoras EGRF ou mutações ALK positivado após recebimento de terapia alvo promovendo benefícios em relação a sobrevida da população desses estudos. Conclusão: De acordo com a análise dos estudos referente a temática, a imunoterapia associada a quimioterapia trás consigo um aumento benéfico na sobrevida de pacientes que apresentam CPNPC do que só a quimioterapia em si.
2

Shirazi-Adl, A., and M. Parnianpour. "Response of the Lumbar Spine in Large Compression Loads: Stability Demands in Neutral Postures." In ASME 1996 International Mechanical Engineering Congress and Exposition. American Society of Mechanical Engineers, 1996. http://dx.doi.org/10.1115/imece1996-1234.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract In neutral standing and sitting postures, the human lumbar spine is known to be subjected to both compression force and flexion/lateral moments. For the whole trunk, the centre of mass has been reported to be about 2.0 cm anterior to the L1-L2 vertebral centroid [1]. Due to the asymmetry of the upper body about the sagittal plane, lateral moments likely exist as well. The magnitude of these moments is affected by the location of the line of gravity relative to the vertebrae, and therefore, by the spinal posture (ie, pelvic rotation and lumbar lordosis). Changes in the sagittal curvature of the human lumbar spine (ie, lordosis) has been recorded under external loads and in microgravity [2–4]. Smaller lordosis has been observed in standing radiographs of low-back pain population compared with those of normal volunteers [5]. The preservation of lordosis and its biomechanical consequences during daily activities and heavy lifting tasks remain still as a controversial issue.
3

CHERVENKA, TALITA SANT'ANA. "DIROFILARIOSE E SUA IMPORTÂNCIA NA CLÍNICA MÉDICA." In I Congresso Nacional de Especialidades Veterinárias On-line. Revista Multidisciplinar em Saúde, 2022. http://dx.doi.org/10.51161/convesp/5626.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Introdução: A Dirofilariose é uma doença zoonótica parasitária, sendo causada pelo verme nematódeo Dirofilaria immitis, conhecido também como verme do coração. Esses parasitas medem de 12 a 30 centímetros de comprimento. Sua prevalência é maior em regiões tropicais, subtropicais, possuindo maior incidência no verão. Objetivo: Abranger o conhecimento sobre a doença Dirofilariose para todos os profissionais da área de medicina veterinária, visando a ampliação do conhecimento de todos. Metodologia: Revisão de literatura realizada em 2022 empregando as informações da Revista Científica Eletrônica De Medicina Veterinária e Livros. Resultados: O parasita possui como hospedeiros o cão e canídeos selvagens, sendo mais raro em gatos, furões e humanos. O agente etiológico da Dirofilariose é transmitido por mosquitos hematófagos, como por exemplo o Aedes sp. e Culex sp. O ciclo biológico da Dirofilaria immitis, ocorre quando um mosquito pica um hospedeiro que já está contaminado, ingerindo as microfilárias (larvas de primeiro estágio/L1), essas larvas irão para os tubos de Malpighi e sofrerão duas mudas, L2 e L3. A larva infectante (L3) voltará para o hospedeiro por meio de outra picada do mosquito, transformando-se em L4 e L5 (adulto). O verme adulto situa-se na artéria pulmonar, no ventrículo e átrio direito, enquanto as microfilárias podem migrar para outros órgãos por meio da corrente sanguínea. Muitos animais podem permanecer assintomáticos. Contudo, os sinais clínicos mais comuns associados à Dirofilariose são: tosse, letargia, dispneia, sincope, perda de peso, intolerância a exercício, ascite. É possível encontrar também insuficiência cardíaca direita e hemoptise devido ao tromboembolismo pulmonar. O diagnóstico ocorre por meio do exame radiográfico do tórax, sorologia e técnica de Knott, que detecta microfilárias no sangue. O tratamento é por meio de terapia medicamentosa, mais comumente utilizado avermectinas, sua dosagem depende da carga parasitária. Em casos mais graves, o tratamento cirúrgico torna-se uma opção. O prognóstico é de óbito em 12 meses nos casos mais graves. Conclusão: Portanto, a atenção deve ser redobrada, devido ao fato de se tratar de uma doença em que os sinais clínicos se manifestam somente em animais intensamente parasitados, e a possibilidade de óbito em menos de um ano após sua infestação.
4

Choi, Woojin, Siyoung Choi, Ka Sanghoon, Kim Sunwoong, and Sohn Moonjun. "A Study on the Spatial Location of HCP and Spinopelvic Alignment when Sitting on an Automotive Seat." In 14th International Conference on Applied Human Factors and Ergonomics (AHFE 2023). AHFE International, 2023. http://dx.doi.org/10.54941/ahfe1002989.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The design of automotive seats is an important design factor that affects the biomechanical alignment of the driver's spinopelvic alignment when in a seated state. However, there is a lack of biomechanical studies evaluating body changes in a driver's seated state in a driving environment. Therefore, urgent research is needed on driver-specific basic data that can be used as basic data to be considered in the development and design of automotive seats.Purpose: The purpose of this study is to measure the difference in the alignment of the spine and pelvis according to the driver's sitting posture when voluntarily participating drivers sit at their preferred car seat back angle and to use this data as basic biomechanical data for car seat design.Method: A total of 15 participants were seated in their preferred posture, and the lateral view of their spine and pelvis was evaluated using X-rays. The sagittal seatback angle at the time of sitting and the distance from the HCP (hip center point) to the VBC (vertebral body center) were measured. The HCP was determined as being the center of the femoral head, which is the point where the horizontal line and the vertical line bisecting the horizontal line meet after drawing a circle enclosing the femoral head on the lateral X-ray. VBC was defined as being the point at which the lines connecting the four ends of the vertebral body with intersections met in the side view of the X-ray. Then, based on the HCP, the distance of the VBC from the 5th lumbar vertebra to the 10th thoracic vertebra was measured with the x-coordinate for the horizontal line and the y-coordinate for the vertical line.Result: When the angle of the seatback was optimized when sitting, the angle was 10.9.4°±2.997°. And the distance of all vertebral bodies (L5, L4, L3, L2, L1, T12, T11, T10) from the HCP was 128±15.96, 147.3±19.44, 167.6±22.39, 187.5±24.87, 202.9±26.93, 216.2±29.89, 226.4±32.42, and 234±33.46, respectively, and the y (mm) values were 64.67±21.93, 106.1±22.91, 143.8±24.78, 181.6±23.30, 218.1±24.32, 253.6±27.80, 283.8±30.6.57, 331.6.57, respectively. Thus, as the change in distance from the HCP from the 5th lumbar vertebra to the 10th thoracic vertebra increases, x-axis increases by 15%, 13.78%, 11.87%, 8.2%, 6.55%, 4.72%, and 3.4%, respectively, and y-axis increases by 64.67%, 35.53%, 26.29%, 20.1%, 16.28%, 11.9%, and 10.6%, respectively, were observed.Conclusion: The results of this study will be used as basic data that can be reflected in an optimal ergonomic seat design by providing the vertebral body coordinate shift in the thoracic and lumbar region from the HCP through actual X-ray imaging, not virtual simulation, for optimal car seat design.

Звіти організацій з теми "L1/L2 link":

1

McEntee, Alice, Sonia Hines, Joshua Trigg, Kate Fairweather, Ashleigh Guillaumier, Jane Fischer, Billie Bonevski, James A. Smith, Carlene Wilson, and Jacqueline Bowden. Tobacco cessation in CALD communities. The Sax Institute, June 2022. http://dx.doi.org/10.57022/sneg4189.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Background Australia is a multi-cultural society with increasing rates of people from culturally and linguistically diverse (CALD) backgrounds. On average, CALD groups have higher rates of tobacco use, lower participation in cancer screening programs, and poorer health outcomes than the general Australian population. Lower cancer screening and smoking cessation rates are due to differing cultural norms, health-related attitudes, and beliefs, and language barriers. Interventions can help address these potential barriers and increase tobacco cessation and cancer screening rates among CALD groups. Cancer Council NSW (CCNSW) aims to reduce the impact of cancer and improve cancer outcomes for priority populations including CALD communities. In line with this objective, CCNSW commissioned this rapid review of interventions implemented in Australia and comparable countries. Review questions This review aimed to address the following specific questions: Question 1 (Q1): What smoking cessation interventions have been proven effective in reducing or preventing smoking among culturally and linguistically diverse communities? Question 2 (Q2): What screening interventions have proven effective in increasing participation in population cancer screening programs among culturally and linguistically diverse populations? This review focused on Chinese-, Vietnamese- and Arabic-speaking people as they are the largest CALD groups in Australia and have high rates of tobacco use and poor screening adherence in NSW. Summary of methods An extensive search of peer-reviewed and grey literature published between January 2013-March 2022 identified 19 eligible studies for inclusion in the Q1 review and 49 studies for the Q2 review. The National Health and Medical Research Council (NHMRC) Levels of Evidence and Joanna Briggs Institute’s (JBI) Critical Appraisal Tools were used to assess the robustness and quality of the included studies, respectively. Key findings Findings are reported by components of an intervention overall and for each CALD group. By understanding the effectiveness of individual components, results will demonstrate key building blocks of an effective intervention. Question 1: What smoking cessation interventions have been proven effective in reducing or preventing smoking among culturally and linguistically diverse communities? Thirteen of the 19 studies were Level IV (L4) evidence, four were Level III (L3), one was Level II (L2), none were L1 (highest level of evidence) and one study’s evidence level was unable to be determined. The quality of included studies varied. Fifteen tobacco cessation intervention components were included, with most interventions involving at least three components (range 2-6). Written information (14 studies), and education sessions (10 studies) were the most common components included in an intervention. Eight of the 15 intervention components explored had promising evidence for use with Chinese-speaking participants (written information, education sessions, visual information, counselling, involving a family member or friend, nicotine replacement therapy, branded merchandise, and mobile messaging). Another two components (media campaign and telephone follow-up) had evidence aggregated across CALD groups (i.e., results for Chinese-speaking participants were combined with other CALD group(s)). No intervention component was deemed of sufficient evidence for use with Vietnamese-speaking participants and four intervention components had aggregated evidence (written information, education sessions, counselling, nicotine replacement therapy). Counselling was the only intervention component to have promising evidence for use with Arabic-speaking participants and one had mixed evidence (written information). Question 2: What screening interventions have proven effective in increasing participation in population cancer screening programs among culturally and linguistically diverse populations? Two of the 49 studies were Level I (L1) evidence, 13 L2, seven L3, 25 L4 and two studies’ level of evidence was unable to be determined. Eighteen intervention components were assessed with most interventions involving 3-4 components (range 1-6). Education sessions (32 studies), written information (23 studies) and patient navigation (10 studies) were the most common components. Seven of the 18 cancer screening intervention components had promising evidence to support their use with Vietnamese-speaking participants (education sessions, written information, patient navigation, visual information, peer/community health worker, counselling, and peer experience). The component, opportunity to be screened (e.g. mailed or handed a bowel screening test), had aggregated evidence regarding its use with Vietnamese-speaking participants. Seven intervention components (education session, written information, visual information, peer/community health worker, opportunity to be screened, counselling, and branded merchandise) also had promising evidence to support their use with Chinese-speaking participants whilst two components had mixed (patient navigation) or aggregated (media campaign) evidence. One intervention component for use with Arabic-speaking participants had promising evidence to support its use (opportunity to be screened) and eight intervention components had mixed or aggregated support (education sessions, written information, patient navigation, visual information, peer/community health worker, peer experience, media campaign, and anatomical models). Gaps in the evidence There were four noteworthy gaps in the evidence: 1. No systematic review was captured for Q1, and only two studies were randomised controlled trials. Much of the evidence is therefore based on lower level study designs, with risk of bias. 2. Many studies provided inadequate detail regarding their intervention design which impacts both the quality appraisal and how mixed finding results can be interpreted. 3. Several intervention components were found to have supportive evidence available only at the aggregate level. Further research is warranted to determine the interventions effectiveness with the individual CALD participant group only. 4. The evidence regarding the effectiveness of certain intervention components were either unknown (no studies) or insufficient (only one study) across CALD groups. This was the predominately the case for Arabic-speaking participants for both Q1 and Q2, and for Vietnamese-speaking participants for Q1. Further research is therefore warranted. Applicability Most of the intervention components included in this review are applicable for use in the Australian context, and NSW specifically. However, intervention components assessed as having insufficient, mixed, or no evidence require further research. Cancer screening and tobacco cessation interventions targeting Chinese-speaking participants were more common and therefore showed more evidence of effectiveness for the intervention components explored. There was support for cancer screening intervention components targeting Vietnamese-speaking participants but not for tobacco cessation interventions. There were few interventions implemented for Arabic-speaking participants that addressed tobacco cessation and screening adherence. Much of the evidence for Vietnamese and Arabic-speaking participants was further limited by studies co-recruiting multiple CALD groups and reporting aggregate results. Conclusion There is sound evidence for use of a range of intervention components to address tobacco cessation and cancer screening adherence among Chinese-speaking populations, and cancer screening adherence among Vietnamese-speaking populations. Evidence is lacking regarding the effectiveness of tobacco cessation interventions with Vietnamese- and Arabic-speaking participants, and cancer screening interventions for Arabic-speaking participants. More research is required to determine whether components considered effective for use in one CALD group are applicable to other CALD populations.

До бібліографії