Добірка наукової літератури з теми "Journal asiatique"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Journal asiatique".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Journal asiatique"

1

Bacqué-Grammont, Jean-Louis. "L’Empire ottoman dans les parutions des cinquante premières années du Journal asiatique." Comptes-rendus des séances de l année - Académie des inscriptions et belles-lettres 154, no. 4 (2010): 1655–74. http://dx.doi.org/10.3406/crai.2010.93058.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Richardson, H. E. "An Early Judicial Document from Tibet." Journal of the Royal Asiatic Society 1, no. 3 (November 1991): 383–88. http://dx.doi.org/10.1017/s135618630000119x.

Повний текст джерела
Анотація:
Several of the manuscripts from Tunhuang in the invaluable Choix de Documents Tibétains conservés à la Bibliothèque Nationale (Paris, 1978 and 1979) record cases of civil litigation and administrative or judicial decisions on them in some instances. Fewer deal with criminal matters. Although students of Tibetan have referred to such documents in books and articles, published translations of any of them appear to be rare. In Journal Asiatique, 1955, Mlle Marcelle Lalou, a pioneer in studies of the Tunhuang material, translated Fonds Pelliot Tibétain (Pell. T.) 1089 concerning the appointment of a wide range of officials in the border region. The translation of orders on two short petitions from citizens of Shacu is included in Tsipon Shakabpa's Tibet, a Political History (1967). F. W. Thomas translated the “Law of theft in Chinese Kansu, a IXth–Xth century fragment from Tunhuang”, in Zeitschrift für Verglekhende Rechtswissenschaft, L (1936).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Kieffer, Ch M. "Rémy Dor: Metel ou l’apprentissage du comportement. Le proverbe chez les Kirghiz du Pamir afghan, in: Journal Asiatique 270/1982/67-146." Oriens 31, no. 1 (July 4, 1988): 339. http://dx.doi.org/10.1163/18778372-03101016.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

ИОДКО, О. В. "THE INSCRIPTION OF THE NUZAL CHAPEL – A PAGE OF THE SCIENTIFIC BIOGRAPHY OF M.-F. BROSSET." Известия СОИГСИ, no. 48(87) (June 26, 2023): 52–61. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2023.87.48.017.

Повний текст джерела
Анотація:
Споры о содержании и подлинности грузинской надписи, оставленной на стене Нузальской часовни в Алагирском ущелье Северной Осетии и якобы намекавшей на захоронение здесь второго мужа и соправителя царицы Тамары, осетина Давида Сослана, начались с ее первой публикации в 1830 г. членом Азиатского научного общества М.-Ф. Броссе в «Journal Asiatique». Эти споры не прекращаются до настоящего времени; никто из оставивших описания часовни надпись не видел. В публикации Броссе 1830 г. нузальской надписи касался только второй раздел – грузинский текст, перевод на французский и комментарий. Эту надпись Броссе получил от Г.А. Розенкампфа. В публикациях 1830 и затем 1840 г. в «Mémoires de l’Académie Impériale des sciences de St. Pétersbourg» Броссе склоняется к тому, что надпись говорит не о Давиде Сослане, а об Ос-Багатаре, и им мог быть царевич, погибший в 1307 г. Как существование, так и содержание надписи подвергла сомнению Е.Г. Пчелина, что отражают материалы ее личного фонда в Санкт-Петербургском филиале Архива РАН. Несколько вариантов судьбы нузальской надписи приводит археолог В.А. Кузнецов в книге «Реком, Нузал и Царазонта»; высказывалось предположение, что надпись видел, списал и передал Розенкампфу осетинский писатель И.Г. Ялгузидзе. Можно предположить, что текст надписи Розенкампф мог получить от племянника своего шурина И. Бларамберга, а также из восточных материалов, которые в 1820-е гг. готовил к публикации А.Ж. Сен-Мартен. Наконец, истории известны и случаи научного «озорства». Disputes about the content and authenticity of the Georgian inscription left on the wall of the Nuzal Chapel in the Alagir Gorge in North Ossetia and allegedly hinted at the burial here of the second husband and co-ruler of Queen Tamar, Ossetian David Soslan, began with its first publication in 1830 by a member of the Asian Scientific Society M.-F. Brosset in the “Journal Asiatique”. These disputes have not stopped to this day; none of those who left descriptions of the chapel have seen the inscription. In Brosset's publication of 1830, the Nuzal inscription concerned only the second section – the Georgian text, the French translation and the commentary. Brosset received this inscription from G.A. Rosenkampf. In the publications of 1830 and then 1840 in the “Mémoires de l'Académie Impériale des sciences de St. Pétersbourg”, Brosset inclines to the fact that the inscription does not speak of David Soslan, but of os-Bagatar, and it could be the prince who died in 1307. Both the existence and the content of the inscription were questioned by E. G. Pchelina, which is reflected in the materials of her personal papers in the St. Petersburg Branch of the Archive of the Russian Academy of Sciences. Several variants of the fate of the Nuzal inscription are given by archaeologist V.A. Kuznetsov in the book “Recom, Nuzal and Tsarazonta”; it was suggested that the Ossetian writer I.G. Yalguzidze saw the inscription, copied it and handed it to Rosenkampf. It can be assumed that Rosenkampf could have received the text of the inscription from the nephew of his brother-in-law J. Blaramberg, as well as from oriental materials that A. J. Saint-Martin prepared for publication in the 1820s. Finally, there are also cases of scientific "mischief" known to history.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Nurja, Ermal. "Administrata lokale dhe demografia e kazasë së Elbasanit, sipas vjetarëve të Manastirit, për periudhën 1888-1896." Revista Albanon 1, no. 3 (October 17, 2021): 7–18. http://dx.doi.org/10.54273/ra.v1i3.115.

Повний текст джерела
Анотація:
Fryma e re reformatore mbi të cilën u ngrit riorganizimi i shtetit osman, pas shpalljes së Tanzimatit, mes të tjerash do të ndikonte pa dyshim edhe në botën e botimeve (gazeta, revista, libra, kalendarë). Vjetari i parë u botua në vitin 1263 (1847) dhe ishte vjetari statistikor i Perandorisë Osmane. Ky botim u ndoq me kureshtje në perëndim, prandaj edhe statistika e parë e Perandorisë Osmane, u përkthye në frëngjisht dhe u botua menjëherë nga Bianchi në formë fashikujsh në revistën Journal asiatique, për t’u botuar më pas në vitin 1848, në formën e një libri nën titullin “Le premier annuaire imperial de l’Empire ottoman au tableau de l’etat politique, civil, militaire, juridiciaire et administratif de la Turquie” (Paris 1848). Përveç vjetarëve shtetërore dhe atyre private edhe pushteti lokal, në rang vilajeti botuan vjetarët e tyre. Deri më sot, kanë mbërritur 504 vjetarë të vilajete të ndryshme të ish-Perandorisë Osmane. Për trevat tona shqiptare, ne deri më sot njohim 7 vjetarë të vilajetit të Manastirit, 8 vjetarë të vilajetit të Kosovës, 5 vjetarë të vilajetit të Shkodrës, 8 vjetarë të vilajetit të Janinës dhe 2 vjetarë të vilajetit të Prizrenit. Në këtë artikull, ne jemi bazuar vetëm te shtatë vjetarët osmanë që u hartuan pas ndarjes së fundit administrative në vilajetin e madh të Rumelisë, si rezultat i së cilës, Elbasani u shndërrua në qendër sanxhaku nën varësinë administrative të vilajetit të Manastirit. Në hartimin e tabelave janë përdorur numrat romakë për të dalluar vjetarët njërin nga tjetri. Shkurtimisht, të dhënat për sanxhakun e Elbasanit, në secilin prej vjetarëve, gjendet më poshtë:
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Nurja, Ermal. "Administrata lokale dhe demografia e kazasë së Elbasanit, sipas vjetarëve të Manastirit, për periudhën 1888-1896." Revista Albanon 3, no. 3 (May 22, 2020): 7–18. http://dx.doi.org/10.54273/ra.v3i3.73.

Повний текст джерела
Анотація:
Fryma e re reformatore mbi të cilën u ngrit riorganizimi i shtetit osman, pas shpalljes së Tanzimatit, mes të tjerash do të ndikonte pa dyshim edhe në botën e botimeve (gazeta, revista, libra, kalendarë). Vjetari i parë u botua në vitin 1263 (1847) dhe ishte vjetari statistikor i Perandorisë Osmane. Ky botim u ndoq me kureshtje në perëndim, prandaj edhe statistika e parë e Perandorisë Osmane, u përkthye në frëngjisht dhe u botua menjëherë nga Bianchi në formë fashikujsh në revistën Journal asiatique, për t’u botuar më pas në vitin 1848, në formën e një libri nën titullin “Le premier annuaire imperial de l’Empire ottoman au tableau de l’etat politique, civil, militaire, juridiciaire et administratif de la Turquie” (Paris 1848). Përveç vjetarëve shtetërore dhe atyre private edhe pushteti lokal, në rang vilajeti botuan vjetarët e tyre. Deri më sot, kanë mbërritur 504 vjetarë të vilajete të ndryshme të ish-Perandorisë Osmane. Për trevat tona shqiptare, ne deri më sot njohim 7 vjetarë të vilajetit të Manastirit, 8 vjetarë të vilajetit të Kosovës, 5 vjetarë të vilajetit të Shkodrës, 8 vjetarë të vilajetit të Janinës dhe 2 vjetarë të vilajetit të Prizrenit. Në këtë artikull, ne jemi bazuar vetëm te shtatë vjetarët osmanë që u hartuan pas ndarjes së fundit administrative në vilajetin e madh të Rumelisë, si rezultat i së cilës, Elbasani u shndërrua në qendër sanxhaku nën varësinë administrative të vilajetit të Manastirit. Në hartimin e tabelave janë përdorur numrat romakë për të dalluar vjetarët njërin nga tjetri. Shkurtimisht, të dhënat për sanxhakun e Elbasanit, në secilin prej vjetarëve, gjendet më poshtë:
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Vilnensis, Acta Orientalia. "ACTA ORIENTALIA VILNENSIA EXCHANGE PROGRAMME." Acta Orientalia Vilnensia 12, no. 2 (January 1, 2011): 132. http://dx.doi.org/10.15388/aov.2011.1.3927.

Повний текст джерела
Анотація:
The editors of the Acta Orientalia Vilnensia, in co-operation with the Oriental library at Vilnius University, highly welcome a regular exchange of scholarly periodicals publishing on Asian and Middle Eastern studies. For exchange proposals, please contact the secretary of the editorial board. Journals or serial publications received under the programme in 2014:• Acta Asiatica. Bulletin of the Institute of Eastern Studies• Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute• Archív Orientální• Asian Ethnology• Asian Studies Review• Asiatische Studien/Études Asiatiques• Brahmavidya: The Adyar Library Bulletin• Bulletin of the Deccan College Post-Graduate and Research Institute• Cracow Indological Studies• Dao: A Journal of Comparative Philosophy• Folia Orientalia• Indologica Taurinensia• Japanese Journal of Religious Studies• Journal of Sukrtindra Oriental Research Institute• Journal of the Asiatic Society of Mumbai• Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies• Journal of the Oriental Institute, M.S. University of Baroda• Linguistic and Oriental Studies from Poznan• Monumenta Serica. Journal of Oriental Studies• New Zealand Journal of Asian Studies• Pacific World: Journal of the Institute of Buddhist Studies• Pandanus• Philosophy East and West• Religion East and West• Rocznik Orientalistyczny• Studia Indologiczne• Studia Orientalia• Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens• ZINBUN
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Board, Editorial. "ACTA ORIENTALIA VILNENSIA EXCHANGE PROGRAMME." Acta Orientalia Vilnensia 12, no. 1 (January 1, 2011): 0. http://dx.doi.org/10.15388/aov.2011.1092.

Повний текст джерела
Анотація:
The editors of the Acta Orientalia Vilnensia, in co-operation with the Oriental library at Vilnius University, highly welcome a regular exchange of scholarly periodicals publishing on Asian and Middle Eastern studies. For exchange proposals, please contact the secretary of the editorial board. Journals or serial publications received under the programme in 2012:• Acta Asiatica. Bulletin of the Institute of Eastern Studies• Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute• Archív Orientální• Asian Ethnology• Asian Studies Review• Asiatische Studien/Études Asiatiques• Brahmavidya: The Adyar Library Bulletin• Bulletin of the Deccan College Post-Graduate and Research Institute• Cracow Indological Studies• Dao: A Journal of Comparative Philosophy• East and West• Folia Orientalia• Indologica Taurinensia• Japanese Journal of Religious Studies• Journal of Sukrtindra Oriental Research Institute• Journal of the Asiatic Society of Mumbai• Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies• Journal of the Oriental Institute, M.S. University of Baroda• Linguistic and Oriental Studies from Poznan• Monumenta Serica. Journal of Oriental Studies• New Zealand Journal of Asian Studies• Orientalia Suecana• Pandanus• Philosophy East and West• Religion East and West• Rocznik Orientalistyczny• Studia Indologiczne• Studia Orientalia• Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens• ZINBUN
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Souleymanou, Amadou. "Impérialisme et immersion coloniale du Japon au Cameroun sous domination française (1933-1960)." Revue d'histoire contemporaine de l'Afrique, no. 3 (October 5, 2022): 145–55. http://dx.doi.org/10.51185/journals/rhca.2022.0310.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette étude s’intéresse à la politique impérialiste nippone en Afrique et au processus lui ayant permis d’intégrer et d’influencer l’univers colonial camerounais. Elle traite plus particulièrement de la dynamique des rapports commerciaux qui alimentèrent les relations transimpériales dans cet espace territorial sous mandat de la Société des Nations, puis sous tutelle de l’ONU, entre 1933 et 1960. Le déploiement des compagnies financées ou soutenues par l’État et le secteur privé nippons permit au Japon de se positionner comme le premier pays asiatique à avoir mené d’importantes activités économiques et commerciales au Cameroun, et ceci au moment culminant de l’expansion impériale européenne. La participation japonaise à cette économie amène aussi à s’interroger sur son influence et sa « responsabilité » vis-à-vis des peuples colonisés. À la lumière des sources mobilisées dans les archives camerounaises, cet article apporte ainsi des éléments nouveaux permettant de mettre en lumière un pan peu connu de l’histoire de la colonisation en Afrique et d’envisager de nouvelles perspectives de recherche sur l’histoire de ce territoire.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Guerassimoff, Éric. "Des coolies chinois pour Madagascar (1895-1902)." Revue d'histoire contemporaine de l'Afrique, no. 3 (October 5, 2022): 111–27. http://dx.doi.org/10.51185/journals/rhca.2022.0308.

Повний текст джерела
Анотація:
Les travaux historiques consacrés à l’implantation chinoise à Madagascar éclairent assez peu l’arrivée des Chinois recrutés pour bâtir les infrastructures de la colonisation entre 1896 et 1902, car ceux-ci n’ont joué pratiquement aucun rôle dans la formation de la communauté chinoise de la Grande Île. L’organisation de ces convois présente néanmoins un intérêt de premier plan pour l’historien qui s’efforce de saisir les modalités des circulations de main-d’oeuvre à l’intérieur de l’Empire français, ainsi que les interactions avec les autres empires qu’elles ont suscitées. En dépit de sa brièveté, cet épisode offre la possibilité d’une étude des divers acteurs des circulations impériales – publics et privés, métropolitains, coloniaux et asiatiques –, des intermédiaires et des réseaux de sociabilité à l’oeuvre, ainsi que des conditions, supports et moyens permettant le déclenchement, le maintien ou le rejet de ces migrations de main-d’oeuvre.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Journal asiatique"

1

Aboul-Kassem, Saadallah, ed. al-Istishrāq al-Faransī fī al-Maghrib wa-al-Mashriq min khilāl al-majallah al-Āsiyawīyah, 1822-1872. Tūnis: Dār al-Gharb al-Islāmī, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Centre National de la Recherche Scientif and France) Société Asiatique (Paris. Journal Asiatique. Creative Media Partners, LLC, 2018.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Centre National de la Recherche Scientif and France) Société Asiatique (Paris. Journal Asiatique. Creative Media Partners, LLC, 2018.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Centre National de la Recherche Scien. Journal Asiatique. Creative Media Partners, LLC, 2022.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Centre National de la Recherche Scien. Journal Asiatique. Creative Media Partners, LLC, 2022.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Centre National de la Recherche Scientif and France) Société Asiatique (Paris. Journal Asiatique. Creative Media Partners, LLC, 2018.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Centre National de la Recherche Scientif and France) Société Asiatique (Paris. Journal Asiatique. Creative Media Partners, LLC, 2018.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Centre national de la recherche scientif and France) Société Asiatique (Paris. Journal Asiatique. Arkose Press, 2015.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Centre National de la Recherche Scientif and France) Société Asiatique (Paris. Journal Asiatique. Creative Media Partners, LLC, 2018.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Centre National de la Recherche Scientif and France) Société Asiatique (Paris. Journal Asiatique. Creative Media Partners, LLC, 2018.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Journal asiatique"

1

"JOURNAL ASIATIQUE FRANÇAIS." In Christianity and Christian Literature in Arabia before Islam, 1–2. Piscataway, NJ, USA: Gorgias Press, 2012. http://dx.doi.org/10.31826/9781463212377-002.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Hetzel, Aurélia. "LE JOURNAL ASIATIQUE." In Bicentenaire de la Societe Asiatique, 1822-2022, 25–26. Peeters Publishers, 2022. http://dx.doi.org/10.2307/jj.890676.9.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

El-Shamy, Hasan. "‘Fragments Of The ‘Theban Coptic ‘Version Of The ‘Romance Of Alexander." In Popular Stories Of Ancient Egypt, 243–53. Oxford University PressNew York, NY, 2004. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195173352.003.0024.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract The remains of a romance of Alexander were discovered among the manuscripts of Deir Amba Shenoudah, acquired through me in 1885-8 for the Bibliotheque Nationale at Paris. Three leaves of it were first published by U. Bouriant, Fragments d’un roman d’Alexandre en dialecte thibain, in the Journal asiatique, 1887, viiith series, vol. ix, pp. I-J8, with one plate; printed separately in 8vo, 36 pp. Then three more leaves, a few months later, by U. Bouriant, Fragments d’un roman d’Alexandre en dialecte thibain (Nouveau Mimoire) in the journal asiatique, viiith series, vol. x, pp. 340-349; printed separately, 8vo, r2 pp.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

El-Shamy, Hasan. "The Story Of ‘Rhampsinitus." In Popular Stories Of Ancient Egypt, 163–67. Oxford University PressNew York, NY, 2004. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195173352.003.0014.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract THE earliest known form of this story was transmitted to us by Herodotus (II, cxxi). It is found among most nations, both of the East and the West, and the question of its origin has often been discussed. In the Introduction to this volume I have given my reasons for believing that if it was not invented in Egypt it had been Egyptianised long before Herodotus wrote it down. I will add here that the name of Rhampsinitus was given in Egypt to the hero of many marvellous adventures. “The priests say that this king descended alive into the region that the Greeks call Hades, that he played at dice with the goddess Demeter, sometimes beating her, sometimes beaten by her, and that he returned, bringing with him as a present from the goddess a golden napkin’’ (Herodotus II, cxxii). These lines contain a brief summary of an Egyptian tale, the two principal scenes of which recall in a remarkable manner the game played by Satni and Nenoferkephtah in the first place (pp. 109-no), the descent of Satni into Hades with the aid of Senosiris in the second place (pp. 122-125). The French translation adopted here was that of Pierre Saliat, slightly touched up; by a singular coincidence, it has served to re-introduce the story into the popular literature of Southern Egypt. In 1884 I gave a copy of the first edition of this book to M. Nicholas Odescalchi, then master of the school at Thebes, who died in 1892. He related the principal points to some of his pupils, who told them to others. Since 1885 I have acquired two transcriptions of this new version, one of which was published in the journal Asiatique, 1885, vol. vi, pp. 149-159, the text in Arabic with a French translation, but reproduced in Etudes egyptiennes, vol. i, pp. 301-3n. The narrative has not been much altered; although one of the episodes has disappeared-that in which Rhampsinitus prostitutes his daughter. One can understand that a schoolmaster, speaking to children, would not relate the story in all its native crudity.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії